Daniel Goleman: Why arent we all Good Samaritans?

350,564 views ・ 2008-01-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED
0
13160
4000
I ved, jeg bliver berørt af hvordan et af de implicite temaer ved TED
00:17
is compassion, these very moving demonstrations we've just seen:
1
17160
3000
er medfølelse, disse meget bevægende demonstrationer vi lige har set:
00:21
HIV in Africa, President Clinton last night.
2
21160
4000
HIV i Afrika, Præsident Clinton i går nat.
00:25
And I'd like to do a little collateral thinking, if you will,
3
25160
5000
Og jeg vil gerne lave lidt følge tænkning, om man vil,
00:30
about compassion and bring it from the global level to the personal.
4
30160
5000
om medfølelse og at tage det fra det globale niveau til det personlige.
00:35
I'm a psychologist, but rest assured,
5
35160
2000
Jeg er psykolog, men stol trygt på,
00:37
I will not bring it to the scrotal.
6
37160
1000
at jeg ikke vil bringe det til det anale.
00:39
(Laughter)
7
39160
4000
(Latter)
00:44
There was a very important study done a while ago
8
44160
2000
Der blev lavet et meget interessant studie for noget tid siden,
00:46
at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is
9
46160
4000
ved Princeton Theological Seminary der taler til hvordan det kan være,
00:51
that when all of us have so many opportunities to help,
10
51160
3000
at når vi alle har så mange muligheder for at hjælpe,
00:54
we do sometimes, and we don't other times.
11
54160
3000
gør vi det nogen gange, og ikke andre gange.
00:58
A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary
12
58160
3000
En gruppe teologistuderende ved Princeton Theological Seminary
01:02
were told that they were going to give a practice sermon
13
62160
4000
blev fortalt at de skulle give en øvelsesprædiken
01:06
and they were each given a sermon topic.
14
66160
3000
og de blev hver givet et emne til prædikenen.
01:09
Half of those students were given, as a topic,
15
69160
3000
Halvdelen af de studerende blev givet, som emne,
01:12
the parable of the Good Samaritan:
16
72160
2000
historien om den barmhjertige Samaritaner:
01:14
the man who stopped the stranger in --
17
74160
2000
manden der stoppede den fremmede i --
01:17
to help the stranger in need by the side of the road.
18
77160
2000
for at hjælpe den nødlidende fremmede i kanten af vejen.
01:19
Half were given random Bible topics.
19
79160
3000
Halvdelen blev givet tilfældige bibelemner.
01:22
Then one by one, they were told they had to go to another building
20
82160
3000
Derefter blev de en efter en bedt om at gå til en anden bygning
01:26
and give their sermon.
21
86160
1000
og give deres prædiken.
01:27
As they went from the first building to the second,
22
87160
3000
Som de gik fra den første bygning til den næste,
01:30
each of them passed a man who was bent over and moaning,
23
90160
3000
gik de alle sammen forbi en mand der stod foroverbøjet og stønnede,
01:34
clearly in need. The question is: Did they stop to help?
24
94160
4000
tydeligvis nødlidende. Spørgsmålet er: Stoppede de for at hjælpe?
01:38
The more interesting question is:
25
98160
1000
Det mere interessante spørgsmål er:
01:40
Did it matter they were contemplating the parable
26
100160
3000
Gjorde det nogen forskel, at de overvejede historien
01:43
of the Good Samaritan? Answer: No, not at all.
27
103160
4000
om den barmhjertige Samaritaner? Svaret: Nej, slet ikke.
01:48
What turned out to determine whether someone would stop
28
108160
3000
Det der viste sig at gøre en forskel, om nogen ville stoppe
01:51
and help a stranger in need
29
111160
1000
og hjælpe en nødlidende fremmed,
01:52
was how much of a hurry they thought they were in --
30
112160
3000
var hvor travlt de mente de havde --
01:56
were they feeling they were late, or were they absorbed
31
116160
4000
følte de de kom for sent, eller var de opslugte
02:00
in what they were going to talk about.
