Carl Honore: In praise of slowness

209,024 views ・ 2007-03-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
Es gribētu sākt ar novērojumu.
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
Proti, ja pēdējā gada laikā esmu ko iemācījies,
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
tad to, ka vislielākā ironija, publicējot grāmatu par lēnumu,
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
ir tas, ka, grāmatu reklamējot, ir jāceļo ļoti ātri.
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
Tagad, šķiet, lielāko daļu laika pavadu,
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
traucoties no pilsētas uz pilsētu, no studijas uz studiju,
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
no intervijas uz interviju,
pasniedzot grāmatu mazītiņos uzkodu izmēra gabaliņos.
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
Jo mūsdienās visi grib zināt, kā kļūt lēnākiem,
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
bet to, kā kļūt lēnākiem, viņi grib zināt ļoti ātri.
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
Pirms pāris dienām uzstājos CNN,
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
kur patiesībā vairāk laika pavadīju grimētavā nekā pašā raidījumā.
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
Un tas laikam īsti nepārsteidz, vai ne?
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
Jo tādā pasaulē mēs tagad dzīvojam,
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
pasaulē, kas iestrēgusi paātrināšanas režīmā.
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
Pasaulē, kas apsēsta ar ātrumu, kas visu grib darīt arvien ātrāk,
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
kas arvien īsākā laika posmā grib iespiest arvien vairāk.
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
Katrs dienas mirklis šķiet esam sacensības ar pulksteni.
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
Aizņemoties Kerijas Fišeres teikto,
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
kas ir manā biogrāfijā, bet pieminēšu to arī šeit:
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
„Mūsdienās pat tūlītējs apmierinājums prasa pārāk daudz laika.”
01:24
And
25
84000
2000
(Smiekli)
Un ko mēs darām, ja gribam kaut ko uzlabot?
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
Mēs to paātrinām, vai ne?
Bija zvani, nu ir ātrie zvani,
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
bija lasīšana, nu ir ātrlasīšana, bija iešana, nu ir ātriešana,
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
un, protams, bija randiņi, un nu mums ir ātrie randiņi.
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
Pat lietas, kas savā būtībā ir lēnas – arī tās mēs mēģinām paātrināt.
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
Nesen es biju Ņujorkā
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
un gāju garām sporta zālei, kuras logā bija jaunu vakara nodarbību reklāma.
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
Tā bija – uzminējāt – ātrās jogas reklāma.
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
Ideāls risinājums laikā trūkumā nonākušiem profesionāļiem,
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
kas vēlas sveicināt sauli, bet gribētu to nodarīt 20 minūtēs.
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
Tie, protams, ir savā ziņā galēji piemēri,
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
tie ir uzjautrinoši, un par tiem ir labi pasmieties.
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
Bet tajā ir arī kas ļoti nopietns,
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
un, manuprāt, ikdienas steigā mēs bieži vien nepamanām kaitējumu,
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
ko šāds ātruma piesātināts dzīvesveids mums nodara.
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
Mēs esam tik ļoti iemarinēti ātruma kultūrā,
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
ka gandrīz nemanām tā negatīvo ietekmi uz ikvienu mūsu dzīves aspektu –
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
veselību, ēdienkarti, darbu, attiecībām, vidi un sabiedrību.
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
Reizēm ir vajadzīgs trauksmes zvans, kas pievērš mūsu uzmanību tam,
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
ka steidzamies cauri dzīvei tā vietā, lai to dzīvotu,
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
ka dzīvojam ātru, nevis labu dzīvi.
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
Manuprāt, daudziem šis trauksmes zvans atnāk slimības, izdegšanas veidolā,
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
vai arī ķermenis galu galā saka: „Es tā vairs nespēju!” un padodas.
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
Vai varbūt izjūk attiecības,
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
jo mums nav bijis ne laika, ne pacietības, ne iekšējā miera,
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
lai būtu kopā ar otru cilvēku, lai viņā ieklausītos.
