Daniel Goleman: Why arent we all Good Samaritans?

326,736 views ・ 2008-01-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: denitsa aleksandrova
00:13
You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED
0
13160
4000
Знаете ли - поразен съм от това, че една от скритите теми на ТЕД
00:17
is compassion, these very moving demonstrations we've just seen:
1
17160
3000
е състраданието. Тези силно затрогващи демонстрации, които току-що видяхме:
00:21
HIV in Africa, President Clinton last night.
2
21160
4000
ХИВ в Африка, президентът Клинтън снощи.
00:25
And I'd like to do a little collateral thinking, if you will,
3
25160
5000
Бих искал да се впусна в малко странични размисли, ако позволите,
00:30
about compassion and bring it from the global level to the personal.
4
30160
5000
за състраданието, и да го сведа от глобално до лично ниво.
00:35
I'm a psychologist, but rest assured,
5
35160
2000
Аз съм психолог, но бъдете спокойни -
00:37
I will not bring it to the scrotal.
6
37160
1000
няма да го свеждам чак до нивото на скротума.
00:39
(Laughter)
7
39160
4000
(Смях)
00:44
There was a very important study done a while ago
8
44160
2000
Преди известно време имаше едно много важно проучване,
00:46
at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is
9
46160
4000
направено в Принстънската теологична семинария, което говори защо,
00:51
that when all of us have so many opportunities to help,
10
51160
3000
когато всички имаме толкова много възможности да помагаме,
00:54
we do sometimes, and we don't other times.
11
54160
3000
понякога го правим, а друг път - не.
00:58
A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary
12
58160
3000
На група студенти по богословие в Принстънската теологична семинария
01:02
were told that they were going to give a practice sermon
13
62160
4000
било казано, че ще изнесат проповед като упражнение
01:06
and they were each given a sermon topic.
14
66160
3000
и на всеки била дадена тема за проповед.
01:09
Half of those students were given, as a topic,
15
69160
3000
На половината студенти била дадена като тема
01:12
the parable of the Good Samaritan:
16
72160
2000
притчата за добрия самарянин:
01:14
the man who stopped the stranger in --
17
74160
2000
човекът, който спрял,
01:17
to help the stranger in need by the side of the road.
18
77160
2000
за да помогне на нуждаещия се странник край пътя.
01:19
Half were given random Bible topics.
19
79160
3000
На половината били дадени случайни теми от Библията.
01:22
Then one by one, they were told they had to go to another building
20
82160
3000
После един по един им казали, че трябва да отидат в друга сграда
01:26
and give their sermon.
21
86160
1000
и да изнесат проповедта си.
01:27
As they went from the first building to the second,
22
87160
3000
Докато отивали от първата сграда към втората,
01:30
each of them passed a man who was bent over and moaning,
23
90160
3000
всеки от тях минал покрай човек, който бил превит на две и стенел,
01:34
clearly in need. The question is: Did they stop to help?
24
94160
4000
явно нуждаещ се. Въпросът е: дали спрели, за да му помогнат?
01:38
The more interesting question is:
25
98160
1000
По-интересният въпрос е:
01:40
Did it matter they were contemplating the parable
26
100160
3000
Дали е било от значение, че са размишлявали по притчата
01:43
of the Good Samaritan? Answer: No, not at all.
27
103160
4000
за добрия самарянин? Отговор: Не, изобщо.
01:48
What turned out to determine whether someone would stop
28
108160
3000
Оказало се, че дали някой ще спре
01:51
and help a stranger in need
29
111160
1000
и ще помогне на нуждаещ се странник
01:52
was how much of a hurry they thought they were in --
30
112160
3000
зависело от това доколко смятат, че бързат -
01:56
were they feeling they were late, or were they absorbed
31
116160
4000
дали усещали, че закъсняват, или били погълнати
02:00
in what they were going to talk about.
32
120160
1000
от онова, за което щели да говорят.
02:02
And this is, I think, the predicament of our lives:
33
122160
2000
И това, мисля, е затруднението на нашия живот:
02:05
that we don't take every opportunity to help
34
125160
4000
че не се възползваме от всяка възможност да помогнем,
02:09
because our focus is in the wrong direction.
35
129160
3000
защото вниманието ни е насочено в погрешна посока.
02:12
There's a new field in brain science, social neuroscience.
36
132160
3000
Има една нова област в изучаването на мозъка - социална невронаука.
