아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minyoung Seol
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
어린시절, 저는 항상
이해가 안됐습니다.
00:15
why my parents made me
follow the rules that they did.
1
15190
2695
왜 부모님이 지켰던 규칙들을
제게도 강요했는지를요.
00:17
Like, why did I really
have to mow the lawn?
2
17885
2790
예를들어, 왜 제가 정말
잔디를 깎아야 했는지,
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
왜 숙제가 그렇게
중요한 것이었는지,
00:23
Why couldn't I put jelly beans
in my oatmeal?
4
23343
3924
왜 제 오트밀에 젤리빈을
넣으면 안되는지.
00:27
My childhood was abound
with questions like this.
5
27267
2856
제 어린시절은 이같은
질문들로 꽉 차 있었지요.
00:30
Normal things about being a kid
and realizing that sometimes,
6
30123
4273
아이로서의 일반적인 일들과
그것을 깨닫는 것은 때때로
00:34
it was best to listen to my parents
even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
정확히 이해는 안됐지만 부모님 말씀을
듣는 것이 가장 좋은 방법이었지요.
00:38
And it's not that they didn't want
me to think critically.
8
38479
3016
그들이 제가 비판적 사고를 하는 것을
원치 않았던 것은 아닙니다.
00:41
Their parenting always sought
to reconcile the tension
9
41495
2601
그들의 육아는 저와 제 형제들이
현실을 이해하는 것과
00:44
between having my siblings and I
understand the realities of the world,
10
44096
3451
저희가 불가피하게 현실을
받아들일 수 없다는 것 사이의
00:47
while ensuring that we never accepted
the status quo as inevitable.
11
47547
4107
긴장감을 완화하는 것이었습니다.
00:51
I came to realize that this,
in and of itself,
12
51654
3308
저는 그것 안에서, 그리고 그것 자체가
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
목적이 매우 분명한 교육의
한 형태임을 깨닫게 되었습니다.
제가 가장 좋아하는
교육자 중 한 사람인,
00:58
One of my favorite educators,
Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
브라질의 저자이자 학자인
파울로 프레이리는
01:02
speaks quite explicitly
about the need for education
15
62170
3099
교육이 비판적인 깨우침과
공동의 인간성을 위한 도구로서
01:05
to be used as a tool for critical
awakening and shared humanity.
16
65269
3848
사용되어야 할 필요가 있다는 것을
분명히 말하고 있습니다.
01:09
In his most famous book,
"Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
그의 가장 유명한 저서인
"억압된 자의 교육학"에서 그는
01:12
he states, "No one can be
authentically human
18
72642
4514
"타인이 인간이 되고자 하는 것을
방해하는 자가 있다면
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
그는 진정한 인간이 될 수 없다"
라고 언급합니다.
제가 최근에 많이 생각하는 것은
인간성에 대한 생각,
01:20
I've been thinking a lot about this
lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
01:23
and specifically, who in this world
is afforded the privilege
21
83987
3277
특히 완전한 인간으로 인식되는 특권을
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
과연 이 세상의 누가
누릴 자격이 있는지 입니다.
01:30
Over the course of
the past several months,
23
90280
2330
지난 몇 달간의 기간동안
01:32
the world has watched
as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
세상은 비무장 흑인 남성과 여성들이
01:35
have had their lives taken
at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
경찰과 자경단의 손에
목숨을 잃는 것을 보았습니다.
01:39
These events and all that
has transpired after them
26
99755
2893
이러한 사건들을 비롯하여
그 후에 일어난 모든 일들은
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
저를 어린시절을 되돌아
보게 했고 지금은 알지만
01:44
and the decisions that my parents made
about raising a black boy in America
28
104756
4344
자라면서는 절대로 이해할 수 없었던,
미국에서 흑인 아들을 키우는 것과 관련한
부모님들의 결심들을 상기해 주었습니다.
01:49
that growing up, I didn't always
understand in the way that I do now.