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
Mans trauksmes zvans ieskanējās, kad sāku savam dēlam lasīt vakara pasakas,
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
un dienas beigās, ieejot viņa istabā, es vienkārši nevarēju apstāties.
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
„Kaķi cepurē” es lasīju ātri –
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
izlaidu pa kādai rindiņai te, pa kādai rindkopai tur,
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
reizēm veselu lappusi.
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
Mans mazais grāmatu, protams, zināja no galvas,
tāpēc mēs strīdējāmies.
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
Tam bija jābūt visnomierinošākajam, intīmākajam un maiguma pilnākajam brīdim,
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
kad tētis apsēžas, lai lasītu priekšā savam dēlam,
taču tā vietā tas kļuva par gladiatoru cīņu starp divām gribām,
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
par mana ātruma un viņa lēnuma sadursmi.
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
Tā tas turpinājās kādu laiku, līdz pieķēru sevi,
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
pa diagonāli lasot rakstu par laika taupīšanu steidzīgiem cilvēkiem.
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
Vienā no padomiem bija minēta grāmatu sērija
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
„Vakara pasaciņa vienā minūtē”.
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
Un tagad man to ir neērti teikt,
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
bet tolaik mana pirmā reakcija bija pavisam citāda.
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
Mana pirmā automātiskā reakcija bija: „Aleluja! Kas par lielisku ideju!
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
Tieši tas, ko meklēju, lai gulētiešanu paātrinātu vēl vairāk.”
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
Taču, paldies dievam,
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
manā galvā iedegās spuldzīte, un mana nākamā reakcija bija citāda.
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
Es paspēru soli atpakaļ un nodomāju: „Oho, vai tiešām ir nonācis tik tālu?
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
Vai man patiešām tā jāsteidzas,
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
ka dienas beigās esmu gatavs atšūt savu dēlu ar pāris teikumiem?”
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
Es noliku avīzi un iekāpu lidmašīnā,
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
un es tur sēdēju un darīju ko tādu, ko sen nebiju darījis, proti, neko.
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
Es vienkārši domāju – domāju ilgi un pamatīgi.
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
Un, izkāpjot no lidmašīnas, biju nolēmis, ka gribu ar to kaut ko darīt.
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
Es gribēju izpētīt šo ātruma piesātināto kultūru
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
un to, ko tā nodara man un visiem pārējiem.
Man prātā bija divi jautājumi.
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
Pirmais – kā mēs kļuvām tik ātri?
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
Un otrais – vai ir iespējams, un pat vēlams, piebremzēt?
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
Domājot par to, kā pasaule uzņēmusi tādu ātrumu,
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
uzpeld ierastie aizdomās turamie –
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
urbanizācija, patērniecība, darbavieta, tehnoloģijas.
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
Bet, ieskatoties rūpīgāk,
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
var atklāt dziļāku dzinuli, jautājuma kodolu,
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
proti, kā mēs uztveram pašu laiku.
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
Citās kultūrās laiks ir ciklisks.
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
To uztver kustamies lielos, nesteidzīgos apļos.
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
Tas vienmēr atjaunojas.
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
Savukārt Rietumos laiks ir lineārs.
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
Tas ir ierobežots resurss; tas vienmēr aizplūst.
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
To var vai nu izmantot, vai pazaudēt.
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
„Laiks ir nauda,” kā teicis Bendžamins Franklins.
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
Un, manuprāt, psiholoģiski tas rada tādu kā vienādojumu.
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
Laika ir maz, tāpēc ko mēs darām?
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
Mēs palielinām ātrumu, vai ne?
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
Mēs arvien īsākā laikā mēģinām izdarīt arvien vairāk.
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
Ik dienas ik brīdi mēs pārvēršam skrējienā uz finišu –
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
finišu, ko nejaušā kārtā nekad nesasniedzam,
bet tomēr finišu.
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
Jautājums, šķiet, ir, vai iespējams atbrīvoties no šādiem uzskatiem?
