Daniel Goleman: Why arent we all Good Samaritans?

352,182 views ・ 2008-01-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Assaf Tsafriri
מרשים אותי עד כמה אחד הנושאים המשתמעים מ-TED
00:13
You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED
0
13160
4000
00:17
is compassion, these very moving demonstrations we've just seen:
1
17160
3000
הוא החמלה. הדוגמאות המרגשות שזה עתה ראינו:
00:21
HIV in Africa, President Clinton last night.
2
21160
4000
האיידס באפריקה, הנשיא קלינטון אמש.
00:25
And I'd like to do a little collateral thinking, if you will,
3
25160
5000
ואני רוצה להרחיב מעט את החשיבה, ברשותכם,
00:30
about compassion and bring it from the global level to the personal.
4
30160
5000
על החמלה, ולהעבירה מהרמה העולמית לרמה האישית.
00:35
I'm a psychologist, but rest assured,
5
35160
2000
אני אמנם פסיכולוג, אך היו רגועים:
00:37
I will not bring it to the scrotal.
6
37160
1000
זה לא יגיע לדיון באברי המין.
00:39
(Laughter)
7
39160
4000
[צחוק]
לפני זמן-מה נערך מחקר חשוב
00:44
There was a very important study done a while ago
8
44160
2000
00:46
at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is
9
46160
4000
בסמינר התיאולוגי של פרינסטון, שעסק בסוגיה,
מדוע, כשיש לכולנו הזדמנויות כה רבות לעזור,
00:51
that when all of us have so many opportunities to help,
10
51160
3000
00:54
we do sometimes, and we don't other times.
11
54160
3000
לפעמים אנו עוזרים, ולפעמים - לא.
קבוצת פרחי כמורה מהמכללה הדתית של פרינסטון
00:58
A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary
12
58160
3000
01:02
were told that they were going to give a practice sermon
13
62160
4000
קיבלה כמטלה לשאת דרשת-תירגול,
01:06
and they were each given a sermon topic.
14
66160
3000
ולכל אחד הוקצה נושא לדרשה.
01:09
Half of those students were given, as a topic,
15
69160
3000
מחצית מהחניכים קיבלו כנושא
01:12
the parable of the Good Samaritan:
16
72160
2000
את משל "השומרוני הטוב":
01:14
the man who stopped the stranger in --
17
74160
2000
האיש שעצר זר--
שעזר לאדם זר הנתון בצרה לצד הדרך.
01:17
to help the stranger in need by the side of the road.
18
77160
2000
01:19
Half were given random Bible topics.
19
79160
3000
מחציתם קיבלו נושאים תנ"כיים אקראיים.
01:22
Then one by one, they were told they had to go to another building
20
82160
3000
אח"כ, בזה אחר זה, נאמר להם ללכת לבניין אחר,
ולשאת שם את דרשתם.
01:26
and give their sermon.
21
86160
1000
01:27
As they went from the first building to the second,
22
87160
3000
כשעברו מהבניין הראשון אל השני,
01:30
each of them passed a man who was bent over and moaning,
23
90160
3000
כל אחד מהם חלף על פני איש שחוח ונאנח,
ושרוי בבירור במצוקה.
01:34
clearly in need. The question is: Did they stop to help?
24
94160
4000
השאלה היא, האם הם עצרו לעזור לו?
01:38
The more interesting question is:
25
98160
1000
השאלה המעניינת יותר היא:
01:40
Did it matter they were contemplating the parable
26
100160
3000
האם היתה חשיבות לכך
שבאותו רגע הם הגו במשל השומרוני הטוב?
01:43
of the Good Samaritan? Answer: No, not at all.
27
103160
4000
תשובה: לא. בכלל לא.
01:48
What turned out to determine whether someone would stop
28
108160
3000
הסתבר שמה שקבע אם מישהו מתעכב לסייע לאדם זר בצרה,
01:51
and help a stranger in need
29
111160
1000
01:52
was how much of a hurry they thought they were in --
30
112160
3000
היה באיזו מידה הוא חשב שהוא ממהר:
01:56
were they feeling they were late, or were they absorbed
31
116160
4000
אם חשב שהוא מאחר, או היה שקוע
02:00
in what they were going to talk about.
32
120160
1000
בנושא שעמד לדבר עליו.
