How to raise a Black son in America | Clint Smith

477,972 views ・ 2015-04-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jack Qiu 校对人员: Min WANG
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
在成长的过程中,我并不总能理解
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
为何我的父母让我遵循 他们所遵循的规矩。
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
比如,为什么我非要修剪草坪?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
为什么家庭作业就这么重要?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
为什么不能把软糖放在燕麦里边?
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
我的童年充斥着类似的问题。
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
这在孩童时期很正常, 并且我意识到有的时候,
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
最好还是听父母的话, 即使你并不理解为何他们要你这么做。
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
并不是他们不希望我能够批判的思考。
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
他们的教育方式总是寻求缓解矛盾,
让我和我的兄弟姐妹在 看清现实世界的同时,
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
确保我们不会屈从于不可避免的现状。
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
我意识到这种方式本身,
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
是一种很有意义的教育。
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
我最爱的教育家之一, 巴西作家和学者保罗·弗莱雷,
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
曾公开说过对教育的需求要成为
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
批判性意识和共享人性的工具。
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
在他最著名的《被压迫者教育学》一书中,
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
他指出,“当一个人要阻止他人成为人时,
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
他就不算是个真正意义上的人。”
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
最近,我对这种人性的观点 进行了很多思考,
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
特别是那些人, 在这个世界上被赋予了特权
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
成为了完整的人。
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
在过去的几个月,
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
在全世界的注目下, 手无寸铁的黑人男子与妇女,
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
被警察和民间武装夺走了生命。
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
这些事件所产生的影响
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
让我想起了我的童年,
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
以及我父母关于在美国抚养 一个黑人孩子所作出的决定,
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
在成长的过程中, 我从未像现在这样理解他们的决定。
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
我能想象当他们为了 让我们能够在夜晚
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
平安的回到家里, 而不得不剥夺我们的部分童年,
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
是多么艰难和不公平。
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
例如,我想到在我12岁时,
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
在去往另一个城市郊游的夜晚,
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
我和朋友们都带了水枪,
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
并把旅馆的停车场变成了水枪战场。
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
我们躲在车后面,
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
在街灯间的黑暗中穿梭,
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
笑声传遍了整条街道。
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
但还不到10分钟,
我的父亲就走了出来, 反常地紧紧抓住我的前臂,
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
把我拉回到了房间。
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
在我还没来得及开口告诉他,
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
他这么做让我在朋友面前多丢脸,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
他就开始嗤笑我太天真。
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
他一脸后怕地看着我的眼睛说,
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
“儿子,我很抱歉,
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
但是你不能像你的白人朋友那样。
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
你不能假装自己在开枪。
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
你不能在夜里乱跑。
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
一旦出事你没人可以保护你。“
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
我现在知道了他当时是多么的害怕,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
我可能很容易就倒 在这空荡荡的黑夜中,
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
让别人把这水枪中的水,
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
当做一个好的借口来清除掉我。
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
我的一生都淹没在这些信息中:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
把你的手放在他们能够 看到的地方,动作不要太快,
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
晚上把你的帽子摘下来。
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
我的父母为我和兄弟姐妹 装备了一系列告诫,
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
这无数警告只为我们能够平安活下来,
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
而不需要因为肤色付出代价。
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
这样我们才是活生生的孩子, 而不是棺材或墓碑。
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
这并不是因为他们想 让我们比别的孩子更优秀,
他们只希望我们平安地活着。
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
我所有的黑人朋友都在 同样的信息
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
和谈话中成长,当我们到了
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
能够轻易被人按倒在地上的年龄时,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
当人们把我们的肤色与恐惧对应起来时。
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
但是这么做对孩子的影响是什么,
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
当在孩童时期就知道 自己不能成为一个真正的孩子?
青春期的冲动会危及你的生命,
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
你无法再有好奇心,
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
你没有资格犯错误,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
某人似有若无的偏见
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
就可能是你没法活到第二天的原因。
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
但是这些并不是定义我们的因素。
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
因为我们的父母让我们知道,
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
我们的身体并不意味着弹靶子,
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
而意味着可以去放风筝和跳绳, 并且笑到肚子疼。
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
我们的老师教会我们在课堂上举手发言,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
而不是举起双手以示投降,
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
我们唯一应该摒弃的观念
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
就是我们不配在这个世界上生存。
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
我们说黑人的生命很重要, 并不是因为别人的生命无关紧要,
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
只是因为我们必须 在一切都否定我们的时候,
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
还能无畏无惧的生存下去。
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
我想生活在这样一个世界,
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
在那里,我的孩子不需要 一出生就被假定有罪,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
在那里,孩子手上的玩具不会被误认 为是其他东西。
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
我拒绝承认我们不能够 让这个世界变得更美好,
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
在这个世界一个孩子的名字
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
不需要被印在T恤或者被刻在墓碑上,
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
一个人的生命价值
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
不由除了呼吸之外的 任何其他因素决定,
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
一个我们每个人都能自由呼吸的地方。
05:04
Thank you.
96
304491
954
谢谢。
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7