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
Paldies dievam, atbilde ir jā, jo, sākot pētīt, es atklāju,
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
ka visā pasaulē veidojas pretreakcija uz šo kultūru,
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
kas apgalvo, ka ātrāk vienmēr ir labāk un aizņemtība ir vislabakā.
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
Visā pasaulē cilvēki dara neiedomājamo:
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
viņi piebremzē,
un, lai gan pieņemts domāt, ka piebremzējot jūs notrieks,
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
patiesībā izrādās pilnīgi otrādi –
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
cilvēki atklāj, ka, īstajā brīdī samazinot ātrumu, viss izdodas labāk.
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
Viņi ēd labāk, mīlējas labāk, sporto labāk, strādā labāk, dzīvo labāk.
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
Un šajā brīžu, vietu un palēninājuma sajaukumā
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
rodams tas, ko daudzi tagad dēvē par starptautisko lēnuma kustību.
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
Ja atļausiet mazliet liekulības,
es ļoti ātri pastāstīšu, kas lēnuma kustībā notiek.
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
Runājot par ēdienu, daudzi būs dzirdējuši par slow food jeb lēnā ēdiena kustību.
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
Tā sākās Itālijā, bet izplatījās visā pasaulē,
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
un nu tajā ir apmēram 100 000 biedru 50 valstīs.
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
To vada ļoti vienkāršs un saprotams vēstījums,
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
proti, mēs no ēdiena gūstam vairāk baudas un veselības,
06:44
from our food when we
156
404000
2000
ja to audzējām, gatavojam un patērējam saprātīgā ātrumā.
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
Manuprāt, arī bioloģiskās lauksaimniecības kustība
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
un zemnieku tirdziņu atdzimšana
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
apliecina faktu, ka cilvēki izmisīgi cenšas tikt prom
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
no ēšanas, ēdiena gatavošanas un audzēšanas pēc rūpnieciska grafika.
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
Viņi grib atgriezties pie lēnākiem ritmiem.
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
No lēnā ēdiena kustības ir izveidojusies lēno pilsētu kustība,
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
kas sākās Itālijā, bet ir izplatījusies visā Eiropā un arī ārpus tās.
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
Šajā kustībā sāk domāt par pilsētainavām,
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
kas mudinātu cilvēkus piebremzēt, pasmaržot rozes un satikt vienam otru.
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
Šādās pilsētās samazina satiksmi, ieliek kādu soliņu parkā, apzaļumo.
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
Savā ziņā šīs pārmaiņas kopumā ir vairāk nekā tikai atsevišķās izmaiņas –
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
kad pilsēta oficiāli kļūst par lēno pilsētu,
tas ir sava veida filozofisks paziņojums.
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
Tas pārējai pasaulei un pilsētas iedzīvotājiem vēsta,
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
ka, mūsuprāt, 21. gadsimtā lēnumam ir nozīme.
07:44
179
464000
4000
Runājot par medicīnu,
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
daudzi, manuprāt ir pamatīgi vīlušies ātro risinājumu pieejā,
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
kas sastopama tradicionālajā medicīnā.
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
Miljoniem cilvēku visā pasaulē pievēršas papildinošai un alternatīvai medicīnai,
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
kas tiecas izmantot lēnākus, maigākus, holistiskākus dziedināšanas veidus.
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
Protams, daudzas no šīm papildinošajām terapijām ir jāizvērtē,
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
un es personīgi šaubos, ka kafijas klizma jelkad tiks oficiāli apstiprināta.
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
08:13
But other treatments
190
493000
2000
Taču citām ārstniecības metodēm,
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
piemēram, akupunktūrai un masāžai vai pat vienkārši relaksācijai,
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
pavisam noteikti ir savs labums,
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
un labākās medicīnas augstskolas visā pasaulē sāk pētīt šīs metodes,
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
lai noskaidrotu, kā tās strādā un ko no tām varam mācīties.
