How to raise a Black son in America | Clint Smith

455,757 views ・ 2015-04-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Maria Tancu
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
Când eram mic nu înțelegeam întotdeauna
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
de ce mă obligau părinții să respect anumite reguli.
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
De exemplu, de ce trebuia să îngrijesc gazonul?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
De ce erau atât de importante temele?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
De ce nu puteam să-mi pun bomboane la micul dejun?
(Râsete)
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
Copilăria mea a fost plină de întrebări de genul ăsta.
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
Lucruri de fapt normale la un copil care își dădea seama căteodată
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
că era mai bine să-mi ascult părinții chiar și atunci când nu înțelegeam de ce.
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
Și nu era vorba că nu-și doreau să gândesc critic.
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
Au încercat părintește să împace mereu tensiunea
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
dintre a ne face realitatea cunoscută mie și fraților mei
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
și de a nu accepta status quo-ul ca fiind ceva inevitabil.
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
Am ajuns la concluzia că faptul în sine
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
era o manieră intenționată de a educa.
Unul dintre mentorii mei preferați, autorul și savantul brazilian Paulo Freire
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
vorbește clar despre nevoia de a folosi educația ca un instrument
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
pentru renașterea criticii și a umanității împărtășite.
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
În celebra sa carte, „Pedagogia asupriților”
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
afirmă: „Nimeni nu poate fi cu adevărat om
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
în timp ce îi împiedică pe alții să fie. ”
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
M-am gândit mult la asta în ultimul timp, la această idee de umanitate,
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
și mai ales, la cei care se bucură de privilegiul acesta în lume,
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
de a fi perceput ca fiind pe deplin uman.
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
În ultimele câteva luni,
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
lumea a fost martora atâtor bărbați negri neînarmați, chiar și femei
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
uciși de către poliție și justițiari.
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
Aceste evenimente și tot ce s-a întâmplat după aceea
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
m-au dus cu gândul înapoi la copilăria mea și deciziile luate de părinții mei
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
despre cum să crești un copil de culoare în America,
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
decizii pe care nu le-am înțeles atunci în felul în care o fac acum.
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
Cât de greu trebuie să le fi fost,
și cât de neîndreptățiți trebuie să se fi simțit
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
când au trebuit să mă priveze de părți de copilărie
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
doar ca să pot ajunge acasă noaptea.
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
De exemplu, îmi amintesc cum într-o noapte,
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
când aveam 12 ani și eram în excursie într-un alt oraș,
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
eu și prietenii am luat niște pistoale de apă
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
și am transformat parcarea într-o zonă de război acvatic.
Ne ascundeam după mașini,
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
fugeam în bezna nopții printre stâlpii de lumină
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
și râdeam în hohote care se auzeau pe toată strada.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
Dar după vreo 10 minute,
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
a apărut tatăl meu, m-a luat de braț
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
și m-a dus la noi în cameră cu un gest neobișnuit.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
Înainte să apuc să zic ceva,
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
să zic cât de prost m-a făcut să mă simt în fața prietenilor mei,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
a râs de mine că sunt atât de naiv.
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
Și m-a privit drept în ochi cu frică întipărită pe față,
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
zicându-mi: „Fiule, îmi pare rău,
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
dar tu nu te poți comporta ca prietenii tăi albi.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
Nu poți să te prefaci că tragi cu o armă de foc.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
Nu poți să o iei la goană prin întuneric.
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
Și poți să te ascunzi doar după albul dinților.”
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
Acum știu cât de speriat a putut să fie,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
și cu câtă ușurință aș fi putut să dispar în bezna nopții
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
dacă cineva ar fi confundat apa
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
cu un motiv să mă facă dispărut.
Acestea sunt tipurile de mesaje pe care le-am ascultat pe parcursul vieții:
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
ține întotdeauna mâinile unde pot fi văzute, nu te mișca prea repede,
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
dă-ți jos gluga atunci când apune soarele.
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
Ăsta este mediul în care eu și frații mei am fost crescuți,
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
un ocean de alarme, ca nu cumva cineva să ne fure respirația din plămâni
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
și ei să rămână doar cu o amintire a pielii noastre.
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
Ca să putem fi copii, nu sicrie sau sub o lespede.
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
Și nu din cauză că erau convinși că ne-ar face mai buni decât alții
ci pur și simplu pentru că au vrut să rămânem în viață.
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
Toți prietenii mei negri au crescut cu același mesaj
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
cu care ne-am confruntat atunci când am fost destul de mari
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
ca să fim confundați cu un cui gata să fi bătut până dispare,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
când oamenii făceau melanina noastră sinonimă cu ceva de temut.
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
Dar ce efect are asta supra unui copil
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
care crește știind că nu poate fi doar un simplu copil?
Când capriciile adolescenței sunt prea periculoase să respiri
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
și când nu poți fi pur și simplu curios,
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
și nici îți poți permite luxul de a face o greșeală,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
pentru că prejudecata cuiva
poate fi motivul pentru care mâine nu mai apuci ziua de mâine.
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
Dar asta nu poate să ne definească.
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
Pentru că am avut părinți care ne-au crescut să înțelegem
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
că trupurile noastre nu au fost făcute pentru gloanțe,
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
ci pentru înălțat zmee și sarit corzi și râsete până-ți pleznește burta.
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
Profesorii ne-au învățat cum să ridicăm mâna în clasă,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
nu doar în semnal că ne predăm,
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
iar că singurul lucru la care trebuie să renunțăm
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
este idea că nu suntem demni de această lume.
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
Și când spunem: viețile negrilor contează, nu e pentru că altele nu ar merita,
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
ci pentru că afirmăm că merităm să trăim fără frică
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
când atât de multe lucruri ne spun că nu suntem.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
Vreau să trăiesc într-o lume în care fiul meu
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
nu e sortit a fi vinovat din naștere,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
în care o jucărie din mâna lui nu poate fi confundată decât cu o jucărie.
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
Și refuz să accept că nu putem construi o lume nouă,
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
un loc unde numele unui copil
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
nu trebuie să-l scriem pe un tricou, pe un mormânt,
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
unde valoarea vieții cuiva
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
nu se decide decât pe baza faptului că are plămâni.
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
Un loc unde fiecare dintre noi poate respira.
05:04
Thank you.
96
304491
954
Mulțumesc.
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7