How to raise a Black son in America | Clint Smith

455,757 views ・ 2015-04-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gertruda Geceviciute Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
Kol augau, ne visada suprasdavau, kodėl mano tėvai
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
liepė man sekti taisykles, kurių jie patys laikėsi.
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
Pavyzdžiui: Kodėl man tikrai reikia nupjauti veją?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
Kodėl namų darbai yra tokie svarbūs?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
Kodėl aš negaliu į savo dribsnius įsidėti guminukų?
Mano vaikystė buvo pilna tokių klausimų.
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
Normalu būti vaiku ir suprasti, jog kartais geriausia yra klausyti tėvų,
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
net jei kartais negali suprasti kodėl.
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
Mano tėvai tai darė ne todėl, jog nemąstyčiau kritiškai.
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
Jie tiesiog visada bandė suderinti įtampą
tarp brolių ir seserų turėjimo ir šio pasaulio tiesų supratimo,
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
užtikrinant, jog mes niekada nepriimsime status quo kaip neišvengiamo dalyko.
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
Aš savaime supratau jog tai
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
buvo labai tikslinga lavinimo forma.
Vienas iš mano mėgstamiausių pedagogų,
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
brazilų rašytojas ir mokytojas Paulo Freire
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
gana aiškiai kalba apie išsilavinimo svarbumą,
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
naudojant jį kaip kritišką įrankį pažadinti ir bendram žmogiškumui.
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
Jo populiariausioje knygoje „Užguitųjų pedagogika“
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
jis teigia: „Niekas negali išties būti žmogumi tol,
kol neleidžia kitiems būti žmonėmis.“
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
Vėliau aš daug mąsčiau apie tai, apie žmogiškumo idėją.
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
Konkrečiai, kas šiame pasaulyje turi turėti galimybę
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
būti priimti kaip pilnaverčiai žmonės.
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
Per pastaruosius keletą mėnesių
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
pasaulis matė, kaip beginklių juodaodžių vyrų bei moterų gyvybės
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
buvo atimtos policijos pareigūnų ir žmonių, norinčių įvykdyti teisingumą.
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
Šie įvykiai ir visa, kas paaiškėjo po to,
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
atvedė mane atgal į mano vaikystę
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
ir į mano tėvų sprendimus dėl juodaodžio sūnaus auklėjimo Amerikoje,
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
ką augdamas ne visada suprasdavau, kaip suprantu dabar.
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
Aš mąstau, kaip sunku tai turėjo būti, kaip giliai neteisinga jiems atrodė, jog
jie turi atimti iš manęs dalį mano vaikystės
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
tik todėl, jog galėčiau grįžti namo naktį.
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
Pavyzdžiui, aš pamenu, kai vieną naktį,
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
kai man buvo apie 12 metų, naktinėje kelionėje į kitą miestą
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
su savo draugais nusipirkome vandens šautuvus
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
ir pavertėme viešbučio stovėjimo aikštelę, į savo vandens karo zoną.
Mes slėpėmės už automobilių,
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
bėgiojome nakties tamsoje, kuri dengė viską tarp gatvės šviesų,
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
beribis juokas skambėjo per visą aikštelę.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
Bet po 10 minučių
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
mano tėtis išėjo į lauką, pagriebė mane už rankos
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
ir man nepažintu stiprumu nusivedė mane į mūsų kambarį.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
Man nespėjus pasakyti,
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
kaip kvailai jis mane privertė atrodyti prieš mano draugus,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
jis išjuokė mane dėl mano naivumo.
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
Jis pažiūrėjo man į akis baimės sukaustytu veidu
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
ir pasakė: „Sūnau, aš atsiprašau,
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
tačiau tu negali elgtis taip pat, kaip tavo balti draugai.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
tu negali apsimetinėti, jog šaudai ginklais.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
Tu negali lakstyti tamsoje.
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
Tu negali slėptis už nieko kito apart savo dantų.“
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
Dabar aš žinau, koks išsigandęs jis turėjo būti,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
kaip lengvai aš galėjau paskęsti nakties tamsoje,
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
jog kas nors būtų klaidingai supratęs šitą vandenį
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
kaip gerą galimybę nuplauti visa tai šalin.
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
Tokiomis mintimis esu apsemtas visą savo gyvenimą:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
Visada laikyk savo rankas ten, kur jas galėtų matyt, nejudėk per greit,
nusiimk gobtuvą saulei nusileidus.
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
Mano tėvai mane ir mano brolius, ir seseris iš anksto apšarvavo
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
begale įspėjimų tam, jog niekas neatimtų kvėpavimo iš mūsų plaučių,
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
kad jie mūsų odos nepaverstų prisiminimais.
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
Tam, kad būtume vaikais, o ne karstais ir cementu.
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
Ir jie tai darė ne todėl, jog norėjo mus padaryti geresniais už kitus,
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
Tiesiog tai darė, nes norėjo, jog būtume gyvi.
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
Visi mano juodaodžiai draugai užaugo su tokia pat mintimi,
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
kalba duota mums, kad kai būsime
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
pakankamai suaugę, už klaidingą suvokimą,
bus pasiruošta mus kaip vinis įkalti į žemę,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
kad žmonės pavertė mūsų melaniną
sinonimu kažko, ko reikia bijoti.
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
Bet ką daryti vaikui, augančiam
ir žinančiam, kad tu paprasčiausiai negali būti vaiku?
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
Tavo pauglystės užgaidos yra per daug pavojingos tavo kvėpavimui,
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
tu tiesiog negali būti smalsus,
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
tau nesuteikta prabanga padaryti klaidą,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
nes kažkieno visiškas šališkumas
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
gali tapti priežastimi tau nebepabusti kitą rytą.
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
Bet tai negali būti mūsų apibrėžimu.
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
Nes mes turim tėvus, kurie užaugino mus,
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
kad suprastume, mūsų kūnai sutverti ne kulkų reversui,
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
o kad leistume aitvarus,
šokinėtume šokdyne, juoktumės
tol, kol sprogs mūsų pilvai.
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
Ir turim mokytojus, kurie išmokė pakelti ranką klasėje,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
ne vien pasiduoti.
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
Ir vienintelis dalykas, kuriam turėtume pasiduoti,
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
yra idėja, jog nesame verti šio pasaulio.
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
Taigi, kai sakome kad juodųjų gyvybės yra svarbios,
tai sakome ne todėl, jog kitų gyvybės nėra.
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
Tiesiog turime patvirtinti, kad
esame verti gyventi be baimės,
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
kai tiek žmonių teigia, kad ne.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
Aš noriu gyventi pasaulyje, kur mano
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
sūnus nebus vaizduojamas kaltu nuo pat jo gimimo,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
kur žaislas jo rankose nebus suprastas niekaip kitaip kaip žaislas.
Aš atsisakau pripažinti, jog negalime pakeisti
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
šio pasaulio į kažką naujo.
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
Į vietą, kur vaiko vardas neturi būti
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
parašytas ant marškinėlių arba paminklo,
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
kur gyvybės vertė nėra nustatyta
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
niekuo kitu apart fakto, jog žmogus turi plaučius,
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
organą, kuriuo kiekvienas iš mūsų gali kvėpuoti.
05:04
Thank you.
96
304491
954
Ačiū.
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7