How to raise a Black son in America | Clint Smith

455,757 views ・ 2015-04-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Asri Suharjono Reviewer: Amelia Josephine
00:12
Growing up, I didn't always understand
0
12890
2300
Ketika tumbuh dewasa, saya tidak selalu mengerti
00:15
why my parents made me follow the rules that they did.
1
15190
2695
mengapa orang tua memaksa saya mematuhi aturan mereka.
00:17
Like, why did I really have to mow the lawn?
2
17885
2790
Seperti, kenapa sih saya harus memotong rumput?
00:20
Why was homework really that important?
3
20675
2668
Kenapa PR begitu pentingnya?
00:23
Why couldn't I put jelly beans in my oatmeal?
4
23343
3924
Kenapa saya tidak boleh menaruh Jelly bean dalam oatmeal saya?
00:27
My childhood was abound with questions like this.
5
27267
2856
Masa kecil saya dipenuhi hal seperti ini.
00:30
Normal things about being a kid and realizing that sometimes,
6
30123
4273
Hal yang lumrah bagi anak kecil yang menyadari bahwa kadang kala
00:34
it was best to listen to my parents even when I didn't exactly understand why.
7
34396
4083
lebih baik mematuhi saja orang tua kita walau kita tak tahu alasannya.
00:38
And it's not that they didn't want me to think critically.
8
38479
3016
Dan bukan karena mereka tak mau saya berpikir kritis.
00:41
Their parenting always sought to reconcile the tension
9
41495
2601
Mereka selalu mencari jalan tengah
00:44
between having my siblings and I understand the realities of the world,
10
44096
3451
antara kesadaran saya dan saudara atas kenyataan di dunia ini
00:47
while ensuring that we never accepted the status quo as inevitable.
11
47547
4107
dengan memastikan bahwa kami tidak menganggap status quo itu mutlak.
00:51
I came to realize that this, in and of itself,
12
51654
3308
Saya menyadari bahwa hal ini, dalam dan akan penerapannya,
00:54
was a very purposeful form of education.
13
54964
2366
merupakan bentuk pendidikan yang sangat bermakna.
00:58
One of my favorite educators, Brazilian author and scholar Paulo Freire,
14
58050
4120
Salah satu pengajar kesukaan saya, Penulis dan sarjana Brasil, Paulo Freire
01:02
speaks quite explicitly about the need for education
15
62170
3099
mengungkapkan dengan tegas perlunya pendidikan
01:05
to be used as a tool for critical awakening and shared humanity.
16
65269
3848
sebagai sarana pembangkit kesadaran kritis dan penyebar kemanusiaan.
01:09
In his most famous book, "Pedagogy of the Oppressed,"
17
69857
2785
Dalam bukunya, "Pengajaran Bagi Orang Tertindas"
01:12
he states, "No one can be authentically human
18
72642
4514
dia mengatakan. "Tidak ada yang bisa jadi manusia seutuhnya
01:17
while he prevents others from being so."
19
77156
2231
selama dia menghalangi orang lain untuk itu."
01:20
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity,
20
80167
3820
Saya banyak memikirkan hal ini, ide tentang kemanusiaan,
01:23
and specifically, who in this world is afforded the privilege
21
83987
3277
dan khususnya, siapa di dunia ini yang mendapat keleluasaan
01:27
of being perceived as fully human.
22
87264
3016
untuk dianggap sebagai manusia utuh.
01:30
Over the course of the past several months,
23
90280
2330
Selama beberapa bulan terakhir,
01:32
the world has watched as unarmed black men, and women,
24
92610
3208
dunia menyaksikan pria dan wanita kulit hitam yang tak bersenjata,
01:35
have had their lives taken at the hands of police and vigilante.
25
95818
3937
telah kehilangan nyawa mereka di tangan polisi dan penjahat.
01:39
These events and all that has transpired after them
26
99755
2893
Kejadian ini serta kejadian lainnya yang mengikuti
01:42
have brought me back to my own childhood
27
102648
2108
membawa saya kembali ke masa kecil saya
01:44
and the decisions that my parents made about raising a black boy in America
28
104756
4344
serta cara orang tua saya membesarkan anak kulit hitam di Amerika yang sedang tumbuh
01:49
that growing up, I didn't always understand in the way that I do now.
29
109100
4107
saya dulunya tidak mengerti seperti sekarang ini.
