How to raise a Black son in America | Clint Smith

489,772 views ・ 2015-04-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jack Qiu 校对人员: Min WANG
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
在成长的过程中,我并不总能理解
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
为何我的父母让我遵循 他们所遵循的规矩。
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
比如,为什么我非要修剪草坪?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
为什么家庭作业就这么重要?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
为什么不能把软糖放在燕麦里边?
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
我的童年充斥着类似的问题。
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
这在孩童时期很正常, 并且我意识到有的时候,
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
最好还是听父母的话, 即使你并不理解为何他们要你这么做。
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
并不是他们不希望我能够批判的思考。
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
他们的教育方式总是寻求缓解矛盾,
让我和我的兄弟姐妹在 看清现实世界的同时,
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
确保我们不会屈从于不可避免的现状。
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
我意识到这种方式本身,
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
是一种很有意义的教育。
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
我最爱的教育家之一, 巴西作家和学者保罗·弗莱雷,
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
曾公开说过对教育的需求要成为
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
批判性意识和共享人性的工具。
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
在他最著名的《被压迫者教育学》一书中,
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
他指出,“当一个人要阻止他人成为人时,
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
他就不算是个真正意义上的人。”
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
最近,我对这种人性的观点 进行了很多思考,
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
特别是那些人, 在这个世界上被赋予了特权
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
成为了完整的人。
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
在过去的几个月,
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
在全世界的注目下, 手无寸铁的黑人男子与妇女,
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
被警察和民间武装夺走了生命。
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
这些事件所产生的影响
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
让我想起了我的童年,
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
以及我父母关于在美国抚养 一个黑人孩子所作出的决定,
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
在成长的过程中, 我从未像现在这样理解他们的决定。
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
我能想象当他们为了 让我们能够在夜晚
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
平安的回到家里, 而不得不剥夺我们的部分童年,
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
是多么艰难和不公平。
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
例如,我想到在我12岁时,
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
在去往另一个城市郊游的夜晚,
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
我和朋友们都带了水枪,
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
并把旅馆的停车场变成了水枪战场。
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
我们躲在车后面,
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
在街灯间的黑暗中穿梭,
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
笑声传遍了整条街道。
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
但还不到10分钟,
我的父亲就走了出来, 反常地紧紧抓住我的前臂,
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
把我拉回到了房间。
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
在我还没来得及开口告诉他,
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
他这么做让我在朋友面前多丢脸,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
他就开始嗤笑我太天真。
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
他一脸后怕地看着我的眼睛说,
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
“儿子,我很抱歉,
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
但是你不能像你的白人朋友那样。
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
你不能假装自己在开枪。
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
你不能在夜里乱跑。
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
一旦出事你没人可以保护你。“
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
我现在知道了他当时是多么的害怕,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
我可能很容易就倒 在这空荡荡的黑夜中,
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
让别人把这水枪中的水,
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
当做一个好的借口来清除掉我。
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
我的一生都淹没在这些信息中:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
把你的手放在他们能够 看到的地方,动作不要太快,
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
晚上把你的帽子摘下来。
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
我的父母为我和兄弟姐妹 装备了一系列告诫,
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
这无数警告只为我们能够平安活下来,
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
而不需要因为肤色付出代价。
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
这样我们才是活生生的孩子, 而不是棺材或墓碑。
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
这并不是因为他们想 让我们比别的孩子更优秀,
他们只希望我们平安地活着。
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
我所有的黑人朋友都在 同样的信息
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
和谈话中成长,当我们到了
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
能够轻易被人按倒在地上的年龄时,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
当人们把我们的肤色与恐惧对应起来时。
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
但是这么做对孩子的影响是什么,
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
当在孩童时期就知道 自己不能成为一个真正的孩子?
青春期的冲动会危及你的生命,
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
你无法再有好奇心,
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
你没有资格犯错误,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
某人似有若无的偏见
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
就可能是你没法活到第二天的原因。
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
但是这些并不是定义我们的因素。
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
因为我们的父母让我们知道,
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
我们的身体并不意味着弹靶子,
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
而意味着可以去放风筝和跳绳, 并且笑到肚子疼。
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
我们的老师教会我们在课堂上举手发言,
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
而不是举起双手以示投降,
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
我们唯一应该摒弃的观念
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
就是我们不配在这个世界上生存。
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
我们说黑人的生命很重要, 并不是因为别人的生命无关紧要,
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
只是因为我们必须 在一切都否定我们的时候,
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
还能无畏无惧的生存下去。
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
我想生活在这样一个世界,
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
在那里,我的孩子不需要 一出生就被假定有罪,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
在那里,孩子手上的玩具不会被误认 为是其他东西。
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
我拒绝承认我们不能够 让这个世界变得更美好,
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
在这个世界一个孩子的名字
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
不需要被印在T恤或者被刻在墓碑上,
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
一个人的生命价值
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
不由除了呼吸之外的 任何其他因素决定,
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
一个我们每个人都能自由呼吸的地方。
05:04
Thank you.
96
304491
954
谢谢。
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog