How to raise a Black son in America | Clint Smith

455,757 views ・ 2015-04-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
خلال مراحل نشأتي، لم أكن أفهم دومًا
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
لماذا أجبرني أبواي على اتباع القوانين التي وضعاها.
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
مثل، لماذا عليّ حقًا أن أقص الحشيش؟
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
لماذا كان الواجب المدرسي حقًا بتلك الأهمية؟
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
لماذا لا أستطيع وضع الحلوى في صحن الشوفان خاصتي؟
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
كانت طفولي تزخر بأسئلة كهذه.
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
عن الأشياء العادية بشأن كوني طفلًا وإدراك بأنه في بعض الأحيان،
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
كان الأفضل هو الاستماع إلى والديّ حتى عندما لم أكن أفهم السبب بالضبط.
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
الأمر ليس أنهم لم يريدوا مني التفكير بعمق.
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
إن تربيتهم لنا سعت دومًا إلى تسوية التوتر
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
بين جعلي أنا وأخوتي نفهم حقائق العالم،
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
بينما يتأكدون من أننا لن نقبل بالوضع الراهن كأمر حتمي.
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
وأدركت بأن هذا، في حد ذاته،
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
كان يمثل شكلًا هادفًا من التعليم.
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
إن أحد معلميَّ المفضلين، الكاتب والباحث باولو فريير،
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
يتحدث بوضوح كبير عن الحاجة إلى استخدام التعليم
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
كأداة للصحوة البناءة والإنسانية المشتركة.
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
وفي أشهر كتاب له، "علم أصول تدريس المضطهدين"،
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
يقول: "لا أحد يمكنه أن يكون إنسانًا أصيلًا
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
بينما يمنع الآخرين من أن يكونوا كذلك".
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
مؤخرًا، قد فكرت كثيرًا بهذا الأمر، فكرة الإنسانية،
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
وبالتحديد، من يُمنحون الامتياز في هذا العالم
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
بأن ينظر إلى الواحد منهم على أنه إنسان كامل.
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
وعلى مدار الأشهر العديدة الماضية،
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
شاهد العالم مقتل رجال ونساء سود
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
على يد الشرطة والملثمين.
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
هذه الأحداث وما تبعها
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
قد عادت بي إلى مرحلة الطفولة
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
والقرارات التي اتخذها أبواي بشأن تنشئة طفل أسود في أمريكا،
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
وهو ما لم أفهمه خلال مراحل نشأتي كما أفهمه الآن.
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
أفكر في مدى صعوبة الأمور أيامها، ومدى عمق الظلم الذي كانوا يشعرون به
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
وكأنهم كانوا مجبرين على انتزاع أجزاء من طفولتي
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
فقط كي أعود سالمًا إلى البيت في الليل.
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
على سبيل المثال، أفكر في ليلة واحدة،
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
عندما كان عمري حوالي 12 سنة، في رحلة ليلية إلى مدينة أخرى،
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
قمت أنا وأصدقائي بشراء مسدسات ماء
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
وحولنا ساحة انتظار السيارات بالفندق إلى أرض معركة مملوءة بالمياه.
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
اختبئنا خلف السيارات،
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
نركض في الظلام الكائن بين مصابيح الشوارع،
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
مع ضحكات لا تنتهي تملؤ المكان.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
ولكن خلال 10 دقائق،
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
خرج أبي وأمسك بي من ساعدي
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
وقادني إلى داخل غرفتي بقبضة غير معهودة.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
وقبل أن أستطيع قول أي شيء،
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
قبل أن أخبره كم جعل منظري غبيًا أمام أصدقائي،
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
سخِرَ منّي لكوني ساذجًا.
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
نظر والدي إليّ في عيني، والخوف يملأ وجهه،
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
وقال "آسف يا بنيَّ،
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
ولكنك لا تستطيع التصرف مثل أصدقائك البيض.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
لا تستطيع التظاهر بإطلاق الرصاص.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
لا تستطيع الجري في الظلام.
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
لا تستطيع الاختباء خلف أي شيء غير لسانك".
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
أعلم الآن مدى الخوف الذي كان يعيش فيه،
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
مدى سهولة وقوعي في فراغ الليل،
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
بأن أحدًا ربما يخطئ الماء
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
لسبب جيد حتى يمسح كل هذا.
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
هذه أنواع من الرسائل التي كانت تلاحقني طيلة حياتي:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
دائمًا أبقِ يديك في مكان يرونها فيه، لا تتحرك بسرعة،
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
انزع قبعتك عندما تغرب الشمس.
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
أنشأنا أبواي، أنا وأخوتي، في درع النصيحة،
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
محيط من أجراس الإنذار حتى لا يستطيع أحد سرقة النفس من رئاتنا،
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
وحتى لا يستطيع أحد جعل هذا الجلد ذكرى.
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
حتى نكون أطفالًا، لا توابيت ولا إسمنت.
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
وذلك ليس لأنهم اعتقدوا بأن ذلك يجعلنا أفضل من أي شخص آخر،
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
إنه ببساطة لأنهم أرادوا إبقائنا على قيد الحياة.
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
نشأ كل أصدقائي السود مع نفس الرسالة،
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
المحادثات، التي أعطيت لنا عندما كبرنا بما فيه الكفاية
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
ليلقى باللوم علينا بسبب مسمار جاهز ليُدقّ في الأرض.
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
عندما جعل الناس الميلانين خاصتنا مرادفًا لشيء يخافون منه.
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
ولكن ماذا يفعل ذلك لطفلٍ
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
إن نمى وهو يعلم بأنه ببساطة لا يستطيع أن يكون طفلًا؟
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
أن نزوات المراهقة خطيرة جدًا على حياتك،
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
أنك ببساطة لا تستطيع أن تكون فضوليًا،
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
أنك لا تُمنح ترف ارتكاب الأخطاء،
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
أن التحيز التام عند شخص ما
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
ربما يكون السبب في أن لا تستيقظ صباحًا.
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
ولكن هذا لا يمكن أن يقوم بتعريفنا.
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
لأن لدينا آباء أنشأونا لكي نفهم
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
بأن أجسامنا لم تُعدّ للجانب الآخر من الرصاصة،
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
ولكن لتطيير الطائرات الورقية والقفز على الحبل والضحك حتى ننفجر من السعادة.
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
لقد كان لدينا أساتذة علمونا كيف نرفع أيدينا في الصف،
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
ليس فقط للإشارة بالضعف،
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
وأن الشيء الوحيد الذي يجب أن نتخلى عنه
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
هو فكرة أننا لسنا جديرين بالعيش في هذا العالم.
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
إذًا عندما نقول بأن أرواح السود مهمة، ذلك ليس لأن حياة غيرهم غير مهمة،
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
إنها ببساطة لأننا يجب أن نؤكد بأننا نستحق العيش دون خوف،
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
عندما تخبرنا الكثير من الأشياء بأننا لا نستحق.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
أريد أن أحيا في عالم حيث
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
لا يُفترض بأن ابني مذنب منذ لحظة ولادته،
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
حيث لا يخطئون اللعبة في يده على أنها شي آخر غير اللعبة.
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
وأرفض القبول بأننا لا نستطيع تعمير هذا العالم إلى شيء جديد،
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
مكان حيث اسم الطفل
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
لا ينبغي أن يكون مكتوبًا على قميصٍ أو شاهدةِ قبر،
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
حيث قيمة حياة شخص ما
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
لا يقررها شيء غير الحقيقة بأن لديهم أرواح،
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
مكان يستطيع فيه كل واحد منا أن يتنفس.
05:04
Thank you.
96
304491
954
شكرًا لكم.
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7