32
120160
1000
i hvad de skulle til at snakke om.
02:02
And this is, I think, the predicament of our lives:
33
122160
2000
Og dette er, tror jeg, kniben i vores liv:
02:05
that we don't take every opportunity to help
34
125160
4000
at vi ikke bruger hver en mulighed for at hjælpe
02:09
because our focus is in the wrong direction.
35
129160
3000
fordi vores fokus er i den forkerte retning.
02:12
There's a new field in brain science, social neuroscience.
36
132160
3000
Der er et nyt felt i hjernevidenskab, social neurovidenskab.
02:16
This studies the circuitry in two people's brains
37
136160
4000
Dette studerer kredsløbet i to menneskers hjerne
02:20
that activates while they interact.
38
140160
2000
som aktiverer mens de interagerer.
02:22
And the new thinking about compassion from social neuroscience
39
142160
4000
Og den nye mening om medfølelse fra social neurovidenskab
02:26
is that our default wiring is to help.
40
146160
4000
er at vores standard kredsløb er at hjælpe.
02:30
That is to say, if we attend to the other person,
41
150160
4000
Det vil sige, hvis vi tager os af en anden person,
02:35
we automatically empathize, we automatically feel with them.
42
155160
3000
fatter vi automatisk empati, vi føler automatisk med dem.
02:39
There are these newly identified neurons, mirror neurons,
43
159160
2000
Der er nyligt identificerede neuroner, spejlneuroner,
02:41
that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain
44
161160
4000
der fungerer som et neuro Wi-Fi, der præcis aktiverer
02:45
exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically.
45
165160
4000
de samme områder i vores hjerne, som i deres. Vi føler automatiske "med".
02:49
And if that person is in need, if that person is suffering,
46
169160
4000
Og hvis den person er nødlidende, hvis den person lider,
02:54
we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
47
174160
4000
vi er automatisk klar til at hjælpe. Det er i det mindste argumentet.
02:58
But then the question is: Why don't we?
48
178160
3000
Men så er spørgsmålet: Hvorfor gør vi ikke det?
03:01
And I think this speaks to a spectrum
49
181160
2000
Og jeg tror dette taler til en skala
03:04
that goes from complete self-absorption,
50
184160
2000
der går fra komplet selvoptagethed,
03:07
to noticing, to empathy and to compassion.
51
187160
2000
til at bemærke det, til empati og til medfølelse.
03:09
And the simple fact is, if we are focused on ourselves,
52
189160
4000
Og det simple faktum er, at hvis vi er fokusere på os selv,
03:14
if we're preoccupied, as we so often are throughout the day,
53
194160
3000
hvis vi er åndsfraværende, som vi så ofte er i løbet af dagen,
03:17
we don't really fully notice the other.
54
197160
3000
lægger vi ikke fuldt ud mærke til den anden.
03:20
And this difference between the self and the other focus
55
200160
2000
Og forskellen mellem selvet og den andens fokus
03:22
can be very subtle.
56
202160
1000
kan være hårfin.
03:23
I was doing my taxes the other day, and I got to the point
57
203160
4000
Jeg lavede min skat den anden dag, og jeg kom til det punkt
03:27
where I was listing all of the donations I gave,
58
207160
2000
hvor jeg listede alle de donationer jeg gav,
03:30
and I had an epiphany, it was -- I came to my check
59
210160
3000
og jeg fik en åbenbaring, det var -- jeg kom til min check
03:33
to the Seva Foundation and I noticed that I thought,
60
213160
3000
til Seva Foundation og jeg lagde mærke til at jeg tænkte,
03:36
boy, my friend Larry Brilliant would really be happy
61
216160
2000
manner, min ven Larry Brilliant ville være rigtig glad for
03:39
that I gave money to Seva.
62
219160
1000
at jeg gav penge til Seva.
03:40
Then I realized that what I was getting from giving
63
220160
3000
Så indså jeg at det jeg fik at give
03:43
was a narcissistic hit -- that I felt good about myself.