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
Sekss. Ir tik daudz ātra seksa, vai ne?
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
Es sasniedzu, emm... –
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
tā nebija vārdu spēle –
es, teiksim tā, lēni devos uz Oksfordu
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
un pa ceļam laikrakstu kioskā pamanīju žurnālu,
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
vīrīešu žurnālu, kuram uz vāka rakstīts
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
„Kā 30 sekundēs novest partneri līdz orgasmam”.
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
Tā ka pat seksam mūsdienās vajadzīgs hronometrs.
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
Arī man tāpat kā citiem patīk ātrs sekss,
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
bet es domāju, ka ārkārtīgi daudz var gūt no lēna seksa, piebremzējot guļamistabā.
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
Jūs piekļūstat tām dziļākajām,
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
psiholoģiskajām, emocionālajām, garīgajām straumēm
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
un, paildzinot procesu, gūstat labāku orgasmu.
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
Jūs, teiksim tā, gūstat vairāk par to pašu naudu.
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
Manuprāt, The Pointer Sisters to pateikušas vislabāk
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
ar savu slavas dziesmu „mīlniekam ar lēnu roku”.
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
Mēs visi smējāmies par Stingu,
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
kad viņš pirms dažiem gadiem pievērsās tantriskajam seksam,
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
bet dažus gadus vēlāk visu vecumu pāri bariem vien dodas uz semināriem
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
vai vienkārši paši savās guļamistabās meklē veidus,
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
kā piebremzēt un uzlabot seksu.
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
Un, protams, Itālijā – itāļi vienmēr šķiet zinām, kā gūt baudu, –
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
ir izveidota oficiāla lēnā seksa kustība.
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
Darbavieta.
09:38
The workplace.
224
578000
2000
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
Daudzviet pasaulē – Ziemeļamerika ir ievērojams izņēmums –
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
darba stundu skaits samazinās.
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
Eiropa šajā ziņā ir piemērs,
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
un cilvēki atklāj, ka, strādājot mazāk, dzīves kvalitāte uzlabojas
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
un pieaug arī ražīgums stundā.
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
Protams, Francijā ar 35 stundu darba nedēļu ir problēmas –
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
pārāk daudz, pārāk ātri, pārāk stingri.
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
Tomēr citas Eiropas valstis, jo īpaši Ziemeļvalstis,
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
pierāda, ka izcilu ekonomiku iespējams sasniegt
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
arī bez darbaholisma.
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
Norvēģija, Zviedrija, Dānija un Somija
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
nu ir sešu pasaules konkurētspējīgāko valstu vidū,
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
un viņu darba stundu skaits liktu vidējam amerikānim raudāt no skaudības.
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
Ja ejam zemāk par valstu līmeni, līdz mikro jeb uzņēmumu līmenim,
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
arvien vairāk uzņēmumu saprot,
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
ka jāļauj darbiniekiem vai nu strādāt mazāk stundu,
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
vai vienkārši atrauties no darba –
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
paņemt pusdienu pauzi vai pasēdēt klusā telpā,
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
izslēgt savus Blackberry un klēpjdatorus – jūs tur, aizmugurē, –
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
un mobilos telefonus;
darbadienas laikā vai nedēļas nogalē,
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
lai viņiem būtu laiks atpūsties
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
un smadzenes ieslīdētu radošās domāšanas režīmā.
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
Taču mūsdienās pārstrādājas ne tikai pieaugušie.
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
Pārstrādājas arī bērni.
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
Man ir 37 gadi, un mana bērnība beidzās 80. gadu vidū.
Es tagad skatos uz bērniem, un mani satriec šīs sacensības –
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
vairāk mājasdarbu, vairāk privātstundu, vairāk ārpusskolas nodarbību,
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
nekā mēs vienu paaudzi iepriekš vispār būtu varējuši aptvert.
