How to raise a Black son in America | Clint Smith

474,873 views ・ 2015-04-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Igor Shepelev (Sepelevs) Reviewer: Ilze Garda
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
Uzaugot, es ne vienmēr sapratu,
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
kāpēc man jāievēro vecāku noteikumi.
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
Piemēram, kāpēc man īstenībā bija jāpļauj zāliens?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
Kāpēc mājas darbi bija tik svarīgi?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
Kāpēc auzu putrai nevarēju piebērt konfektes?
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
Mana bērnība bija pilna ar šādiem jautājumiem,
normālām bērnu lietām un apjausmu, ka dažreiz
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
labāk paklausīt vecākiem, pat īsti nesapratot kāpēc.
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
Nav tā, ka man būtu bijis liegts domāt kritiski.
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
Viņu audzināšana allaž tiecās rast līdzsvaru
starp to, lai viņu bērni saprastu, kāda ir reālā pasaule,
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
tajā pašā laikā gādājot, lai mēs nekad nepieņemtu status quo kā neizbēgamu.
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
Laika gaitā es sapratu, ka tā pati par sevi
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
bija ļoti mērķtiecīgs izglītošanas veids.
Viens no maniem mīļākajiem izglītotājiem,
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
brazīliešu rakstnieks un zinātnieks Paulo Freire,
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
visai skaidri un gaiši runā
par to, ka izglītību jālieto kā rīku,
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
lai modinātu mūsos kritisko domāšanu un kopēja cilvēcīguma apziņu.
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
Savā slavenākajā grāmatā „Apspiesto pedagoģija”
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
viņš raksta: „Neviens nevar būt īsts cilvēks,
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
kamēr viņš neļauj tādiem būt citiem.”
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
Pēdējā laikā daudz par to esmu domājis,
par šo cilvēcīguma ideju,
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
un sevišķi par to, kuram šajā pasaulē ir privilēģija
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
saukties par pilnvērtīgu cilvēku.
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
Pēdējo dažu mēnešu laikā
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
pasaule ir skatījusies, kā neapbruņoti melnādainie vīrieši un sievietes
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
iet bojā no policistu un civilo kārtības sargu rokām.
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
Šie noteikumi un viss, kas noticis pēc tam,
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
atgrieza mani atpakaļ paša bērnībā
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
pie lēmumiem, ko pieņēma mani vecāki par melnādaina bērna audzināšanu Amerikā,
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
lēmumiem, kurus es tolaik ne vienmēr sapratu tā, kā tos saprotu tagad.
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
Es domāju, cik gan smagi viņiem bija,
cik ļoti netaisnīgi viņiem lika justies tas,
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
ka viņiem jāatņem daļu no manas bērnības,
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
tikai lai vakarā es atgrieztos mājās.
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
Piemēram, es atceros, kā kādu nakti,
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
kad man bija aptuveni 12 gadi,
divu dienu ekskursijā uz citu pilsētu mēs ar draugiem nopirkām ūdenspistoles
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
un pārvērtām viesnīcas autostāvvietu mūsu personīgajā ūdens kauju laukā.
Mēs slēpāmies aiz mašīnām,
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
skrējām tumsā starp ielas laternām,
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
piepildot laukumu ar nerimstošiem smiekliem.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
Bet jau pēc 10 minūtēm
ārā iznāca mans tēvs, sagrāba mani aiz rokas
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
un ar man svešu tvērienu ievilka mani istabā.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
Pirms es paspēju ko pateikt,
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
pateikt, cik muļķīgi viņš man licis izskatīties draugu acīs,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
viņš dzēlīgi pasmējās par to, cik gan naivs es esmu.
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
Viņš paskatījās man acīs bailēm pārņemtu seju
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
un teica: „Dēls, man ļoti žēl,
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
bet tu nevari darīt tāpat kā tavi baltādainie draugi.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
Tu nevari tēlot, ka šauj. Tu nevari tumsā skraidīt apkārt.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
Tu nevari nekur slēpties.”
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
Tagad es saprotu, cik viņš bija nobijies,
cik viegli es būtu varējis pazust nakts tukšumā,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
kādam noturot šo ūdeni
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
par labu iemeslu izbeigt mūsu spēli.
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
Visu dzīvi esmu klausījies tādās pamācībās kā:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
vienmēr turi rokas tā, lai tās būtu redzamas,
nekusties pārāk ātri,
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
novelc kapuci, kad saule noriet.
Mani vecāki savus bērnus audzināja padomu bruņās,
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
trauksmes zvanu jūrā tā, lai neviens neatņemtu gaisu no mūsu plaušām,
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
tā, lai no mums nepaliktu tikai atmiņas,
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
tā, lai mēs būtu bērni, nevis zārki vai urnas.
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
Un ne jau tāpēc, ka, viņuprāt, tā mēs kļūtu labāki par citiem
viņi vienkārši gribēja, lai mēs paliktu dzīvi.
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
Visus manus melnādainos draugus audzināja ar šo domu,
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
ar morāli, ko mums nolasīja, kad bijām gana pieauguši,
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
lai mūs kļūdaini noturētu par naglām, kas jāiedzen zemē,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
kad cilvēki lika vienādības zīmi starp mūsu melatonīnu un bailēm.
Bet ko gan tas nodara bērnam —
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
uzaugšana zinot, ka viņš nevar būt vienkārši bērns?
Ka jaunības kaprīzes ir pārāk bīstamas tavai dzīvībai,
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
ka nevari būt vienkārši ziņkārīgs,
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
ka tev nav ļauts izdarīt kļūdu,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
ka kāda aklie aizspriedumi
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
var kļūt par cēloni tam, ka no rīta vairs nepamosties.
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
Bet tas nevar būt noteicošais.
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
Jo mums ir vecāki, kuri audzināja mūs saprast,
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
ka mūsu ķermenis nav domāts lodei,
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
bet gan pūķiem un lecamauklām, un smiekliem, līdz sāk sāpēt vēders.
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
Mums bija skolotāji, kas mācīja mūs klasē celt rokas,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
— un ne tikai lai rādītu padošanos —
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
ka vienīgais, no kā mums ir jāatsakās,
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
ir doma, ka neesam šīs pasaules cienīgi.
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
Kad sakām, ka melno dzīvībām ir vērtība, tas nav tāpēc, ka citu dzīvēm tās nav,
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
bet gan tāpēc, ka mums jāpasaka, ka esam cienīgi dzīvot bez bailēm,
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
kad tik daudz kas mums saka, ka neesam.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
Es gribu dzīvot pasaulē, kur manu dēlu
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
neuzskatīs par vainīgu kopš dzimšanas brīža,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
kur rotaļlietu viņa rokās neuzskatīs ne par ko citu kā vien par rotaļlietu.
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
Un es atsakos pieņemt, ka nevaram pārvērst šo pasauli
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
par vietu, kur bērna vārds
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
nav jāraksta uz t-krekla vai kapakmens,
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
kur cilvēka dzīves vērtību
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
nenosaka nekas cits kā vien tas, ka viņam ir plaušas,
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
par vietu, kur ikkatrs no mums var elpot.
05:04
Thank you.
96
304491
954
Paldies.
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7