64
223160
4000
var et narcissistisk sus -- at jeg havde det godt med mig selv.
03:47
Then I started to think about the people in the Himalayas
65
227160
5000
Så begyndte jeg at tænke på mennesker i Himalaya
03:52
whose cataracts would be helped, and I realized
66
232160
2000
hvis grå stær ville blive afhjulpet, og jeg indså
03:55
that I went from this kind of narcissistic self-focus
67
235160
3000
at det jeg gik fra denne slags narcissistiske selv fokus
03:59
to altruistic joy, to feeling good
68
239160
3000
til altruistisk glæde, til at have det godt
04:02
for the people that were being helped. I think that's a motivator.
69
242160
4000
på vegne af de mennesker der blev hjulpet. Jeg tror det er en motivationsfaktor.
04:06
But this distinction between focusing on ourselves
70
246160
3000
Men denne skelnen mellem at fokusere på os selv
04:09
and focusing on others
71
249160
1000
og at fokusere på andre,
04:10
is one that I encourage us all to pay attention to.
72
250160
3000
er noget jeg opmuntrer os alle til at lægge mærke til.
04:13
You can see it at a gross level in the world of dating.
73
253160
3000
Man kan se det på et samlet niveau i dating verden.
04:17
I was at a sushi restaurant a while back
74
257160
3000
Jeg var ved en sushi restaurant for noget tid siden
04:20
and I overheard two women talking about the brother of one woman,
75
260160
3000
og jeg overhørte to kvinder der talte om den ene kvindes bror,
04:24
who was in the singles scene. And this woman says,
76
264160
3000
der var single. Og denne kvinde siger,
04:27
"My brother is having trouble getting dates,
77
267160
2000
"Min bror har et problem med at få dates,
04:29
so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating?
78
269160
2000
så han prøver speed dating." Jeg ved ikke om I kender speed dating?
04:31
Women sit at tables and men go from table to table,
79
271160
4000
Kvinder sidder ved borde, og mænd går fra bord til bord,
04:35
and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo,
80
275160
3000
og der er et ur og en klokke, og efter fem minutter, bingo,
04:39
the conversation ends and the woman can decide
81
279160
2000
slutter samtalen, og kvinden kan afgøre
04:41
whether to give her card or her email address to the man
82
281160
4000
om hun vil give hendes kort eller mail adresse til manden
04:45
for follow up. And this woman says,
83
285160
2000
til opfølgning. Og denne kvinde siger,
04:47
"My brother's never gotten a card, and I know exactly why.
84
287160
4000
"Min bror har aldrig fået et kort, og jeg ved præcis hvorfor.
04:51
The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself;
85
291160
5000
Det øjeblik han sætter sig ned, begynder han at tale om sig selv non-stop;
04:56
he never asks about the woman."
86
296160
1000
han spørger aldrig til kvinden."
04:58
And I was doing some research in the Sunday Styles section
87
298160
5000
Og jeg lavede noget research i Sunday Styles sektionen
05:03
of The New York Times, looking at the back stories of marriages --
88
303160
3000
af New York Times, og kiggede på historien bag ægteskaber --
05:06
because they're very interesting -- and I came to the marriage
89
306160
3000
fordi de var meget interessante -- og jeg kom til ægteskabet
05:09
of Alice Charney Epstein. And she said
90
309160
3000
af Alive Charney Epstein. Og hun sagde
05:12
that when she was in the dating scene,
91
312160
2000
at da hun var på dating markedet,
05:15
she had a simple test she put people to.
92
315160
2000
havde hun en simpel test hun udsatte mennesker for.
05:18
The test was: from the moment they got together,
93
318160
2000
Testen var: fra det øjeblik de mødtes,
05:20
how long it would take the guy to ask her a question
94
320160
3000
hvor lang tid det ville tage fyren at stille hende et spørgsmål
05:23
with the word "you" in it.
95
323160
2000
med ordet "dig" i det.
05:25
And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
96
325160
4000
Og åbenbart scorede Epstein topkarakter i testen, deraf artiklen.
