請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Aaron Shoo
審譯者: Twisted Meadows
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
在成長的路上,我一直不懂,
00:15
why my parents made me
follow the rules that they did.
1
15190
2695
為什麼爸媽老要我聽他們的話。
00:17
Like, why did I really
have to mow the lawn?
2
17885
2790
比如說為什麼我一定要去除草?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
寫作業有這麼重要嗎?
00:23
Why couldn't I put jelly beans
in my oatmeal?
4
23343
3924
為什麼我不能把雷根糖放進燕麥裡?
00:27
My childhood was abound
with questions like this.
5
27267
2856
我的童年充斥這類疑問。
關於當小孩的種種,
00:30
Normal things about being a kid
and realizing that sometimes,
6
30123
4273
然後認識到:有時候,
00:34
it was best to listen to my parents
even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
聽父母的話準沒錯,
哪怕不知道為什麼。
00:38
And it's not that they didn't want
me to think critically.
8
38479
3016
不是他們不想讓我獨立思考。
00:41
Their parenting always sought
to reconcile the tension
9
41495
2601
他們的教育在天平兩端拉扯:
00:44
between having my siblings and I
understand the realities of the world,
10
44096
3451
一方面要讓孩子了解社會現況;
00:47
while ensuring that we never accepted
the status quo as inevitable.
11
47547
4107
但又不希望我們輕易接受現狀。
00:51
I came to realize that this,
in and of itself,
12
51654
3308
我漸漸了解這種教育本身,
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
是非常有深度的教育方式。
一位我最愛的教育專家,
巴西作家兼學者保羅弗雷勒,
00:58
One of my favorite educators,
Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
01:02
speaks quite explicitly
about the need for education
15
62170
3099
清楚闡明了教育的必要,
01:05
to be used as a tool for critical
awakening and shared humanity.
16
65269
3848
作為啟發批判性思維、共享人性的工具。
01:09
In his most famous book,
"Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
在他的名作《受壓迫者教育學》中,
01:12
he states, "No one can be
authentically human
18
72642
4514
他說:「一個人如果不懂得尊重他人,
就稱不上真正的人。」
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
我最近一直在想這句話,
01:20
I've been thinking a lot about this
lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
這個關於人性的概念。
01:23
and specifically, who in this world
is afforded the privilege
21
83987
3277
特別是那些有條件、
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
可以有尊嚴活著的人。
01:30
Over the course of
the past several months,
23
90280
2330
在過去幾個月,
01:32
the world has watched
as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
新聞報導手無寸鐵的黑人男女
01:35
have had their lives taken
at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
被警察和自以為替天行道的人殺害。
01:39
These events and all that
has transpired after them
26
99755
2893
這些事件和後續的發展,
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
讓我想到我的童年,
01:44
and the decisions that my parents made
about raising a black boy in America
28
104756
4344
和我爸媽當時選擇的
在美國養育黑人小孩的方式。
01:49
that growing up, I didn't always
understand in the way that I do now.
29
109100
4107
我小時候不知道他們為什麼這樣,
但我現在終於理解了他們。
01:53
I think of how hard it must have been,
how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
我可以想像那有多難,
會感到多麼不捨、不公平,
01:58
for them to feel like they had
to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
當他們要剝奪我童年的一部份——
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
只為了讓我每天平安回家。
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
比如說有一天晚上,
02:07
when I was around 12 years old, on an
overnight field trip to another city,
34
127311
3902
我12歲,在另一個城市旅行。
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
我和我朋友買了水槍,
02:13
and turned the hotel parking lot
into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
然後把飯店停車場變成溼答答的戰場。
我們躲在車子後,
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
02:19
running through the darkness that
lay between the streetlights,
38
139805
3168
在街燈和夜色之間穿梭,
02:22
boundless laughter ubiquitous
across the pavement.
39
142973
3411
我們的笑聲傳遍整條大街。
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
但不到十分鐘,
我爸衝出來,抓住我的手臂,
02:28
my father came outside,
grabbed me by my forearm
41
148467
3013
02:31
and led me into our room
with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
極其反常地把我拖回房間。
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
我還來不及開口,
02:36
tell him how foolish he had
made me look in front of my friends,
44
156369
3358
怪他讓我在同學面前丟臉,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
他就罵我怎麼這麼天真。
02:42
Looked me in the eye,
fear consuming his face,
46
162842
4543
他看著我的雙眼,
恐懼爬上他的臉龐,
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
然後說:「兒子,對不起,
02:49
but you can't act the same
as your white friends.