וזו לדעתי הצרה של חיינו:
02:02
And this is, I think, the predicament of our lives:
33
122160
2000
02:05
that we don't take every opportunity to help
34
125160
4000
שאיננו מנצלים כל הזדמנות לעזור,
02:09
because our focus is in the wrong direction.
35
129160
3000
כי המיקוד שלנו מופנה לכיוון הלא-נכון.
02:12
There's a new field in brain science, social neuroscience.
36
132160
3000
יש תחום חדש בחקר המוח: מדעי-המוח החברתיים,
02:16
This studies the circuitry in two people's brains
37
136160
4000
שחוקר את המעגלים המופעלים במוחות שני בני-אדם
02:20
that activates while they interact.
38
140160
2000
כשהם יוצרים אינטראקציה.
02:22
And the new thinking about compassion from social neuroscience
39
142160
4000
והחשיבה החדשה בנוגע לחמלה מההיבט העיצבי-חברתי,
02:26
is that our default wiring is to help.
40
146160
4000
היא שכברירת-מחדל, אנו מתוכנתים לעזור.
02:30
That is to say, if we attend to the other person,
41
150160
4000
כלומר, כשאנו מתייחסים לאדם אחר,
אנו אוטומטית מזדהים עימו ומרגישים אהדה כלפיו.
02:35
we automatically empathize, we automatically feel with them.
42
155160
3000
יש נוירונים שזוהו לאחרונה, נוירוני-מראה,
02:39
There are these newly identified neurons, mirror neurons,
43
159160
2000
02:41
that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain
44
161160
4000
שפועלים כמו רשת אלחוטית ומפעילים במוחנו
02:45
exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically.
45
165160
4000
בדיוק אותם אזורים כבמוח הזולת. אנו חשים "עם" באופן אוטומטי.
02:49
And if that person is in need, if that person is suffering,
46
169160
4000
ואם הוא בצרה, אם אותו אדם סובל,
אנו מוכנים אוטומטית לעזור. לפחות זו הטענה.
02:54
we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
47
174160
4000
02:58
But then the question is: Why don't we?
48
178160
3000
אבל השאלה היא: מדוע איננו עושים זאת?
03:01
And I think this speaks to a spectrum
49
181160
2000
וחושבני שזה קשור לקשת של גורמים,
03:04
that goes from complete self-absorption,
50
184160
2000
החל מהתרכזות מוחלטת בעצמי,
03:07
to noticing, to empathy and to compassion.
51
187160
2000
דרך שימת-לב, הזדהות, וכלה בחמלה.
03:09
And the simple fact is, if we are focused on ourselves,
52
189160
4000
והעובדה הפשוטה היא שאם אנו מרוכזים בעצמנו,
03:14
if we're preoccupied, as we so often are throughout the day,
53
194160
3000
עסוקים מדי בעצמנו - ובד"כ אנו כך במשך רוב היום -
03:17
we don't really fully notice the other.
54
197160
3000
איננו באמת שמים לב לזולתנו.
03:20
And this difference between the self and the other focus
55
200160
2000
והבדל זה בין המיקוד על העצמי או על האחר
03:22
can be very subtle.
56
202160
1000
עשוי להיות מעודן מאוד.
03:23
I was doing my taxes the other day, and I got to the point
57
203160
4000
יום אחד עבדתי על דוחות המס שלי,
ובשלב מסוים, כשרשמתי את כל התרומות שתרמתי,
03:27
where I was listing all of the donations I gave,
58
207160
2000
03:30
and I had an epiphany, it was -- I came to my check
59
210160
3000
היתה לי התגלות. זה היה-- הגעתי להמחאה שנתתי למכון "סווה",
03:33
to the Seva Foundation and I noticed that I thought,
60
213160
3000
ושמתי לב שחשבתי:
03:36
boy, my friend Larry Brilliant would really be happy
61
216160
2000
"בחיי, ידידי לארי בריליאנט יהיה באמת מאושר
"שתרמתי ל'סווה' כסף."
03:39
that I gave money to Seva.
62
219160
1000
03:40
Then I realized that what I was getting from giving
63
220160
3000
ואז הבנתי שמה שאני מקבל מהנתינה
03:43
was a narcissistic hit -- that I felt good about myself.
