How to raise a Black son in America | Clint Smith

Clint Smith: Amerika'da siyahi bir çocuk nasıl yetiştirilir

474,873 views

2015-04-23 ・ TED


New videos

How to raise a Black son in America | Clint Smith

Clint Smith: Amerika'da siyahi bir çocuk nasıl yetiştirilir

474,873 views ・ 2015-04-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Emre Kazan Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
Büyürken neden ailemin koydukları
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
kurallara uymam gerektiğini hiç anlamadım.
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
Anne neden çimleri ben biçmek zorundayım?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
Neden ödev bu kadar önemliydi?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
Neden yulaf ezmesine jöleli şeker ekleyemem?
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
Çocukluğum böyle sorularla geçti.
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
Çocuklukla ilgili normal şeyler,
nedenini tam olarak anlamasam da en iyisi ailemi dinlemekti.
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
Böyle davranmaları eleştirel düşünmemi istemediklerinden değil.
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
Onların ebeveynlikleri daima kardeşlerimin dünyaya gelmesi
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
ve benim dünyanın gerçekliklerini anlamam arasındaki tansiyonu dengelerken
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
mevcut durumun kaçınılmaz olduğunu asla kabul etmemeyi sağlamakla geçti.
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
Daha sonra anladım ki, özünde,
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
bu bilinçli bir eğitim şekliydi.
Benim en sevdiğim eğitimcilerden Brezilyalı yazar ve eğitimci Paulo Freire,
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
eleştirel düşünebilmek ve insanlığın ortak paydasına dahil olabilmek için
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
eğitime ihtiyaç olduğunu açıkça belirtir.
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
En ünlü kitabi olan "Ezilenlerin Pedagojisi" adlı kitabında:
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
"Hiç kimse başkasının insan olmasını engellerken
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
gerçekten insan olamaz."
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
Son zamanlarda bunu çok düşünüyorum, bu insanlık fikrini.
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
Ve kimin tamamen insan olarak algılanma
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
ayrıcalığına gücü yettiğini düşünüyorum.
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
Geçtiğimiz birkaç ay boyunca,
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
sivil siyahi adam ve kadının yasa dışı infazcı ve polis tarafından
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
öldürülmesini tüm dünya izledi.
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
Bu olaylar ve onlardan sonra meydana gelenler
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
beni çocukluğuma geri götürdü.
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
Ve ailemin Amerika'da siyahi bir çocuk yetiştirirken aldığı kararları
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
ve yetiştirme tarzlarını küçükken anlayamasam da şimdi anlıyorum.
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
Gece eve gelebileyim diye, çocukluğumun bir kısmını
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
çıkarıp atmak zorunda hissetmelerinin ne kadar zor olduğunu,
ne kadar adaletsizce hissettirdiğini düşünüyorum.
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
Örneğin, bir gece,
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
12 yaşlarındayken başka bir şehre geziye giderken
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
arkadaşlarımla Super Soaker alıp
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
otelin park alanını su dolu savaş alanımız haline getirmiştik.
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
Arabaların arkasında saklandık,
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
sokak lambaları arasında oluşan karanlıkta koştuk,
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
kaldırım boyunca her yerde kahkahalar attık.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
Ama 10 dakika içinde
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
babam dışarı geldi, kolumu yakaladı
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
ve beni alışılmadık bir şekilde tutarak odamıza götürdü.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
Arkadaşlarımın önünde beni
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
nasıl rezil ettiği hakkında bir kelime edemeden
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
benim ne kadar da saf olduğumu söyleyip alay etti.
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
Gözlerime baktı, suratı korkuyla doluydu
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
ve bana: "Oğlum üzgünüm
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
ama beyaz arkadaşların gibi davranamazsın.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
Silahla ateş ediyormuş gibi yapamazsın.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
Karanlıkta koşamazsın.
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
Dişlerin hariç hiçbir şeyi gizleyemezsin." dedi.
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
Şimdi ne kadar korkmuş olduğunu anlıyorum,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
gecenin boşluğuna ne kadar kolay düşebileceğimi
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
ve bazı insanların bu suyu bizi.
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
sürükleyip atmak için bir neden sayabileceğini.
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
Tüm hayatım boyunca beni boğan sözler şöyleydi:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
Ellerini hep görebilecekleri yerlerde tut, çok hızlı hareket etme,
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
güneş battığında kapüşonunu çıkar.
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
Ailem beni ve kardeşlerimi öğütlerinin zırhlarıyla,
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
bir okyanus dolusu alarmla korudurlar ki birisi gelip soluğumuzu çalmasın,
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
bu deriyi bir hatıra yapmasınlar diye.
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
Böylece bir tabut ya da beton değil, çocuk olabilirdik.
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
Ve bunun bizi herkesten daha iyi yapacağını düşünmediler
sadece bizi hayatta tutmak istiyorlardı.
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
Tüm siyahi arkadaşlarım da aynı öğütle yetişti.
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
Bize anlatılan, yeterince büyüdüğümüzde
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
yere çakılacak bir çivi yerine konacağımız,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
insanların deri rengimizi korkulacak bir şey olarak göstereceğiydi.
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
Peki, bir çocuğun
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
bir çocuk olamayacağını bilerek büyümesi onu nasıl etkiler?
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
Ergenlik hevesleri, nefesin için çok tehlikelidir,
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
meraklı olamazsın,
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
yanlış yapma lüksüne sahip değilsindir.
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
Birilerinin kesin önyargısı,
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
senin bir sabah uyanmama nedenin olabilir.
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
Ama bu bizi tanımlayan şey olamaz.
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
Çünkü, bizim ebeveynlerimiz bizi büyütürken bize
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
vücudumuzun kurşun için değil, uçurtma uçurmak, ip atlamak
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
ve karnımız çatlarcasına gülmek için olduğunu öğrettiler.
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
Elimizi sınıfta nasıl kaldıracağımızı
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
-teslim olmak için değil-
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
ve dünyada değersiz olduğumuz fikrini
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
bırakmamız gerektiğini öğreten öğretmenlerimiz vardı.
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
Ne zaman siyahların hayatı önemli dediğimizde, diğerlerininki önemsiz olduğundan değil,
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
sadece korkmadan yaşamaya hakkımız olduğunu doğrulamak istiyoruz.
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
Çünkü birçok şey, bize tersini söylüyor.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
Öyle bir yerde yaşamak istiyorum ki,
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
ne oğlumun orada suçlu olduğuna inanılsın,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
ne de elindeki oyuncak oyuncaktan başka bir şey olsun.
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
Ayrıca, dünyayı yeniden kuramayacağımız inancını reddediyorum.
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
Öyle bir yer ki, bir çocuğun adının
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
ne tişörte ne de mezar taşına yazılmak zorunda olduğu ve
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
bir insanın değerinin
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
akciğerleri olmak dışında başka bir şeyle belirlenmediği
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
her birimizin nefes alabileceği bir yer,
05:04
Thank you.
96
304491
954
Teşekkür ederim
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7