01:53
I think of how hard it must have been, how profoundly unfair it must have felt
30
113977
4235
Saya pikir betap beratnya dan betapa tidak adil rasanya buat mereka,
01:58
for them to feel like they had to strip away parts of my childhood
31
118212
4185
dimana mereka seperti mencabut sebagian masa kecil saya
02:02
just so that I could come home at night.
32
122409
2801
hanya supaya saya tetap bisa pulang ke rumah malam hari.
02:05
For example, I think of how one night,
33
125210
2101
Contoh, saya ingat pada suatu malam,
02:07
when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city,
34
127311
3902
saat saya berusia 12 tahun, dalam suatu perjalanan ke luar kota,
02:11
my friends and I bought Super Soakers
35
131213
2346
saya dan teman teman membeli pistol air
02:13
and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone.
36
133559
4010
dan menjadikan tempat parkir sebagai arena tempur air kami.
02:18
We hid behind cars,
37
138102
1703
Kami bersembunyi di belakang mobil,
02:19
running through the darkness that lay between the streetlights,
38
139805
3168
bersembunyi dalam kegelapan di antara lampu jalan,
02:22
boundless laughter ubiquitous across the pavement.
39
142973
3411
tawa riang kami terdengar jelas di sepanjang jalan.
02:26
But within 10 minutes,
40
146384
2083
Dan 10 menit kemudian,
02:28
my father came outside, grabbed me by my forearm
41
148467
3013
ayah keluar, mencengkeram lengan saya
02:31
and led me into our room with an unfamiliar grip.
42
151480
3025
dan menyeret saya ke kamar kami dengan cengkeraman yang aneh.
02:34
Before I could say anything,
43
154505
1864
Sebelum saya sempat berbicara,
02:36
tell him how foolish he had made me look in front of my friends,
44
156369
3358
betapa dia telah membuatku terlihat konyol di depan temanku,
02:39
he derided me for being so naive.
45
159727
3115
dia mencela betapa bodohnya diriku.
02:42
Looked me in the eye, fear consuming his face,
46
162842
4543
Menatap mataku, rasa takut terlihat jelas di wajahnya,
02:47
and said, "Son, I'm sorry,
47
167385
2545
dan katanya, "Nak, maafkan aku,
02:49
but you can't act the same as your white friends.
48
169930
3037
tapi kau tak boleh seperti temanmu yang berkulit putih.
02:52
You can't pretend to shoot guns.
49
172967
2235
Jangan bermain tembak-tembakan.
02:55
You can't run around in the dark.
50
175202
1886
Jangan berkeliaran di kegelapan.
02:57
You can't hide behind anything other than your own teeth."
51
177088
3044
Jangan bersembunyi selain di belakang gigimu."
03:00
I know now how scared he must have been,
52
180132
3003
Aku tahu betapa takutnya dia saat itu,
03:03
how easily I could have fallen into the empty of the night,
53
183135
4013
betapa mudahnya aku jadi korban malam itu,
03:07
that some man would mistake this water
54
187148
2759
jika ada orang yang menyangka bahwa mainanku
03:09
for a good reason to wash all of this away.
55
189907
2247
sebagai alasan untuk menghabisiku.
03:13
These are the sorts of messages I've been inundated with my entire life:
56
193134
3412
Inilah pesan yang saya terima selama hidup saya:
03:16
Always keep your hands where they can see them, don't move too quickly,
57
196546
3499
Letakkan tanganmu agar bisa terlihat selalu, jangan bergerak terlalu cepat
03:20
take off your hood when the sun goes down.
58
200045
2071
lepaskan tudungmu setelah matahari terbenam.
03:22
My parents raised me and my siblings in an armor of advice,
59
202116
3107
Orang tuaku membesarkanku dan saudaraku dalam benteng nasehat,
03:25
an ocean of alarm bells so someone wouldn't steal the breath from our lungs,
60
205223
3631
lautan peringatan supaya tak seorangpun akan mencuri nafas kami,
03:28
so that they wouldn't make a memory of this skin.
61
208854
2312
supaya mereka tak mengingat warna kulit ini.
03:31
So that we could be kids, not casket or concrete.
62
211166
2508
Agar kami tetap jadi anak anak, bukan mayat.
03:33
And it's not because they thought it would make us better than anyone else
63
213674
3480
Dan bukanlah mereka ingin kami lebih baik dari anak yang lain
03:37
it's simply because they wanted to keep us alive.
