How to raise a Black son in America | Clint Smith

477,972 views ・ 2015-04-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
כשגדלתי, לא תמיד הבנתי
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
למה הורי גרמו לי לעקוב אחרי חוקים שהם יצרו.
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
כמו, למה באמת הייתי צריך לקצור את הדשא?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
למה שיעורי הבית שלי באמת היו חשובים?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
למה לא יכולת לשים סוכריות בדייסה שלי?
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
הילדות שלי היתה מלאה בשאלות כאלו.
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
דברים רגילים בנוגע ללהיות ילד ולהבין שלפעמים,
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
זה הכי טוב להקשיב להורי אפילו כשלא באמת הבנתי למה.
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
וזה לא שהם לא רצו שאני אחשוב בצורה קריטית.
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
ההורות שלהם תמיד ניסתה לגשר על המתח
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
בין לגרום לאחי ולי להבין את המציאות של העולם,
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
בעודם מבטיחים שלעולם לא נקבל את הסטטוס קוו כבלתי נמנע.
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
הבנתי שזה, בעצמו,
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
היה צורה משמעותית של חינוך.
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
אחד המחנכים האהובים עלי, הסופר הברזילאי והמלומד פאולו פריאר,
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
שמדבר די במפורש על הצורך בחינוך
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
שיהיה בשימוש ככלי להתעוררות ביקורתית ואנושיות משותפת.
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
בספר הכי מפורסם שלו, "פדגוגיה של המדוכאים,"
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
הוא טוען, "אף אחד לא יכול להיות אנושי באמת
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
בעודו מונע מאחרים להיות כאלה."
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
חשבתי הרבה על זה לאחרונה, הרעיון של אנושיות,
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
ובעיקר, למי בעולם ניתנה הזכות
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
להיות נתפש כאנושי לגמרי.
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
במהלך החודשים האחרונים,
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
העולם צפה כשאנשים ונשים שחורים לא חמושים,
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
נהרגו בידי שוטרים ואנשים הלוקחים את החוק לידיהם.
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
הארועים האלה וכל שקרה אחריהם
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
הביאו אותי חזרה לילדות שלי
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
וההחלטה שהורי עשו בנוגע ללגדל ילד שחור באמריקה
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
שכשגדלתי, לא תמיד הבנתי בדרך בה אני מבין עכשיו.
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
אני חושב על כמה קשה זה היה, כמה לא הוגן בצורה מעמיקה זה בטח הרגיש
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
עבורם להרגיש שהם צריכים להסיר חלק מהילדות שלי
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
רק כדי שאני אוכל לחזור הביתה בלילה.
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
לדוגמה, אני חושב על איך ערב אחד,
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
כשהיתי בערך בן 12, בטיול שדה לעיר אחרת של יומיים,
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
חברי ואני קנינו רובה מים
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
והפכנו את מגרש החניה של המלון לאזור קרב מלא מים משלנו.
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
התחבאנו מאחורי מכוניות,
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
רצנו מחשכה שהיתה בין אורות הרחוב,
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
צחוק אינסופי בכל מקום על המדרכה.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
אבל תוך 10 דקות,
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
אבי יצא החוצה, תפש אותי בזרוע
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
והוביל אותי לחדר שלנו עם תפישה לא מוכרת.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
לפני שיכולתי להגיד משהו,
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
להגיד לו כמה טיפשי הוא גרם לי להראות לפני החברים שלי,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
הוא בז לי על היותי כל כך נאיבי.
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
הביט בעייני, פחד שוטף את פניו,
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
ואמר, "אני מצטער בן,
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
אבל אתה לא יכול להתנהג כמו חבריך הלבנים.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
אתה לא יכול להעמיד פנים שאתה יורה ברובים.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
אתה לא יכול לרוץ בחשכה.
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
אתם לא יכול להתחבא מאחורי משהו חוץ מהשיניים שלך."
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
אני יודע עכשיו כמה מפוחד היה מן הסתם היה,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
כמה בקלות יכולתי ליפול לחשכת הלילה,
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
שמישהו ישגה בין המים האלה
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
לסיבה טובה לשטוף את כל זה.
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
אלה סוג המסרים שהייתי מוצף בהם כל חיי:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
תמיד תשמור את הידיים שלך במקום שאפשר לראות אותן, אל תזוז מהר מדי,
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
הורד את הכובע כשהשמש יורדת.
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
הורי גידלו אותי ואת אחי בשריון של עצות,
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
ים של פעמוני אזהרה כך שמישהו לא היה גונב את הנשימה מריאותנו,
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
כך שהם לא היו יוצרים זיכרון מהעור הזה.
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
כך שנוכל להיות ילדים, לא ארונות או בטון.
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
וזה לא בגלל שהם חשבו שזה יעשה אותנו טובים יותר ממישהו אחר
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
זה פשוט בגלל שהם רצו לשמור עלינו בחיים.
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
כל חברי השחורים גודלו עם אותו מסר,
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
השיחה, שניתנה לנו כשנהיינו גדולים מספיק
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
שיוכלו לטעות בנו כמסמר שמוכן להדפק לתוך האדמה,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
כשאנשים הפכו את המלנין שלנו למשהו לפחד ממנו.
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
אבל מה זה עושה לילד
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
לגדול בידיעה שאתם לא יכולים להיות פשוט ילדים?
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
שהגחמות של ההתבגרות מסוכנים מדי לנשימה שלכם,
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
שאתם לא יכולים פשוט להיות סקרנים,
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
שאתם לא יכולים להרשות לעצמכם את המותרות של טעות,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
שההטיה המפורשת של מישהו
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
אולי תהיה הסיבה שאתם לא מתעוררים בבוקר.
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
אבל זה לא יכול להיות מה שמגדיר אותנו.
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
מפני שיש לנו הורים שגידלו אותנו להבין
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
שהגוף שלנו לא אמור להתאים לצד האחורי של כדור,
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
אלא של עפיפונים וחבלים קופצים, ולצחוק עד שהבטן שלכם מתפוצצת.
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
היו לנו מורים שלימדו אותנו איך להרים את הידיים שלנו בכיתה,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
ולא רק לאותת לכניעה,
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
ושהדבר היחיד שאנחנו צריכים לוותר עליו
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
הוא הרעיון שאנחנו לא ראויים בעולם הזה.
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
אז כשאנחנו אומרים שחיים שחורים משנים, זה לא בגלל שאחרים לא,
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
זה פשוט בגלל שאנחנו חייבים לאשרר שאנחנו ראויים לחיות בלי פחד,
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
כשכל כך הרבה דברים אומרים לנו שאנחנו לא.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
אני רוצה לחיות בעולם בו בני
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
לא יחשב אשם ברגע שנולד,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
בו צעצוע בידו לא יחשב בטעות למשהו חוץ מצעצוע.
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
ואני מסרב לקבל את העובדה שאנחנו לא יכולים לבנות את העולם הזה למשהו חדש,
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
מקום בו שמו של ילד
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
לא צריך להכתב על חולצת טי, או מצבה,
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
בו הערך של חיים של מישהו
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
לא נקבעים על ידי משהו חוץ מהעובדה שהיו להם ריאות,
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
מקום בו כל אחד מאיתנו יכול לנשום.
05:04
Thank you.
96
304491
954
תודה לכם.
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7