64
223160
4000
הוא ריגוש נרקיסיסטי-- שאני מרגיש טוב עם עצמי.
03:47
Then I started to think about the people in the Himalayas
65
227160
5000
ואז התחלתי לחשוב על האנשים בהימלאיה
03:52
whose cataracts would be helped, and I realized
66
232160
2000
שזה יסייע למחלות הראייה שלהם, והבנתי
שעברתי מהמיקוד הנרקיסיסטי הזה
03:55
that I went from this kind of narcissistic self-focus
67
235160
3000
לשמחה אלטרואיסטית, להרגשה טובה
03:59
to altruistic joy, to feeling good
68
239160
3000
04:02
for the people that were being helped. I think that's a motivator.
69
242160
4000
ביחס לאנשים שיזכו לעזרה. אני רואה בכך מניע.
04:06
But this distinction between focusing on ourselves
70
246160
3000
אך הבחנה זו בין התרכזות בעצמנו
04:09
and focusing on others
71
249160
1000
והתמקדות באחרים
04:10
is one that I encourage us all to pay attention to.
72
250160
3000
היא דבר שאני ממליץ לכולם לשים לב אליו.
04:13
You can see it at a gross level in the world of dating.
73
253160
3000
אפשר לראות זאת בגדול בתחום הדייטים.
04:17
I was at a sushi restaurant a while back
74
257160
3000
לפני זמן-מה הייתי במסעדת סושי,
04:20
and I overheard two women talking about the brother of one woman,
75
260160
3000
ושמעתי שתי נשים משוחחות על אחיה של אחת מהן,
שפעיל בסצינת הפנויים-פנויות. והאישה אמרה:
04:24
who was in the singles scene. And this woman says,
76
264160
3000
"לאחי יש בעיה למצוא בנות-זוג,
04:27
"My brother is having trouble getting dates,
77
267160
2000
04:29
so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating?
78
269160
2000
"אז הוא מנסה 'ספיד-דייטינג'." מכירים את זה?
04:31
Women sit at tables and men go from table to table,
79
271160
4000
הנשים יושבות בשולחנות והגברים עוברים משולחן לשולחן,
04:35
and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo,
80
275160
3000
יש שעון ופעמון, וכל חמש דקות - בינגו,
04:39
the conversation ends and the woman can decide
81
279160
2000
השיחה מסתיימת, והאישה יכולה להחליט
04:41
whether to give her card or her email address to the man
82
281160
4000
אם לתת את כרטיס הביקור או כתובת הדוא"ל שלה לגבר
04:45
for follow up. And this woman says,
83
285160
2000
כדי להמשיך בפגישות. והאישה הזו אמרה:
04:47
"My brother's never gotten a card, and I know exactly why.
84
287160
4000
"אחי מעולם לא קיבל כרטיס-ביקור, ואני יודעת מדוע.
04:51
The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself;
85
291160
5000
"מהרגע שהוא מתיישב, הוא מדבר בלי סוף על עצמו,
04:56
he never asks about the woman."
86
296160
1000
"הוא אף פעם לא מתעניין באישה."
עשיתי קצת מחקר במדור ה"סנדיי סטיילס"
04:58
And I was doing some research in the Sunday Styles section
87
298160
5000
05:03
of The New York Times, looking at the back stories of marriages --
88
303160
3000
של ה"ניו-יורק טיימס", וחיפשתי סיפורים מאחורי-הקלעים של חיי-נישואין -
05:06
because they're very interesting -- and I came to the marriage
89
306160
3000
מפני שהם מאוד מעניינים,
והגעתי לנישואיה של אליס צ'ארני אפשטיין.
05:09
of Alice Charney Epstein. And she said
90
309160
3000
והיא סיפרה שכאשר היתה בסצינת הדייטים,
05:12
that when she was in the dating scene,
91
312160
2000
היתה עושה מבחן פשוט לאנשים.
05:15
she had a simple test she put people to.
92
315160
2000
המבחן היה: מהרגע שבו נפגשו,
05:18
The test was: from the moment they got together,
93
318160
2000
05:20
how long it would take the guy to ask her a question
94
320160
3000
כמה זמן עבר עד שהבחור שאל אותה שאלה
05:23
with the word "you" in it.
95
323160
2000
שהמילה "את" כלולה בה.
05:25
And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
96
325160
4000
וכנראה שאפשטיין ניצח במבחן, ומכאן המאמר.