48
169930
3037
但你不能跟你的白人朋友一樣。
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
你不能假裝射擊手槍,
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
你不能在暗處亂跑。
02:57
You can't hide behind anything
other than your own teeth."
51
177088
3044
你全身上下可以躲起來的只有牙齒。」
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
我現在才知道他當時有多害怕、
我離死亡的距離又有多近。
03:03
how easily I could have fallen
into the empty of the night,
53
183135
4013
會不會有人把水槍射出的水,
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
03:09
for a good reason to wash
all of this away.
55
189907
2247
誤認為子彈而傷害我。
03:13
These are the sorts of messages I've been
inundated with my entire life:
56
193134
3412
這些影響了我往後的行為:
03:16
Always keep your hands where they
can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
永遠讓別人看得見雙手、
不要走太快、
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
太陽下山就把帽子拿掉。
03:22
My parents raised me and my siblings
in an armor of advice,
59
202116
3107
我的父母將一條條建議
穿在我們身上,
03:25
an ocean of alarm bells so someone
wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
滿滿的警告就為了讓我們活著,
03:28
so that they wouldn't make
a memory of this skin.
61
208854
2312
不會為膚色付出慘痛代價,
03:31
So that we could be kids,
not casket or concrete.
62
211166
2508
繼續當他們的孩子,
而不是棺材或墓碑。
03:33
And it's not because they thought it
would make us better than anyone else
63
213674
3480
這樣做不是想讓我們過得比別人更好,
單純只想讓我們平安活著。
03:37
it's simply because they wanted
to keep us alive.
64
217154
2518
03:39
All of my black friends were raised
with the same message,
65
219672
2730
我的黑人朋友都在這種告誡中長大,
03:42
the talk, given to us
when we became old enough
66
222402
2277
當我們長得夠大,
03:44
to be mistaken for a nail ready
to be hammered to the ground,
67
224679
2945
當我們自衛的拳頭,
可能變成被追打的理由,
03:47
when people made our melanin
synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
當我們的膚色,
成為別人眼中的恐懼。
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
但這對孩子有什麼影響?
03:54
to grow up knowing that you
cannot simply be a child?
70
234591
3450
當你不能像個普通孩子
一樣單純地長大,
03:58
That the whims of adolescence
are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
青春期的胡思亂想會害死你,
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
所以不能太好奇;
04:02
that you are not afforded the luxury
of making a mistake,
73
242854
2694
你沒有本錢犯錯,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
別人的思想有偏差,
04:07
might be the reason you don't
wake up in the morning.
75
247316
2510
可能會害你用生命付出代價。
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
但膚色不代表我們的全部。
04:11
Because we have parents
who raised us to understand
77
251871
2591
父母仍然想讓我們知道,
04:14
that our bodies weren't meant
for the backside of a bullet,
78
254462
2776
我們的身體不是用來當彈靶的,
04:17
but for flying kites and jumping rope,
and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
而應該去放風箏、跳跳繩、
開心地笑到肚子抽痛。
04:20
We had teachers who taught us
how to raise our hands in class,
80
260872
2984
上課時,老師教我們的是舉手發言,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
而不是舉手投降。
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
我們唯一該放棄的,
04:27
is the idea that we
aren't worthy of this world.
83
267390
2373
是「我們不配活著」的這種想法。
04:29
So when we say that black lives matter,
it's not because others don't,
84
269763
3280
我們說黑人的生命很重要,
不代表別的人種不重要,
04:33
it's simply because we must affirm that we
are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
只是想確認:
我們應當無所畏懼地活著。
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
——哪怕種種跡象都在否定我們。
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
我想活在一個
04:40
will not be presumed guilty
the moment he is born,
88
280839
2488
我兒子不會一出生
就揹著罪惡感的世界。
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken
for anything other than a toy.
89
283327
3851
他手裡拿的玩具就是玩具,
不會被誤認為別的什麼東西。
04:47
And I refuse to accept that we can't
build this world into something new,
90
287178
3435
我不相信這種新世界
是我們無法達到的。
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
一定有某個世界,可以讓孩子的姓名,
04:52
doesn't have to be written
on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
不再被印在T恤或墓碑上給人懷念;
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
每個人生命的價值
04:56
isn't determined by anything other
than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
不只是單純地呼吸、活著,
05:00
a place where every single
one of us can breathe.
95
300273
4218
而是可以活出自我的世界。
05:04
Thank you.
96
304491
954
謝謝!
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。