05:29
(Laughter)
97
329160
1000
(Latter)
05:30
Now this is a -- it's a little test
98
330160
2000
Nu er dette en -- det er en lille test
05:32
I encourage you to try out at a party.
99
332160
2000
jeg tilskynder jer til at prøve det ved en fest.
05:34
Here at TED there are great opportunities.
100
334160
2000
Her ved TED er der fantastiske muligheder.
05:38
The Harvard Business Review recently had an article called
101
338160
3000
Harvard Business Review havde for nylig en artikel der hed
05:41
"The Human Moment," about how to make real contact
102
341160
3000
"The Human Moment", om hvordan man opnår ægte kontakt
05:44
with a person at work. And they said, well,
103
344160
3000
men en person på arbejdet. Og de sagde, jamen,
05:47
the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry,
104
347160
3000
den fundamentale ting man skal gøre, er at slukke for sin BlackBerry,
05:51
close your laptop, end your daydream
105
351160
3000
luk den bærbare, afslut ens dagdrøm
05:55
and pay full attention to the person.
106
355160
2000
og læg fuldstændig mærke til personen.
05:58
There is a newly coined word in the English language
107
358160
4000
Der er et nyt opfundet ord i den engelske sprog
06:03
for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry
108
363160
3000
til de øjeblikke hvor personen hiver deres BlackBerry frem
06:06
or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist.
109
366160
3000
eller svarer på det opkald, og pludselig eksisterer vi ikke.
06:10
The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
110
370160
4000
Ordet er "pizzled": det er en kombination af puzzled og pissed off.
06:14
(Laughter)
111
374160
3000
(Latter)
06:17
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in
112
377160
6000
Jeg synes det er temmelig passende. Det er vores empati, det er vores bølgelængde
06:24
which separates us from Machiavellians or sociopaths.
113
384160
3000
der skiller os fra Machiavellisterne eller sociopaterne.
06:27
I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror --
114
387160
5000
Jeg har en svoger der er ekspert i skræk og rædsel --
06:32
he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein --
115
392160
3000
han skrev the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein --
06:35
he was trained as a Chaucer scholar,
116
395160
1000
han blev trænet som en Chaucer lærd,
06:36
but he was born in Transylvania
117
396160
2000
men han blev født i Transylvanien
06:38
and I think it affected him a little bit.
118
398160
2000
og jeg tror det påvirkede ham en lille smule.
06:40
At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard,
119
400160
4000
Under alle omstændigheder, på et tidspunkt besluttede min svoger, Leonard,
06:44
decided to write a book about a serial killer.
120
404160
2000
at skrive en bog om en seriemorder.
06:46
This is a man who terrorized the very vicinity we're in
121
406160
3000
Dette er en mand der terroriserede det samme nabolag vi er i
06:50
many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler.
122
410160
2000
for mange år siden. Han var kendt som the Santa Cruz strangler.
06:53
And before he was arrested, he had murdered his grandparents,
123
413160
4000
Og inden han blev anholdt myrdede han sine bedsteforældre,
06:57
his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
124
417160
3000
hans mor og fem kvindelige studerende ved UC Santa Cruz.
07:01
So my brother-in-law goes to interview this killer
125
421160
2000
Så min svoger tager ind for at interviewe denne morder
07:04
and he realizes when he meets him
126
424160
2000
og da han møder ham, bliver han klar over
07:06
that this guy is absolutely terrifying.
127
426160
1000
at denne fyr er aldeles skrækindjagende.
07:08
For one thing, he's almost seven feet tall.
128
428160
2000
For det første, han er over to meter høj.
07:10
But that's not the most terrifying thing about him.
129
430160
3000
Men det er ikke det mest skrækindjagende ved ham.
07:13
The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius.
130
433160
5000
Det meste skræmmende er at hans IQ er 160: et godkendt geni.
07:19
But there is zero correlation between IQ and emotional empathy,
131
439160
4000
Men der er ingen korrelation mellem IQ og følelsesmæssig empati,
07:23
feeling with the other person.