29
109100
4107
01:53
I think of how hard it must have been,
how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
단지 제가 밤에 무사히
귀가할수 있도록 하기 위해
01:58
for them to feel like they had
to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
제 어린시절의 일부를
박탈해야만 하는 것처럼 느꼈을 때
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
그것이 부모님에게 얼마나 어렵고,
불공평해보였을지 생각해 봅니다.
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
예를들어, 어느날 밤,
02:07
when I was around 12 years old, on an
overnight field trip to another city,
34
127311
3902
제가 12살 정도였을때,
타 도시로의 1박2일 현장 학습에서,
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
제 친구들과 저는 물총을 사서
02:13
and turned the hotel parking lot
into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
호텔의 주차장을 우리의
수중 전투 지역으로 만들었습니다.
우리는 차 뒤에 숨어,
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
02:19
running through the darkness that
lay between the streetlights,
38
139805
3168
길거리의 불빛과 보도블럭을 가로지르는
끊이지 않는 웃음들 사이로
02:22
boundless laughter ubiquitous
across the pavement.
39
142973
3411
어둠속을 뚫고 달렸지요.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
그러나 10분도 채 안되어,
저의 아버지는 밖으로 나와
02:28
my father came outside,
grabbed me by my forearm
41
148467
3013
02:31
and led me into our room
with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
낯선 모습으로 제 팔을 붙잡아
방으로 들어가게 했습니다.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
제가 무슨 말을 하기도 전에,
02:36
tell him how foolish he had
made me look in front of my friends,
44
156369
3358
제 친구들 앞에서 그가 저를 얼마나
바보로 만들었는지 말하기 전에,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
그는 저의 순진함을 비웃었지요.
02:42
Looked me in the eye,
fear consuming his face,
46
162842
4543
제 눈을 들여다보며,
얼굴에 두려움이 휩싸인 채
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
아버지는 말했습니다.
"아들아 미안하다,
02:49
but you can't act the same
as your white friends.
48
169930
3037
하지만 너는 백인 친구들과
똑같이 행동할 수 없단다.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
너는 총을 쏘는 시늉을 해서는 안된다.
너는 어둠 속에서 돌아다녀선 안돼.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
02:57
You can't hide behind anything
other than your own teeth."
51
177088
3044
너의 이빨 말고는, 어떤 것
뒤에도 숨어서는 안된다."
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
그가 얼마나 무서웠을지
이제 저는 압니다.
03:03
how easily I could have fallen
into the empty of the night,
53
183135
4013
어떤 이가 물을 다른 것으로 착각하여
없애버려야 한다고 생각했다면
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
03:09
for a good reason to wash
all of this away.
55
189907
2247
그날 밤 제가 얼마나 쉽게
죽었었을수도 있었을지를요.
03:13
These are the sorts of messages I've been
inundated with my entire life:
56
193134
3412
저는 일생동안 다음과 같은
메세지를 수없이 들었습니다.
03:16
Always keep your hands where they
can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
항상 손을 남들이 볼 수 있게 하고,
너무 빨리 움직이지 말아라.
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
해가 지면 후드를 벗어라.
03:22
My parents raised me and my siblings
in an armor of advice,
59
202116
3107
저의 부모님들은 저와 제 형제들을
조언들로 무장하여 키웠습니다.
03:25
an ocean of alarm bells so someone
wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
누군가가 우리의 생명을
뺏지 못하게 하는 조언들이었지요.
03:28
so that they wouldn't make
a memory of this skin.
61
208854
2312
그럼으로서 우리는 이 피부에 대한
기억을 만들지 않아도 되었습니다.
03:31
So that we could be kids,
not casket or concrete.
62
211166
2508
그렇게 우리는 궤짝이나 콘크리트가 아닌
아이들로서 남을 수 있었어요.
03:33
And it's not because they thought it
would make us better than anyone else
63
213674
3480
그것이 우리를 다른이들보다
더 낫게 해준다고 생각해서가 아니라,
03:37
it's simply because they wanted
to keep us alive.