02:16
This studies the circuitry in two people's brains
37
136160
4000
Тя проучва мрежите в мозъците на двама души,
02:20
that activates while they interact.
38
140160
2000
които се активират, докато те си взаимодействат.
02:22
And the new thinking about compassion from social neuroscience
39
142160
4000
И новото мислене за състраданието от страна на социалната невронаука
02:26
is that our default wiring is to help.
40
146160
4000
е, че по начало сме устроени да помагаме.
02:30
That is to say, if we attend to the other person,
41
150160
4000
Това ще рече, че ако се погрижим за другия човек,
02:35
we automatically empathize, we automatically feel with them.
42
155160
3000
сме автоматично съпричастни, автоматично му съчувстваме.
02:39
There are these newly identified neurons, mirror neurons,
43
159160
2000
Има новоидентифицирани неврони - огледални неврони,
02:41
that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain
44
161160
4000
които действат като невроусилвател, активиращ се в мозъка ни
02:45
exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically.
45
165160
4000
точно в районите, активирани в неговия. Чувстваме заедно с другия автоматично.
02:49
And if that person is in need, if that person is suffering,
46
169160
4000
И ако този човек е в нужда, ако този човек страда,
02:54
we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
47
174160
4000
сме автоматично подготвени да помогнем. Това поне е аргумент.
02:58
But then the question is: Why don't we?
48
178160
3000
Но тогава въпросът е: защо не го правим?
03:01
And I think this speaks to a spectrum
49
181160
2000
Мисля, че това говори за цял спектър,
03:04
that goes from complete self-absorption,
50
184160
2000
който минава от пълна самопогълнатост
03:07
to noticing, to empathy and to compassion.
51
187160
2000
до забелязване, до емпатия и до състрадание.
03:09
And the simple fact is, if we are focused on ourselves,
52
189160
4000
И простият факт е, че ако сме съсредоточени върху самите себе си,
03:14
if we're preoccupied, as we so often are throughout the day,
53
194160
3000
ако сме угрижени, както често се случва в течение на деня,
03:17
we don't really fully notice the other.
54
197160
3000
не се забелязваме наистина, напълно.
03:20
And this difference between the self and the other focus
55
200160
2000
И тази разлика между фокуса върху самия себе си и другия
03:22
can be very subtle.
56
202160
1000
може да бъде много неуловима.
03:23
I was doing my taxes the other day, and I got to the point
57
203160
4000
Занимавах се с данъците си онзи ден и стигнах до момента,
03:27
where I was listing all of the donations I gave,
58
207160
2000
където изброявах всички дадени от мен дарения,
03:30
and I had an epiphany, it was -- I came to my check
59
210160
3000
и получих богоявление, наистина - стигнах до чека си
03:33
to the Seva Foundation and I noticed that I thought,
60
213160
3000
до фондация "Seva" и отбелязах, че си мислех -
03:36
boy, my friend Larry Brilliant would really be happy
61
216160
2000
моят приятел Лари Брилиант ще бъде истински щастлив,
03:39
that I gave money to Seva.
62
219160
1000
че съм дал пари на "Сева".
03:40
Then I realized that what I was getting from giving
63
220160
3000
После осъзнах, че онова, което получавах от даването,
03:43
was a narcissistic hit -- that I felt good about myself.
64
223160
4000
бе нарцистичен успех - че се чувствах добре спрямо самия себе си.
03:47
Then I started to think about the people in the Himalayas
65
227160
5000
После се замислих за хората в Хималаите,
03:52
whose cataracts would be helped, and I realized
66
232160
2000
които ще получат помощ за катаракта си, и осъзнах,
03:55
that I went from this kind of narcissistic self-focus
67
235160
3000
че съм преминал от този нарцистичен фокус върху самия себе си
03:59
to altruistic joy, to feeling good
68
239160
3000
към алтруистична радост - да се чувствам добре
04:02
for the people that were being helped. I think that's a motivator.
69
242160
4000
заради хората, на които помагах. Мисля, че това е мотивиращо.
04:06
But this distinction between focusing on ourselves
70
246160
3000
Но това разграничение между фокусирането върху себе си
04:09
and focusing on others
71
249160
1000
и фокусирането върху другите
04:10
is one that I encourage us all to pay attention to.
72
250160
3000
е нещо, на което насърчавам всички ни да обръщаме внимание.
04:13
You can see it at a gross level in the world of dating.
73
253160
3000
Може да го видите на по-общо ниво в света на срещите.