132
443160
1000
at føle med den anden person.
07:25
They're controlled by different parts of the brain.
133
445160
2000
De bliver kontrolleret af forskellige dele af hjernen.
07:28
So at one point, my brother-in-law gets up the courage
134
448160
2000
Så på et tidspunkt, samler min svoger modet
07:31
to ask the one question he really wants to know the answer to,
135
451160
2000
til at stille et spørgsmål som han virkelig gerne vil have et svar på,
07:33
and that is: how could you have done it?
136
453160
3000
og det er: hvordan kunne du gøre det?
07:36
Didn't you feel any pity for your victims?
137
456160
2000
Følte du ingen medlidenhed med dine ofre?
07:38
These were very intimate murders -- he strangled his victims.
138
458160
3000
Dette var meget intime mord -- han kvælte sine ofre.
07:42
And the strangler says very matter-of-factly,
139
462160
2000
Og morderen siger meget nøgtern,
07:44
"Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it.
140
464160
5000
"Slet ikke. Hvis jeg havde følt den lidelse, kunne jeg ikke have gjort det.
07:49
I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
141
469160
6000
Jeg var nød til at slukke den del af mig. Jeg var nød til at slukke den del af mig."
07:55
And I think that that is very troubling,
142
475160
5000
Og jeg tænkte at det er meget foruroligende,
08:01
and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off.
143
481160
4000
og på en måde, har jeg tænkt over det at slukke for den del af os.
08:05
When we focus on ourselves in any activity,
144
485160
2000
Når vi fokuserer på os selv i hvilken som helst aktivitet,
08:08
we do turn that part of ourselves off if there's another person.
145
488160
3000
slukker vi for den del i os selv, hvis der er en anden person.
08:12
Think about going shopping and think about the possibilities
146
492160
5000
Tænk over det at tage ud og shoppe og tænk på mulighederne
08:17
of a compassionate consumerism.
147
497160
2000
af en medfølende forbrugerisme.
08:20
Right now, as Bill McDonough has pointed out,
148
500160
2000
Lige nu, som Bill McDonough har pointeret,
08:24
the objects that we buy and use have hidden consequences.
149
504160
4000
har de objekter vi køber og bruger en hemmelig konsekvens.
08:28
We're all unwitting victims of a collective blind spot.
150
508160
3000
Vi er alle uvillige ofre af en kollektiv blind vinkel.
08:32
We don't notice and don't notice that we don't notice
151
512160
2000
Vi lægger ikke mærke til det og lægger ikke mærke til at vi ikke lægger mærke til
08:35
the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats.
152
515160
6000
at de giftige molekyler der afgives af et tæppe eller af stoffet i vores sæder.
08:42
Or we don't know if that fabric is a technological
153
522160
5000
Eller vi ved ikke om det stof er et teknologisk
08:47
or manufacturing nutrient; it can be reused
154
527160
4000
eller et fabrikations næringsstof; det kan blive genbrugt
08:51
or does it just end up at landfill? In other words,
155
531160
2000
eller ender det på en losseplads? Med andre ord,
08:53
we're oblivious to the ecological and public health
156
533160
5000
vi er uvidende om det økologiske og offentlige helbred
08:59
and social and economic justice consequences
157
539160
3000
og sociale og økonomiske retslige konsekvenser
09:02
of the things we buy and use.
158
542160
2000
af de ting vi køber og bruger.
09:06
In a sense, the room itself is the elephant in the room,
159
546160
4000
På en måde, er rummet i sig selv det store problem,
09:10
but we don't see it. And we've become victims
160
550160
4000
men vi ser det ikke. Og vi er blevet ofre
09:14
of a system that points us elsewhere. Consider this.
161
554160
3000
af det system der peger os i en anden retning. Overvej dette.
09:18
There's a wonderful book called
162
558160
3000
Der er en vidunderlig bog, der hedder
09:22
Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects.
163
562160
2000
Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects.
09:25
And it talks about the back story of something like a t-shirt.