05:29
(Laughter)
97
329160
1000
(צחוק)
05:30
Now this is a -- it's a little test
98
330160
2000
אז זה-- זהו מבחן קטן. אני ממליץ לכם לנסותו במסיבה.
05:32
I encourage you to try out at a party.
99
332160
2000
05:34
Here at TED there are great opportunities.
100
334160
2000
כאן ב-TED יש הזדמנויות נהדרות לכך.
05:38
The Harvard Business Review recently had an article called
101
338160
3000
ב"הרוורד ביזנס ריוויו" הופיע לאחרונה מאמר
05:41
"The Human Moment," about how to make real contact
102
341160
3000
בשם "הרגע האנושי",
על שיטות ליצור קשר אמיתי עם מישהו בעבודה.
05:44
with a person at work. And they said, well,
103
344160
3000
נכתב שם שהכי חשוב לכבות את ה"בלקברי" שלך,
05:47
the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry,
104
347160
3000
05:51
close your laptop, end your daydream
105
351160
3000
לסגור את המחשב הנייד, להפסיק את החלום-בהקיץ,
ולהקדיש תשומת-לב מלאה לאותו אדם.
05:55
and pay full attention to the person.
106
355160
2000
נטבעה מילה חדשה בשפה,
05:58
There is a newly coined word in the English language
107
358160
4000
06:03
for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry
108
363160
3000
עבור הרגע בו האדם שאיתנו שולף את ה"בלקברי" שלו
06:06
or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist.
109
366160
3000
או עונה לטלפון הנייד, ולפתע איננו קיימים.
המילה היא "מבולאס": צירוף של מבולבל ומבואס.
06:10
The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
110
370160
4000
06:14
(Laughter)
111
374160
3000
(צחוק)
06:17
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in
112
377160
6000
לדעתי היא מתאימה מאוד.
האמפתיה וההתכווננות שלנו הן שמבדילות אותנו
06:24
which separates us from Machiavellians or sociopaths.
113
384160
3000
מהמקיאווליסטים והסוציופתים.
06:27
I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror --
114
387160
5000
יש לי גיס שמתמחה בפחד ואימה -
06:32
he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein --
115
392160
3000
כתב את "דרקולה המפורש" ואת "פרנקנשטיין למתחילים"--
06:35
he was trained as a Chaucer scholar,
116
395160
1000
התמחה בכתבי צ'וסר,
06:36
but he was born in Transylvania
117
396160
2000
אך הוא נולד בטרנסילבניה ואני חושב שזה קצת השפיע עליו.
06:38
and I think it affected him a little bit.
118
398160
2000
(צחוק)
06:40
At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard,
119
400160
4000
על כל פנים, בשלב מסוים גיסי, לאונרד,
06:44
decided to write a book about a serial killer.
120
404160
2000
החליט לכתוב ספר על רוצח סדרתי.
06:46
This is a man who terrorized the very vicinity we're in
121
406160
3000
אדם שהטיל את חיתיתו על האיזור בו אנו נמצאים
לפני שנים רבות. הוא נודע בשם "החונק מסנטה קרוז".
06:50
many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler.
122
410160
2000
לפני שעצרו אותו הוא הספיק לרצוח את סבתו וסבו,
06:53
And before he was arrested, he had murdered his grandparents,
123
413160
4000
06:57
his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
124
417160
3000
את אימו וחמש סטודנטיות באוניברסיטת סנטה קרוז.
אז גיסי הלך לראיין את הרוצח הזה,
07:01
So my brother-in-law goes to interview this killer
125
421160
2000
07:04
and he realizes when he meets him
126
424160
2000
וכשפגש אותו, תפס שהוא טיפוס ממש מפחיד.
07:06
that this guy is absolutely terrifying.
127
426160
1000
07:08
For one thing, he's almost seven feet tall.
128
428160
2000
קודם כל, גובהו מעל שני מטרים.
07:10
But that's not the most terrifying thing about him.
129
430160
3000
אך לא זה הדבר הכי מפחיד אצלו.
07:13
The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius.
130
433160
5000
הכי מפחיד זה שמנת נמשכל שלו היא 160:
גאון עם תעודות.