04:17
I was at a sushi restaurant a while back
74
257160
3000
Бях в един ресторант за суши преди известно време
04:20
and I overheard two women talking about the brother of one woman,
75
260160
3000
и подслушах разговора между две жени за брата на едната жена,
04:24
who was in the singles scene. And this woman says,
76
264160
3000
който бил неженен. Тази жена казваше:
04:27
"My brother is having trouble getting dates,
77
267160
2000
"Брат ми има проблеми с намирането на партньорки,
04:29
so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating?
78
269160
2000
затова опитва със скоростни срещи." Не знам дали сте наясно със скоростните срещи?
04:31
Women sit at tables and men go from table to table,
79
271160
4000
Жените седят на маси, а мъжете минават от маса на маса,
04:35
and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo,
80
275160
3000
има часовник и звънец, и след пет минути - бинго,
04:39
the conversation ends and the woman can decide
81
279160
2000
разговорът свършва и жената може да реши
04:41
whether to give her card or her email address to the man
82
281160
4000
дали да даде визитката си или и-мейл адреса си на мъжа
04:45
for follow up. And this woman says,
83
285160
2000
за продължение. И тази жена продължи:
04:47
"My brother's never gotten a card, and I know exactly why.
84
287160
4000
"Брат ми никога не е получавал картичка. И знам точно защо.
04:51
The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself;
85
291160
5000
В момента, когато седне, започва безспир да говори за себе си,
04:56
he never asks about the woman."
86
296160
1000
никога не пита за жената."
04:58
And I was doing some research in the Sunday Styles section
87
298160
5000
Правих известни проучвания в секция "Неделни стилове"
05:03
of The New York Times, looking at the back stories of marriages --
88
303160
3000
на Ню Йорк Таймс, докато четях тайните истории на бракове -
05:06
because they're very interesting -- and I came to the marriage
89
306160
3000
защото са много интересни - стигнах до брака
05:09
of Alice Charney Epstein. And she said
90
309160
3000
на Алис Чарни Епстайн. Тя казва,
05:12
that when she was in the dating scene,
91
312160
2000
че когато ходела по срещи,
05:15
she had a simple test she put people to.
92
315160
2000
имала един прост тест, на който подлагала хората.
05:18
The test was: from the moment they got together,
93
318160
2000
Тестът бил: от момента, в който се срещали,
05:20
how long it would take the guy to ask her a question
94
320160
3000
колко време ще отнеме на мъжа да й зададе въпрос,
05:23
with the word "you" in it.
95
323160
2000
съдържащ думата "ти".
05:25
And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
96
325160
4000
Очевидно, Епстайн получил блестящи резултати на теста, а оттам и влязъл в статията.
05:29
(Laughter)
97
329160
1000
(Смях)
05:30
Now this is a -- it's a little test
98
330160
2000
Това е... един малък тест,
05:32
I encourage you to try out at a party.
99
332160
2000
който ви предлагам да опитате на някой купон.
05:34
Here at TED there are great opportunities.
100
334160
2000
Тук, в ТЕД, има страхотни възможности.
05:38
The Harvard Business Review recently had an article called
101
338160
3000
В "Харвард Бизнес Ревю" наскоро имаше статия, озаглавена
05:41
"The Human Moment," about how to make real contact
102
341160
3000
"Човешкият момент" за това как да осъществиш истински контакт
05:44
with a person at work. And they said, well,
103
344160
3000
с човек по време на работа. И казват - е,
05:47
the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry,
104
347160
3000
основното, което трябва да направите, е да изключите своето "Блекбери",
05:51
close your laptop, end your daydream
105
351160
3000
да затворите лаптопа си, да приключите бляновете си
05:55
and pay full attention to the person.
106
355160
2000
и да обърнете пълно внимание на човека.
05:58
There is a newly coined word in the English language
107
358160
4000
В английския език има една нова дума
06:03
for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry
108
363160
3000
за момента, когато човекът, с когото сме, измъква своето "Блекбери"
06:06
or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist.
109
366160
3000
или вдига мобилния си телефон, и изведнъж ние не съществуваме.
06:10
The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
110
370160
4000
Думата е "озадасен": комбинация от "озадачен" и "вбесен".
06:14
(Laughter)
111
374160
3000
(Смях)
06:17
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in
112
377160
6000
Мисля, че е доста уместна. Става дума за нашата емпатия - нашата настройка,
06:24
which separates us from Machiavellians or sociopaths.