164
565160
3000
Og den fortæller om historien bag ting som t-shirten.
09:28
And it talks about where the cotton was grown
165
568160
3000
Og den fortæller om hvor bomulden blev dyrket
09:31
and the fertilizers that were used and the consequences
166
571160
2000
og gødningen der blev brugt og konsekvenserne
09:33
for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance,
167
573160
4000
af den gødning var for jorden. Og den nævner, for eksempel,
09:37
that cotton is very resistant to textile dye;
168
577160
3000
at bomuld er meget afvisende overfor farvestof;
09:40
about 60 percent washes off into wastewater.
169
580160
3000
cirka 60 procent bliver vasket væk af spildevandet.
09:43
And it's well known by epidemiologists that kids
170
583160
3000
Og det er velkendt blandt epidemiologer, at børn
09:46
who live near textile works tend to have high rates of leukemia.
171
586160
5000
der bor i nærheden af tekstil fabrikker har en tendens til stor hyppighed af leukæmi.
09:52
There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com,
172
592160
4000
Der er et firma, Bennet and Copmany, der er leverandør til Polo.com,
09:57
Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this,
173
597160
5000
Victorias Secret -- de, på grund af deres administrerende direktør, der er klar over dette,
10:03
in China formed a joint venture with their dye works
174
603160
4000
dannede de i Kina et joint venture med deres farverier
10:07
to make sure that the wastewater
175
607160
2000
for at sørge for at deres spildevand
10:09
would be properly taken care of before it returned to the groundwater.
176
609160
4000
vil blive behandlet korrekt, før det kommer tilbage til grundvandet.
10:13
Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt
177
613160
4000
Lige nu, har vi ikke den mulighed at vælge den dydige t-shirt
10:18
over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
178
618160
4000
frem for den ikke dydige. Så hvad skal der til for at kunne det?
10:25
Well, I've been thinking. For one thing,
179
625160
3000
Jamen, det har vi tænkt over. For det første,
10:28
there's a new electronic tagging technology that allows any store
180
628160
5000
er der en ny elektronisk mærknings teknologi der tillader en hvilken som helst butik,
10:33
to know the entire history of any item on the shelves in that store.
181
633160
4000
at kende hele historien bag et hvilket som helst produkt på hylden i den butik.
10:38
You can track it back to the factory. Once you can track it
182
638160
2000
Man kan spore det tilbage til fabrikken. Når man først kan spore det
10:40
back to the factory, you can look at the manufacturing processes
183
640160
4000
tilbage til fabrikken, kan man se på fremstillings processerne
10:44
that were used to make it, and if it's virtuous,
184
644160
4000
der blev brugt til at fremstille det, og hvis det er dydigt,
10:48
you can label it that way. Or if it's not so virtuous,
185
648160
4000
kan det blive mærket som sådant. Hvis det ikke er så dydigt,
10:52
you can go into -- today, go into any store,
186
652160
4000
kan man gå ind i -- i dag, gå ind i hvilken som helst butik,
10:56
put your scanner on a palm onto a barcode,
187
656160
3000
sætte scanneren på en stregkode,
10:59
which will take you to a website.
188
659160
2000
som vil bringe en videre til en hjemmeside.
11:01
They have it for people with allergies to peanuts.
189
661160
2000
De har dem til mennesker med jordnøddeallergi.
11:04
That website could tell you things about that object.
190
664160
2000
Hjemmesiden kunne fortælle en ting om den genstand.
11:07
In other words, at point of purchase,
191
667160
1000
Med andre ord, på købstidspunktet,
11:08
we might be able to make a compassionate choice.
192
668160
4000
kunne vi være i stand til at tage det medfølende valg.
11:12
There's a saying in the world of information science:
193
672160
6000
Der er en talemåde i informations videnskabs verdenen:
11:18
ultimately everybody will know everything.
194
678160
3000
til sidst vil alle vide alt.
11:21
And the question is: will it make a difference?
195
681160
2000
Og spørgsmålet er: vil det gøre nogen forskel?