07:19
But there is zero correlation between IQ and emotional empathy,
131
439160
4000
אך יש מיתאם אפס בין מנת משכל לבין אמפתיה רגשית,
07:23
feeling with the other person.
132
443160
1000
ההזדהות עם תחושות הזולת.
07:25
They're controlled by different parts of the brain.
133
445160
2000
שני אלה נשלטים ע"י אזורים נפרדים במוח.
אז בשלב מסוים אזר גיסי אומץ
07:28
So at one point, my brother-in-law gets up the courage
134
448160
2000
ושאל את השאלה האחת עליה באמת רצה תשובה.
07:31
to ask the one question he really wants to know the answer to,
135
451160
2000
07:33
and that is: how could you have done it?
136
453160
3000
והיא: איך יכולת לעשות זאת?
07:36
Didn't you feel any pity for your victims?
137
456160
2000
האם לא חשת רחמים כלשהם כלפי קורבנותיך?
07:38
These were very intimate murders -- he strangled his victims.
138
458160
3000
אלה היו רציחות אינטימיות מאד: הוא חנק את קורבנותיו.
והחונק ענה בצורה מאוד יבשה,
07:42
And the strangler says very matter-of-factly,
139
462160
2000
07:44
"Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it.
140
464160
5000
"אה, לא. אילו חשתי במצוקתם לא הייתי יכול לעשות זאת.
07:49
I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
141
469160
6000
"הייתי מוכרח לכבות אצלי את החלק הזה."
הייתי מוכרח לכבות אצלי את החלק הזה.
07:55
And I think that that is very troubling,
142
475160
5000
ולדעתי, זה מטריד מאד.
08:01
and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off.
143
481160
4000
ואיכשהו, הרהרתי על עניין כיבוי החלק הזה אצלנו.
08:05
When we focus on ourselves in any activity,
144
485160
2000
כשאנו מתמקדים בעצמנו, בכל פעילות שהיא,
אנו אכן מכבים חלק זה בעצמנו בנוכחות אדם נוסף.
08:08
we do turn that part of ourselves off if there's another person.
145
488160
3000
חישבו על קניות,
08:12
Think about going shopping and think about the possibilities
146
492160
5000
חישבו על האפשרויות הטמונות בצרכנות מתוך חמלה.
08:17
of a compassionate consumerism.
147
497160
2000
08:20
Right now, as Bill McDonough has pointed out,
148
500160
2000
כרגע, כפי שציין ביל מק'דונו,
08:24
the objects that we buy and use have hidden consequences.
149
504160
4000
לחפצים שאנו קונים ומשתמשים בהם יש תוצאות סמויות.
08:28
We're all unwitting victims of a collective blind spot.
150
508160
3000
כולנו בבלי-דעת קורבנות של נקודה עיוורת קולקטיבית.
איננו שמים לב ואיננו שמים לב לכך שאיננו שמים לב
08:32
We don't notice and don't notice that we don't notice
151
512160
2000
08:35
the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats.
152
515160
6000
למולקולות הרעילות שמשחררים שטיח או ריפוד של מושב.
או שאיננו יודעים אם אריג זה, מבחינת הטכנולוגיה
08:42
Or we don't know if that fabric is a technological
153
522160
5000
08:47
or manufacturing nutrient; it can be reused
154
527160
4000
או הייצור, מזין; האם הוא ניתן לשימוש חוזר
08:51
or does it just end up at landfill? In other words,
155
531160
2000
או שהוא סתם מסיים את דרכו באשפה? במלים אחרות,
08:53
we're oblivious to the ecological and public health
156
533160
5000
אנו מתעלמים מהבריאות האקולוגית והציבורית
ומההשלכות מבחינת הצדק החברתי והכלכלי
08:59
and social and economic justice consequences
157
539160
3000
09:02
of the things we buy and use.
158
542160
2000
של הדברים שאנו קונים ומשתמשים בהם.
09:06
In a sense, the room itself is the elephant in the room,
159
546160
4000
במובן מסוים, החדר עצמו הוא הפיל שבחדר,
09:10
but we don't see it. And we've become victims
160
550160
4000
אבל איננו רואים אותו. והפכנו לקורבנותיה
09:14
of a system that points us elsewhere. Consider this.
161
554160
3000
של מערכת שמכוונת אותנו לכיוון אחר.