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
Daļa no sirdi plosošākajiem e-pastiem, ko saņemu savā interneta vietnē,
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
patiesībā ir no pusaudžiem, kas nonākuši uz izdegšanas robežas
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
un lūdz mani rakstīt viņu vecākiem,
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
palīdzēt viņiem piebremzēt un nolēkt no šī pilna ātruma skrejceliņa.
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
Paldies dievam, arī bērnu audzināšanā parādās pretreakcija,
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
un ASV pilsētas apvienojas
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
un aizliedz ārpusskolas nodarbības noteiktā mēneša dienā,
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
lai cilvēki varētu atvilkt elpu, pavadīt laiku ar ģimeni un piebremzēt.
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
Otrs ir mājasdarbi.
Visā attīstītajā pasaulē mājasdarbu aizliegumi parādās
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
skolās, kas gadiem palielinājušas mājasdarbu apjomu,
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
un nu tās atklāj, ka mazāk var būt vairāk.
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
Nesen Skotijā dārga privātā skola ar izciliem mācību rezultātiem
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
11:53
banned homework
280
713000
2000
aizliedza mājasdarbus visiem, kas jaunāki par 13 gadiem.
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
Izcilie vecāki sašuta:
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
„Jūs ko? Gribat, lai mūsu bērni izgāžas?”
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
Skolas direktors atbildēja: „Nē, nē, bērniem dienas beigās jāpiebremzē.”
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
Pagājušajā mēnesī parādījās eksāmenu rezultāti,
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
un matemātikā, dabaszinātnēs atzīmes bija par 20% labākas.
12:10
on average last year.
287
730000
2000
Manuprāt, ļoti zīmīgi ir tas, ka elitārās augstskolas,
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
ko bieži piesauc par iemeslu šai bērnu izdzīšanai,
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
sāk pamanīt, ka jauno studentu spējas samazinās.
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
Šiem bērniem ir brīnišķīgas atzīmes,
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
viņu CV ir tik daudz ārpusskolas nodarbību, ka gribas vai raudāt.
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
Bet viņiem trūkst dzirksteles,
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
trūkst spējas domāt radoši un ārpus rāmjiem,
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
viņi neprot sapņot.
Tāpēc labākās ASV universtitātes, arī Oksforda un Kembridža,
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
sāk vēstīt vecākiem un studentiem, ka mazliet jāpiebremzē.
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
Hārvarda Universitāte, piemēram, izsūtījusi vēstuli bakaulaura studentiem,
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
kurā teikts, ka no dzīves un studijām Hārvardā var gūt vairāk,
piebremzējot un darot mazāk,
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
bet veltot lietām laiku –
laiku, kas vajadzīgs, lai tās izbaudītu un izgaršotu.
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
Pat ja reizēm tas nozīmē nedarīt neko.
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
Un šīs vēstules nosaukums, manuprāt, izsaka visu –
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
„Piebremzējiet!”, ar izsaukuma zīmi beigās.
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
Tātad, lai kurp mēs skatītos, vēstījums, šķiet, ir tas pats –
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
mazāk bieži vien ir vairāk,
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
lēnāk bieži vien ir labāk.
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
Tas nu būtu skaidrs, bet piebremzēt, protams, nav nemaz tik viegli.
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
Varbūt zināt, ka saņēmu sodu par ātruma pārsniegšanu
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
laikā, kad pētīju lēnuma priekšrocības.
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
Tā ir, bet tas vēl nav viss.
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
Es toreiz biju ceļā uz lēnā ēdiena kustības rīkotām vakariņām.
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
Un, ja tas vēl nav gan apkaunojoši, šo sodu es saņēmu Itālijā.
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
Ja kāds no jums reiz ir braucis pa Itālijas automaģistrālēm,
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
jums būs visai skaidrs priekšstats par manu braukšanas ātrumu.
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
(Smiekli)
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
Bet kāpēc piebremzēt ir tik grūti?
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
Manuprāt, iemesli ir vairāki.
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
Viens no tiem – ātrums ir aizraujošs, ātrums ir seksīgs.