11:25
Some time ago when I was working for The New York Times,
196
685160
3000
For noget tid siden arbejdede jeg for The New York Times,
11:29
it was in the '80s, I did an article
197
689160
2000
det var i 80'erne, jeg skrev en artikel
11:31
on what was then a new problem in New York --
198
691160
2000
om hvad der var det nye problem i New York --
11:33
it was homeless people on the streets.
199
693160
2000
det var hjemløse mennesker på gaden.
11:35
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency
200
695160
4000
Og jeg tilbragte et par uger med at gå rundt med et social arbejdsagentur
11:39
that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless
201
699160
3000
der gav til de hjemløse. Og jeg blev klar over, at se de hjemløse
11:42
through their eyes that almost all of them were psychiatric patients
202
702160
5000
gennem deres øjne, at næsten dem alle var psykiatriske patienter
11:47
that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me --
203
707160
4000
der ikke havde noget sted at tage hen. De havde en diagnose. Det gjorde mig --
11:52
what it did was to shake me out of the urban trance where,
204
712160
3000
det det gjorde var at ryste mig ud af den urbane trance hvor,
11:56
when we see, when we're passing someone who's homeless
205
716160
3000
når vi ser, når vi går forbi nogen der er hjemløse
11:59
in the periphery of our vision, it stays on the periphery.
206
719160
3000
i periferien af vores synsfelt, bliver det i periferien.
12:04
We don't notice and therefore we don't act.
207
724160
2000
Vi lægger ikke mærke til det, og derfor handler vi ikke.
12:09
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day,
208
729160
5000
En dag efter det -- det var en fredag -- i slutningen af dagen,
12:14
I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour
209
734160
3000
gik jeg ned -- jeg gik ned i metroen. Det var i myldretiden
12:17
and thousands of people were streaming down the stairs.
210
737160
2000
og tusindevis af mennesker strømmede ned af trapperne.
12:19
And all of a sudden as I was going down the stairs
211
739160
2000
Og pludselig da gik jeg ned af trapperne,
12:21
I noticed that there was a man slumped to the side,
212
741160
3000
lagde jeg mærke til at der var en mand der var faldet til siden
12:24
shirtless, not moving, and people were just stepping over him --
213
744160
4000
uden skjorte, uden at bevæge sig, og mennesker trådt hen over ham --
12:29
hundreds and hundreds of people.
214
749160
1000
hundrevis og hundredevis af mennesker.
12:31
And because my urban trance had been somehow weakened,
215
751160
3000
Og fordi min urbane trance var noget svækket,
12:35
I found myself stopping to find out what was wrong.
216
755160
3000
stoppede jeg for at finde ud af hvad der var i vejen.
12:39
The moment I stopped, half a dozen other people
217
759160
2000
Det øjeblik jeg stoppede, omringede et halvt dusin mennesker
12:42
immediately ringed the same guy.
218
762160
1000
øjeblikkeligt den samme mand.
12:44
And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English,
219
764160
2000
Og vi fandt ud af at han var latinamerikansk, han talte ikke noget engelsk,
12:46
he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving,
220
766160
5000
han havde ingen penge, han var gået rundt i gaderne i flere dage, sultende,
12:51
and he'd fainted from hunger.
221
771160
1000
og han var besvimet af sulten.
12:52
Immediately someone went to get orange juice,
222
772160
2000
Øjeblikkeligt var der en der gik efter appelsinjuice,
12:54
someone brought a hotdog, someone brought a subway cop.
223
774160
2000
nogen kom med en hotdog, nogen kom med en metrobetjent.
12:57
This guy was back on his feet immediately.
224
777160
3000
Denne fyr var oppe på benene med det samme.
13:00
But all it took was that simple act of noticing,
225
780160
4000
Men alt det krævede var en simpel handling af bemærkelse,
13:05
and so I'm optimistic.
226
785160
1000
så jeg er optimistisk.
13:06
Thank you very much.
227
786160
1000
Mange tak.
13:07
(Applause)
228
787160
2000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7