חישבו על זה. יש ספר נפלא שנקרא
09:18
There's a wonderful book called
162
558160
3000
"חפצים: חייהם הנסתרים של חפצי היומיום"
09:22
Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects.
163
562160
2000
09:25
And it talks about the back story of something like a t-shirt.
164
565160
3000
והוא מתאר את אחורי-הקלעים של דברים כמו חולצות טי.
09:28
And it talks about where the cotton was grown
165
568160
3000
ומספר היכן גידלו את הכותנה
09:31
and the fertilizers that were used and the consequences
166
571160
2000
ועל הדשן שבו השתמשו,
09:33
for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance,
167
573160
4000
ועל ההשפעה של אותו דשן על האדמה, והוא מציין, למשל,
09:37
that cotton is very resistant to textile dye;
168
577160
3000
שהכותנה עמידה מאד לצבעי טקסטיל;
09:40
about 60 percent washes off into wastewater.
169
580160
3000
כ-60% אחוז מהצבע נשטפים לביוב.
09:43
And it's well known by epidemiologists that kids
170
583160
3000
וחוקרי מגפות יודעים היטב שבקרב ילדים שחיים ליד מפעלי טקסטיל,
09:46
who live near textile works tend to have high rates of leukemia.
171
586160
5000
יש הרבה מקרים של סרטן-דם.
09:52
There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com,
172
592160
4000
יש חברה בשם "בנט ושות'" שמספקת סחורה ל"פולו.קום",
09:57
Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this,
173
597160
5000
ול"ויקטוריה'ס סיקרט"-- שהודות למנכ"ל שלהם, שמודע לכך,
10:03
in China formed a joint venture with their dye works
174
603160
4000
יצרו מיזם משותף בסין, יחד עם מפעלי צביעת-הבד שלהם,
10:07
to make sure that the wastewater
175
607160
2000
כדי לוודא שמי-הביוב שלהם
10:09
would be properly taken care of before it returned to the groundwater.
176
609160
4000
מטופלים כיאות לפני החזרתם אל מי-התהום.
10:13
Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt
177
613160
4000
כרגע אין לנו אפשרות לבחור בחולצת הטי המוסרית
במקום זו הלא-מוסרית.
10:18
over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
178
618160
4000
אז מה נדרש כדי שנוכל לעשות זאת?
10:25
Well, I've been thinking. For one thing,
179
625160
3000
חשבתי על זה. לדוגמה,
10:28
there's a new electronic tagging technology that allows any store
180
628160
5000
יש טכנולוגיית-תיוג אלקטרונית חדשה המאפשרת לכל חנות
10:33
to know the entire history of any item on the shelves in that store.
181
633160
4000
לדעת את כל ההיסטוריה של כל פריט שעל מדפיה.
אפשר לעקוב לאחור עד המפעל
10:38
You can track it back to the factory. Once you can track it
182
638160
2000
10:40
back to the factory, you can look at the manufacturing processes
183
640160
4000
ואז לבחון את תהליכי הייצור
10:44
that were used to make it, and if it's virtuous,
184
644160
4000
ששימשו לייצורו, ואם הוא מוסרי,
10:48
you can label it that way. Or if it's not so virtuous,
185
648160
4000
ניתן לתייגו ככזה. ובמידה ואיננו כל-כך מוסרי,
10:52
you can go into -- today, go into any store,
186
652160
4000
אפשר להיכנס כיום לכל חנות,
10:56
put your scanner on a palm onto a barcode,
187
656160
3000
לסרוק לתוך מחשב כף-היד ברקוד כלשהו
10:59
which will take you to a website.
188
659160
2000
שיעביר אותך לאתר מסוים.
11:01
They have it for people with allergies to peanuts.
189
661160
2000
האתר הוקם למען אנשים שאלרגיים לבוטנים.
אתר זה יכול לספר לכם כל מיני דברים על אותו חפץ.
11:04
That website could tell you things about that object.
190
664160
2000
במלים אחרות, בנקודת הרכישה,
11:07
In other words, at point of purchase,
191
667160
1000
11:08
we might be able to make a compassionate choice.
192
668160
4000
נוכל לבחור מתוך חמלה.
11:12
There's a saying in the world of information science:
193
672160
6000
יש אימרה בעולם המידענות:
11:18
ultimately everybody will know everything.