113
384160
3000
която ни отделя от макиавелианците или социопатите.
06:27
I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror --
114
387160
5000
Имам зет, който е експерт по ужасите -
06:32
he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein --
115
392160
3000
написал е "Дракула с анотации", "Основи на Франкенщайн" -
06:35
he was trained as a Chaucer scholar,
116
395160
1000
бил е обучен като учен-чосърианец,
06:36
but he was born in Transylvania
117
396160
2000
но е роден в Трансилвания
06:38
and I think it affected him a little bit.
118
398160
2000
и мисля, че това го е засегнало малко.
06:40
At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard,
119
400160
4000
Както и да е - в един момент зет ми Ленърд
06:44
decided to write a book about a serial killer.
120
404160
2000
реши да напише книга за един сериен убиец.
06:46
This is a man who terrorized the very vicinity we're in
121
406160
3000
Този човек тероризирал самата околност, в която се намираме
06:50
many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler.
122
410160
2000
преди много години. Бил известен като Удушвача от Санта Круз.
06:53
And before he was arrested, he had murdered his grandparents,
123
413160
4000
Преди да го арестуват, убил баба си и дядо си,
06:57
his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
124
417160
3000
майка си и петима колеги от Университета в Санта Круз.
07:01
So my brother-in-law goes to interview this killer
125
421160
2000
И тъй, зет ми отишъл да интервюира този убиец
07:04
and he realizes when he meets him
126
424160
2000
и осъзнал, като се запознал с него,
07:06
that this guy is absolutely terrifying.
127
426160
1000
че човекът е абсолютно ужасяващ.
07:08
For one thing, he's almost seven feet tall.
128
428160
2000
Първо, бил висок над два метра.
07:10
But that's not the most terrifying thing about him.
129
430160
3000
Но не това било най-ужасяващото в него.
07:13
The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius.
130
433160
5000
Най-страховитото било, че коефициентът му на интелигентност бил 160: сертификат за гений.
07:19
But there is zero correlation between IQ and emotional empathy,
131
439160
4000
Но няма никаква зависимост между коефициента на интелигентност и емоционалната емпатия,
07:23
feeling with the other person.
132
443160
1000
съчувствието към другия.
07:25
They're controlled by different parts of the brain.
133
445160
2000
Те се контролират от различни части на мозъка.
07:28
So at one point, my brother-in-law gets up the courage
134
448160
2000
В един момент зет ми събрал смелост
07:31
to ask the one question he really wants to know the answer to,
135
451160
2000
да зададе единствения въпрос, на който наистина искал да научи отговора.
07:33
and that is: how could you have done it?
136
453160
3000
А това е: Как можа да го извършиш?
07:36
Didn't you feel any pity for your victims?
137
456160
2000
Не усети ли някаква жалост към жертвите си?
07:38
These were very intimate murders -- he strangled his victims.
138
458160
3000
Това били много интимни убийства - той удушавал жертвите си.
07:42
And the strangler says very matter-of-factly,
139
462160
2000
А удушвачът казал много делово:
07:44
"Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it.
140
464160
5000
"О, не. Ако бях усетил страданието, не бих могъл да го извърша.
07:49
I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
141
469160
6000
Трябваше да изключа тази част от себе си. Трябваше да изключа тази част от себе си."
07:55
And I think that that is very troubling,
142
475160
5000
Мисля, че това е много тревожно.
08:01
and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off.
143
481160
4000
В известен смисъл, размишлявах върху изключването на тази част от нас.
08:05
When we focus on ourselves in any activity,
144
485160
2000
Когато се съсредоточим върху някаква дейност,
08:08
we do turn that part of ourselves off if there's another person.
145
488160
3000
наистина изключваме тази част от себе си, ако сме с друг човек.
08:12
Think about going shopping and think about the possibilities
146
492160
5000
Помислете за пазаруването и за възможностите
08:17
of a compassionate consumerism.
147
497160
2000
на един състрадателен консумизъм.
08:20
Right now, as Bill McDonough has pointed out,
148
500160
2000
В момента, както посочи Бил Макдона,
08:24
the objects that we buy and use have hidden consequences.
149
504160
4000
предметите, които купуваме и използваме, имат скрити последствия.
08:28
We're all unwitting victims of a collective blind spot.
150
508160
3000
Всички сме неподозиращи жертви на колективна слепота.
08:32
We don't notice and don't notice that we don't notice
151
512160
2000
Не забелязваме и не забелязваме, че не забелязваме
08:35
the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats.