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
Viss tas adrenalīna pieplūdums, no tā ir grūti atteikties.
Es domāju, ka tam ir arī tāda kā metafiziska dimensija –
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
ātrums kļūst par veidu, kā norobežoties no lielākiem, dziļākiem jautājumiem.
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
Mēs aizpildām domas ar ko citu, ar aizņemtību,
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
lai nebūtu sev jājautā:
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
„Vai man ir labi? Vai esmu laimīgs? Vai mani bērni aug, kā nākas?
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
Vai politiķi manā vārdā pieņem labus lēmumus?”
Otrs iemesls – lai gan man šķiet, šis varbūt ir galvenais iemesls –
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
piebremzēt ir grūti, jo savā kultūrā esam izveidojuši tabu pret piebremzēšanu.
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
„Lēnām” mūsu kultūrā ir lamuvārds.
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
Tas ir sinonīms slinkumam, sliņķim, cilvēkam, kas padodas.
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
„Viņš ir mazliet lēnīgs” patiesībā ir sinonīms stulbumam.
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
Manuprāt, lēnuma kustības mērķis,
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
tās galvenais mērķis ir tikt galā ar šo tabu
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
un teikt, jā, reizēm „lēnām” nav risinājums,
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
lēnām var būt arī slikti.
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
Es, ziniet, nesen iesprūdu M25, tas ir Londonas apvedceļš,
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
un pavadīju tur trīsarpus stundas.
Un, ka es jums saku, tas bija ļoti slikts „lēnām”.
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
Taču jaunā, savā ziņā revolucionārā lēnuma kustības ideja,
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
ir tā, ka pastāv arī labs „lēnām”.
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
Labs „lēnām” ir veltīt laiku maltītei ar ģimeni bez ieslēgta televizora.
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
Vai veltīt laiku, lai birojā paskatītos uz problēmu no visām pusēm
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
un pieņemtu labāko lēmumu darbā.
14:59
at work.
358
899000
2000
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
Vai pat vienkārši nesteidzoties piembremzēt un izbaudīt dzīvi.
15:03
to slow down
360
903000
2000
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
Viena no iedvesmojošākajām lietām saistībā ar šīs grāmatas izdošanu
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
ir reakcija uz to.
Es zināju, ka grāmatu labi uzņems Jaunā laikmeta ļaudis,
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
bet tā ļoti iepatikusies arī korporatīvajai pasaulei –
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
15:25
business press, but also
369
925000
2000
biznesa laikrakstiem, lieliem uzņēmumiem un vadības organizācijām.
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
Jo cilvēki ķēdes augšgalā, tādi kā jūs, manuprāt, sāk saprast,
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
ka sistēmā ir pārāk daudz ātruma, pārāk daudz aizņemtības
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
un ir pienācis laiks atkal apgūt ātrumu mainīšanas prasmi.
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
Manuprāt, vēl viena iedrošinoša zīme
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
ir tā, ka idejai pievērsusies ne tikai attīstītā pasaule.
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
Attīstības valstis, kas drīz vien kļūs par pirmās pasaules valstīm –
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
Ķīna, Brazīlija, Taizeme, Polija un citas –
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
daudzi šo valstu iedzīvotāji ir pieņēmuši lēnuma kustības ideju,
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
par to spriež medijos un ielās.
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
Jo, manuprāt, viņi skatās uz Rietumiem un saka:
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
„Šis aspekts mums patīk,
bet par to gan neesam droši.”
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
Ņemot vērā visu iepriekšteikto –
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
vai tas ir iespējams?
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
Tas šodien ir galvenais jautājums – vai ir iespējams piebremzēt?
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
Man prieks teikt, ka atbilde pavisam noteikti ir jā,
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
un kā piemēru varu minēt pats sevi,
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
pārmaiņas un rehabilitāciju piedzīvojušu ātrumholiķi.
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
Ātrums man joprojām patīk.