64
217154
2518
tapi hanya agar kami tetap hidup.
03:39
All of my black friends were raised with the same message,
65
219672
2730
Semua teman kulit hitamku tumbuh dengan pesan yang sama,
03:42
the talk, given to us when we became old enough
66
222402
2277
ruang bicara, yang diberikan jika kami cukup tua
03:44
to be mistaken for a nail ready to be hammered to the ground,
67
224679
2945
dianggap sebagai paku yang siap dipalu ke tanah,
03:47
when people made our melanin synonymous with something to be feared.
68
227624
4494
ketika orang menyamakan warna kulit kami sesuatu yang patut ditakuti.
03:52
But what does it do to a child
69
232118
2473
Tapi apa akibatnya bagi seorang anak kecil
03:54
to grow up knowing that you cannot simply be a child?
70
234591
3450
yang tumbuh dengan anggapan bahwa anda tak bisa jadi sekedar anak kecil?
03:58
That the whims of adolescence are too dangerous for your breath,
71
238041
3149
Bahwa menjadi remaja terlalu berbahaya bagi hidupmu,
04:01
that you cannot simply be curious,
72
241190
1664
anda tidak boleh terlalu ingin tahu
04:02
that you are not afforded the luxury of making a mistake,
73
242854
2694
dan anda tidak boleh berbuat salah,
04:05
that someone's implicit bias
74
245548
1768
dan opini samar dari seseorang saja
04:07
might be the reason you don't wake up in the morning.
75
247316
2510
dapat menyebabkan anda tak dapat bangun esok pagi.
04:10
But this cannot be what defines us.
76
250156
1715
Tapi ini tak boleh jadi cap kami.
04:11
Because we have parents who raised us to understand
77
251871
2591
Karena orang tua kami mengajarkan kami untuk memahami
04:14
that our bodies weren't meant for the backside of a bullet,
78
254462
2776
bahwa tubuh kami bukanlah untuk jadi sasaran tembak,
04:17
but for flying kites and jumping rope, and laughing until our stomachs burst.
79
257238
3634
tapi untuk bermain layangan dan tali, dan tertawa sampai perut kami sakit.
04:20
We had teachers who taught us how to raise our hands in class,
80
260872
2984
Guru mengajarkan kami mengacungkan tangan di kelas
04:23
and not just to signal surrender,
81
263856
1568
bukan sebagai tanda menyerah,
04:25
and that the only thing we should give up
82
265424
1966
dan satu satunya hal yang harus kami buang
04:27
is the idea that we aren't worthy of this world.
83
267390
2373
adalah anggapan bahwa kami tak layak hidup didunia
04:29
So when we say that black lives matter, it's not because others don't,
84
269763
3280
Jadi saat kami bilang nyawa kami penting, bukannya yang lain tidak.
04:33
it's simply because we must affirm that we are worthy of existing without fear,
85
273043
3708
cuma memastikan bahwa kami pun layak hidup tanpa rasa takut
04:36
when so many things tell us we are not.
86
276751
2126
saat orang lain beranggapan kami tak layak.
04:38
I want to live in a world where my son
87
278877
1962
Saya ingin dunia dimana anak saya
04:40
will not be presumed guilty the moment he is born,
88
280839
2488
tidak dianggap bersalah begitu dia dilahirkan,
04:43
where a toy in his hand isn't mistaken for anything other than a toy.
89
283327
3851
ketika mainan di tangannya tidak dianggap bukan mainan.
04:47
And I refuse to accept that we can't build this world into something new,
90
287178
3435
Dan saya menentang anggapan kita tak bisa membangun dunia yang baru,
04:50
some place where a child's name
91
290613
1497
dunia dimana nama seorang anak
04:52
doesn't have to be written on a t-shirt, or a tombstone,
92
292110
2747
tidak harus ditulis di kaos, atau di batu nisan,
04:54
where the value of someone's life
93
294857
1617
dimana harga sebuah nyawa
04:56
isn't determined by anything other than the fact that they had lungs,
94
296474
3799
tidak ditentukan oleh hal lain selain bahwa dia punya paru paru,
05:00
a place where every single one of us can breathe.
95
300273
4218
dimana semua orang dapat bernafas.
05:04
Thank you.
96
304491
954
Terima kasih.
05:05
(Applause)
97
305445
2458
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7