152
515160
6000
токсичните молекули, излъчвани от килима или материята на седалките.
08:42
Or we don't know if that fabric is a technological
153
522160
5000
Или не знаем дали тази материя е технологичен
08:47
or manufacturing nutrient; it can be reused
154
527160
4000
или производствен хранителен елемент; може ли да се използва повторно,
08:51
or does it just end up at landfill? In other words,
155
531160
2000
или просто свършва на сметището? С други думи,
08:53
we're oblivious to the ecological and public health
156
533160
5000
не съзнаваме екологичните, обществено-здравни,
08:59
and social and economic justice consequences
157
539160
3000
социални и икономически справедливи последици
09:02
of the things we buy and use.
158
542160
2000
от нещата, които купуваме и употребяваме.
09:06
In a sense, the room itself is the elephant in the room,
159
546160
4000
В известен смисъл, самата стая е "слонът в стаята",
09:10
but we don't see it. And we've become victims
160
550160
4000
но ние не го виждаме. И сме станали жертви
09:14
of a system that points us elsewhere. Consider this.
161
554160
3000
на една система, която ни насочва другаде. Помислете за това.
09:18
There's a wonderful book called
162
558160
3000
Има една чудесна книга, озаглавена
09:22
Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects.
163
562160
2000
"Нещата: Скритият живот на ежедневните предмети".
09:25
And it talks about the back story of something like a t-shirt.
164
565160
3000
Тя разказва за тайната история на неща като фланелките.
09:28
And it talks about where the cotton was grown
165
568160
3000
Разказва за това къде е отгледан памукът,
09:31
and the fertilizers that were used and the consequences
166
571160
2000
използваните изкуствени торове и последствията
09:33
for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance,
167
573160
4000
за почвата от тези торове. И споменава, например,
09:37
that cotton is very resistant to textile dye;
168
577160
3000
че памукът е много устойчив към текстилна боя;
09:40
about 60 percent washes off into wastewater.
169
580160
3000
около 60 процента се отмива в отпадните води.
09:43
And it's well known by epidemiologists that kids
170
583160
3000
Добре известно е на епидемиолозите, че сред деца,
09:46
who live near textile works tend to have high rates of leukemia.
171
586160
5000
живеещи в близост до текстилни предприятия, има тенденция за високи нива на левкемия.
09:52
There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com,
172
592160
4000
Има една фирма - "Бенет енд Къмпани,която е доставчик на Polo.com,
09:57
Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this,
173
597160
5000
"Виктория'с Сикрет" - те, заради своя директор, който е наясно с това,
10:03
in China formed a joint venture with their dye works
174
603160
4000
са създали обща фирма в Китай със своите предприятия за боядисване,
10:07
to make sure that the wastewater
175
607160
2000
за да се уверят, че за отпадните им води
10:09
would be properly taken care of before it returned to the groundwater.
176
609160
4000
ще се положат подобаващи грижи, преди да се върнат в подпочвените води.
10:13
Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt
177
613160
4000
В момента нямаме възможност да изберем "чистата" фланелка,
10:18
over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
178
618160
4000
вместо не-"чистата". Какво трябва да се случи, за да става това?
10:25
Well, I've been thinking. For one thing,
179
625160
3000
Е, аз мислих за това. Първо,
10:28
there's a new electronic tagging technology that allows any store
180
628160
5000
има една нова технология за електронно етикиране, която позволява на всеки магазин
10:33
to know the entire history of any item on the shelves in that store.
181
633160
4000
да научи цялата история на всяка стока по полиците на този магазин.
10:38
You can track it back to the factory. Once you can track it
182
638160
2000
Може да я проследите чак до фабриката. След като я проследите
10:40
back to the factory, you can look at the manufacturing processes
183
640160
4000
обратно до фабриката, може да разгледате производствените процеси,
10:44
that were used to make it, and if it's virtuous,
184
644160
4000
използвани за изработката й, и ако са чисти,
10:48
you can label it that way. Or if it's not so virtuous,
185
648160
4000
може да й поставите този етикет. Или ако не са чак толкова чисти -
10:52
you can go into -- today, go into any store,
186
652160
4000
може да влезете - днес, във всеки магазин,
10:56
put your scanner on a palm onto a barcode,
187
656160
3000
да сложите ръчния си скенер върху баркода,
10:59
which will take you to a website.
188
659160
2000
който ще ви отведе в един уебсайт.
11:01
They have it for people with allergies to peanuts.
189
661160
2000
Направен е за хора с алергия към фъстъци.
11:04
That website could tell you things about that object.
190
664160
2000
Уебсайтът може да ви разкаже някои неща за този обект.
11:07
In other words, at point of purchase,
191
667160
1000
С други думи - при покупка
11:08
we might be able to make a compassionate choice.
192
668160
4000
може да сме в състояние да правим състрадателен избор.
11:12
There's a saying in the world of information science:
193
672160
6000
Има една поговорка в света на информационната наука:
11:18
ultimately everybody will know everything.
194
678160
3000
в крайна сметка всеки ще знае всичко.
11:21
And the question is: will it make a difference?
195
681160
2000
А въпросът е: дали това ще промени нещата?
11:25
Some time ago when I was working for The New York Times,
196
685160
3000
Преди известно време, когато работех за "Ню Йорк Таймс" -
11:29
it was in the '80s, I did an article
197
689160
2000
беше през 80-те, написах една статия
11:31
on what was then a new problem in New York --
198
691160
2000
за нещо, което тогава беше нов проблем в Ню Йорк -
11:33
it was homeless people on the streets.
199
693160
2000
бездомните хора по улиците.
11:35
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency
200
695160
4000
Прекарах седмица-две в обиколки с една агенция за социално подпомагане,
11:39
that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless
201
699160
3000
която обслужваше бездомните. И осъзнах, като виждах бездомните
11:42
through their eyes that almost all of them were psychiatric patients
202
702160
5000
през техните очи, че почти всички те бяха психично болни хора,
11:47
that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me --
203
707160
4000
които няма къде другаде да отидат. Имаха диагноза. Това ме караше да...
11:52
what it did was to shake me out of the urban trance where,
204
712160
3000
това, което се случи, бе, че ме извадиха от транса на големия град, където,
11:56
when we see, when we're passing someone who's homeless
205
716160
3000
когато виждаме, когато подминаваме някой бездомен
11:59
in the periphery of our vision, it stays on the periphery.
206
719160
3000
в периферията на зрителното си поле, това остава в периферията.
12:04
We don't notice and therefore we don't act.
207
724160
2000
Не забелязваме и поради това не действаме.
12:09
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day,
208
729160
5000
Един ден скоро след това - беше петък - в края на деня
12:14
I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour
209
734160
3000
слизах надолу към метрото. Беше пиков час
12:17
and thousands of people were streaming down the stairs.
210
737160
2000
и хиляди хора се стичаха надолу по стъпалата.
12:19
And all of a sudden as I was going down the stairs
211
739160
2000
Изведнъж, докато слизах по стълбите,
12:21
I noticed that there was a man slumped to the side,
212
741160
3000
забелязах, че там има човек, свлечен настрана,
12:24
shirtless, not moving, and people were just stepping over him --
213
744160
4000
без риза, неподвижен - а хората просто стъпваха върху него -
12:29
hundreds and hundreds of people.
214
749160
1000
стотици и стотици хора.
12:31
And because my urban trance had been somehow weakened,
215
751160
3000
И защото градският ми транс бе някак отслабнал,
12:35
I found myself stopping to find out what was wrong.
216
755160
3000
осъзнах, че спирам, за да открия какво се е случило.
12:39
The moment I stopped, half a dozen other people
217
759160
2000
В момента, в който спрях, половин дузина други хора
12:42
immediately ringed the same guy.
218
762160
1000
незабавно обградиха същия човек.
12:44
And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English,
219
764160
2000
Оказа се, че е испаноговорящ, изобщо не знае английски,
12:46
he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving,
220
766160
5000
няма пари, скита от дни по улиците, гладува
12:51
and he'd fainted from hunger.
221
771160
1000
и е припаднал от глад.
12:52
Immediately someone went to get orange juice,
222
772160
2000
Незабавно някой отиде за портокалов сок,
12:54
someone brought a hotdog, someone brought a subway cop.
223
774160
2000
друг донесе хотдог, трети доведе ченге от метрото.
12:57
This guy was back on his feet immediately.
224
777160
3000
Този човек незабавно бе изправен на крака.
13:00
But all it took was that simple act of noticing,
225
780160
4000
Бе необходимо просто да забележиш.
13:05
and so I'm optimistic.
226
785160
1000
И тъй, аз съм оптимист.
13:06
Thank you very much.
227
786160
1000
Благодаря ви много.
13:07
(Applause)
228
787160
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7