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
Es dzīvoju Londonā, strādāju par žurnālistu,
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
un man ļoti patīk rosība un aizņemtība,
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
un adrenalīna pieplūdums, ko sniedz abas šīs lietas.
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
Es spēlēju skvošu un hokeju,
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
tie ir ļoti ātri sporta veidi, un es no tiem neparko neatteiktos.
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
Taču aptuveni pēdējā gada laikā
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
esmu atklājis arī savu iekšējo bruņurupuci.
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
(Smiekli)
Tas nozīmē, ka vairs sevi nepārslogoju.
16:55
I no longer
407
1015000
3000
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
Mans noklusējuma režīms vairs nav steigasholiķis.
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
Laiks man vairs nemin uz papēžiem, vismaz ne tik ļoti kā agrāk.
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
Patiesībā šobrīd min gan, jo redzu, kā mans laiks iet uz beigām.
Un labums no tā visa ir tāds,
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
ka tagad jūtos daudz laimīgāks, veselāks, ražīgāks nekā jebkad agrāk.
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
Es jūtos tā, it kā savu dzīvi patiešām dzīvotu,
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
nevis tikai nestos tai cauri.
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
Un, iespējams, vissvarīgākais izdošanās rādītājs ir sajūta,
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
ka manas attiecības kļuvušas daudz dziļākas, bagātīgākas, stiprākas.
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
Un man laikam lakmusa papīrītis,
kas parāda, vai tas strādā un ko tas nozīmē,
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
vienmēr būs vakara pasaciņas, jo ar tām šis ceļojums sākās.
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
Un arī šajā jomā ziņas ir labas.
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
Vakarā es ieeju dēla istabā.
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
Esmu noņēmis rokaspulksteni,
izslēdzis datoru, lai nedzirdētu, kā e-pastā iekrīt jauna ziņa,
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
un es piebremzēju līdz viņa tempam, un mēs lasām.
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
Tā kā bērniem ir pašiem savs temps un iekšējais pulkstenis,
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
viņiem nav tāds „kvalitatīvi pavadīts laiks”,
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
kur viņiem ir 10 minūtes, lai atvērtos vecākiem.
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
Bērniem vajag, lai pielāgojaties viņu ritmam.
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
Gadās, ka pēc 10 minūtēm pasaciņas mans dēls pēkšņi saka:
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
„Zini, šodien rotaļu laukumā notika kaut kas, kas man nepatika.”
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
Un mēs novirzāmies no pasakas un pārrunājam šo notikumu.
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
Savulaik vakara pasaciņas man bija kaut kas, kas jāizdara,
18:25
used to be
442
1105000
2000
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
kaut kas, no kā baidījos,
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
jo tās bija lēnas un man bija ar tām ātri jātiek galā.
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
Nu tās man kļuvušas par vakara balvu,
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
kaut ko man ļoti dārgu.
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
Un šīs runas noslēgumam man pat ir tādas kā Holivudas laimīgās beigas.
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
Pirms pāris mēnešiem es gatavojos doties vēl vienā grāmatas reklāmbraucienā.
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
Ar sakravātām somām stāvēju pie ārdurvīm un gaidīju taksometru.
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
Lejā nonāca mans dēls –
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
viņš bija uztaisījis man kartīti un nesa to man.
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
Viņš bija sastiprinājis kopā divas kartītes, ļoti līdzīgas šīm,
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
un virsū uzlīmējis savu iemīļotāko tēlu Tintiņu.
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
Viņš to iedeva man, un es lasīju uzrakstīto:
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
„Tētim. Mīlu. Bendžamins.”
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
Es sacīju: „Tas nu gan ir mīļi!
Vai tā ir veiksmes vēlējuma kartīte labam braucienam?”
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
Un viņš teica: „Nē, nē, tēt,
tā ir kartīte labākajam pasaku lasītājam pasaulē.”
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
Un es nodomāju: „Jā, tā piebremzēšana patiešām strādā!”
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
Liels paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7