64
217154
2518
그들은 단순히 우리가
살아있기를 원했기 때문입니다.
03:39
All of my black friends were raised
with the same message,
65
219672
2730
저의 모든 흑인 친구들은 ,
사람들이 우리의 멜라닌 색소를
03:42
the talk, given to us
when we became old enough
66
222402
2277
두려워 해야 할 무언가와 동일시 할 때
03:44
to be mistaken for a nail ready
to be hammered to the ground,
67
224679
2945
우리가 불공평한 대우를 당할수
있다는 것을 알게 되었을 때부터
03:47
when people made our melanin
synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
우리에게 주어진 메세지, 이야기들과
더불어 자랐습니다.
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
단순히 평범한 아이가
될수 없음을 알면서 자라는 것은
03:54
to grow up knowing that you
cannot simply be a child?
70
234591
3450
어린 아이에게 어떤 영향을 줄까요?
03:58
That the whims of adolescence
are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
청소년기의 변덕은 생명에 위협이 되고,
단순히 호기심을 가질 수도 없고,
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
04:02
that you are not afforded the luxury
of making a mistake,
73
242854
2694
실수를 하는 호사를 누릴 자격이 없고,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
어떤 이의 내재된 편견이
당신이 다음날 아침에
04:07
might be the reason you don't
wake up in the morning.
75
247316
2510
일어나지 못할 이유가
될 수도 있는 사실 말이죠.
그러나 우리는이러한 것들의
대상이 아닙니다.
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
04:11
Because we have parents
who raised us to understand
77
251871
2591
왜냐하면 우리는 우리의 몸이
총알의 희생양이 아닌
04:14
that our bodies weren't meant
for the backside of a bullet,
78
254462
2776
연을 날리고 줄넘기를 하고
배가 아플때까지 웃는 것임을
04:17
but for flying kites and jumping rope,
and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
이해할 수 있도록 우리를 길러준
부모님이 있기 때문입니다.
04:20
We had teachers who taught us
how to raise our hands in class,
80
260872
2984
항복을 표현하기 위해
손을 드는 것 말고도,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
수업 시간에 손드는 방법을,
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
우리가 가치없는 존재라는
생각을 버려야 함을
04:27
is the idea that we
aren't worthy of this world.
83
267390
2373
우리에게 가르쳐준
선생님이 있기 때문입니다.
04:29
So when we say that black lives matter,
it's not because others don't,
84
269763
3280
흑인의 생명이 중요하다 할 때,
다른 생명이 중요하지 않아서가 아니라
04:33
it's simply because we must affirm that we
are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
너무나 많은 것들이 우리의 생명이
중요치 않다고 말할 때
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
단지 우리가 두려움 없이도 존재할
가치가 있기 때문입니다.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
저는 제 아들이 태어남과 동시에
죄인으로 인식되지 않고
04:40
will not be presumed guilty
the moment he is born,
88
280839
2488
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken
for anything other than a toy.
89
283327
3851
그의 손에 들려 있는 장난감이,
다른 것으로 오해 받지 않는
그런 세상에 살고 싶습니다.
04:47
And I refuse to accept that we can't
build this world into something new,
90
287178
3435
저는 새로운 세상을 건설하는게
불가능하다고 생각하지 않습니다.
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
아이의 이름이 티셔츠 또는
비석에 쓰일 필요가 없는 세상,
04:52
doesn't have to be written
on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
어떤이의 삶의 가치가
04:56
isn't determined by anything other
than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
그들이 숨을 쉬는 존재라는 사실 이외에
다른 어떤 것으로도 결정되지 않는 세상,
05:00
a place where every single
one of us can breathe.
95
300273
4218
우리들 개개인 모두가
숨을 쉴 수 있는 세상을요.
05:04
Thank you.
96
304491
954
감사합니다.
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.