194
678160
3000
"בסוף כולם יידעו הכל."
11:21
And the question is: will it make a difference?
195
681160
2000
והשאלה היא: האם זה ישנה?
11:25
Some time ago when I was working for The New York Times,
196
685160
3000
לפני זמן-מה, כשעבדתי עבור ה"ניו-יורק טיימס",
11:29
it was in the '80s, I did an article
197
689160
2000
זה היה בשנות ה-80.
כתבתי מאמר על מה שהיה אז בעיה חדשה בניו-יורק--
11:31
on what was then a new problem in New York --
198
691160
2000
11:33
it was homeless people on the streets.
199
693160
2000
חסרי-הבית שברחובות.
11:35
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency
200
695160
4000
ובמשך שבועיים הסתובבתי עם עובדים סוציאליים
11:39
that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless
201
699160
3000
שטיפלו בחסרי-הבית. וכשראיתי את חסרי הבית,
11:42
through their eyes that almost all of them were psychiatric patients
202
702160
5000
הבנתי מהמבט בעיניהם שכמעט כולם מקרים פסיכיאטריים,
11:47
that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me --
203
707160
4000
שאין להם לאן לפנות. הם אובחנו ככאלה. זה גרם לי--
זה טילטל והוציא אותי מהטרנס האורבני, שבו,
11:52
what it did was to shake me out of the urban trance where,
204
712160
3000
11:56
when we see, when we're passing someone who's homeless
205
716160
3000
כשאנו עוברים ליד חסר-בית
11:59
in the periphery of our vision, it stays on the periphery.
206
719160
3000
ורואים אותו בזווית העין, הוא נותר בזווית העין.
12:04
We don't notice and therefore we don't act.
207
724160
2000
אנו לא שמים לב, ולפיכך לא עושים דבר.
12:09
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day,
208
729160
5000
יום אחד, מעט אחר כך-- זה היה יום ו'-- בסוף היום,
12:14
I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour
209
734160
3000
ירדתי לרכבת התחתית. זו היתה שעת העומס,
12:17
and thousands of people were streaming down the stairs.
210
737160
2000
ואלפי אנשים זרמו במורד המדרגות.
12:19
And all of a sudden as I was going down the stairs
211
739160
2000
ולפתע, כשירדתי במדרגות,
12:21
I noticed that there was a man slumped to the side,
212
741160
3000
שמתי לב שיש שם גבר אחד, שמוט על צידו,
12:24
shirtless, not moving, and people were just stepping over him --
213
744160
4000
ללא חולצה, חסר-תנועה,
והאנשים פשוט עברו מעליו - מאות רבות של אנשים.
12:29
hundreds and hundreds of people.
214
749160
1000
ומאחר והטרנס האורבני שלי נחלש מעט,
12:31
And because my urban trance had been somehow weakened,
215
751160
3000
מצאתי עצמי עוצר כדי לראות מה לא בסדר איתו.
12:35
I found myself stopping to find out what was wrong.
216
755160
3000
ברגע שעצרתי, חצי-תריסר אנשים אחרים
12:39
The moment I stopped, half a dozen other people
217
759160
2000
הקיפו מיד את האיש ההוא.
12:42
immediately ringed the same guy.
218
762160
1000
גילינו שהוא היספני, שאיננו דובר אנגלית,
12:44
And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English,
219
764160
2000
12:46
he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving,
220
766160
5000
שאין לו כסף, שהוא שוטט משך ימים ברחובות, מורעב,
12:51
and he'd fainted from hunger.
221
771160
1000
ושהוא התעלף מרוב רעב.
12:52
Immediately someone went to get orange juice,
222
772160
2000
מיד מישהו הביא לו מיץ תפוזים,
12:54
someone brought a hotdog, someone brought a subway cop.
223
774160
2000
מישהו הביא לו 'הוט-דוג', אחר הביא שוטר.
12:57
This guy was back on his feet immediately.
224
777160
3000
אותו בחור התאושש מיד.
13:00
But all it took was that simple act of noticing,
225
780160
4000
ולשם כך נדרש רק האקט הפשוט של שימת-לב.
כך שאני אופטימי.
13:05
and so I'm optimistic.
226
785160
1000
13:06
Thank you very much.
227
786160
1000
תודה רבה לכם.
13:07
(Applause)
228
787160
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7