Carl Honore: In praise of slowness

209,072 views ・ 2007-03-23

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Anita Parttimaa
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
Haluaisin aloittaa havainnolla, että
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
jos olen oppinut jotain kuluneena vuonna,
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
se on se ironisuus,
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
että kun julkaisee kirjan hitaudesta,
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
sitä pitää promota todella nopeasti.
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
Suurin osa ajastani vaikuttaa kuluvan
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
kaupungista toiseen ja studiosta toiseen singahdellessani,
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
haastattelu haastettelun perään
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
tarjotessani kirjaa palasittain.
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
Koska nykyään kaikki
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
haluavat tietää kuinka hidastaa,
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
mutta he haluavat tietää, miten se tehdään nopeasti. Niinpä ...
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
niinpä puhuin toissapäivänä televisiossa,
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
jossa olin kauemmin ehostettavana kuin kameroiden edessä.
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
Mielestäni se ei ole silti yllättävää.
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
Koska maailma on nykyään sellainen,
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
maailma pikakelauksella.
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
Maailma pakkomielteenään nopeus,
jossa kaikki tehdään nopeammin, tankataan kaikkea enemmän ja enemmän
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
vähemmässä ja vähemmässä ajassa.
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
Jokainen hetki päivässä tuntuu
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
kilpailulta aikaa vastaan.
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
Lainatakseni Carrie Fisherin sitaatin,
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
joka on biossani; mutta siteeraan taas --
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
"Nykyään välitönkin mielihyvä tulee liian hitaasti." (Naurua)
01:24
And
25
84000
2000
Ja
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
mitenkäs me ylipäätään kehitämme asioita?
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
Nopeutamme niitä. Ei enää valita numeroa, onhan pikavalinta.
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
Ennen luimme, nyt pikaluemme. Kävelimme, nyt pikakävellemme.
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
Kävimme treffeillä, nyt pikatreffeillä.
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
Vaikka joku asia olisi luonteeltaan hidasta,
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
yritämme nopeuttaa sitäkin.
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
New Yorkissa ohitin hiljattain kuntosalin,
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
jossa mainostettiin uutta iltakurssia.
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
Mainostettiin pikajoogaa.
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
Täydellinen ratkaisu aikapulasta kärsiville,
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
jotka haluavat tehdä aurinkotervehdyksiä,
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
mutta käyttää siihen vain 20 minuuttia.
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
Nämä ovat ääripään esimerkkejä
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
ja ne ovat hulvatonta hupia.
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
Mutta viesti on vakava,
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
ja mielestäni päätä pahkaa kiirehtiessämme
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
meiltä jää usein huomaamatta vahinko,
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
jonka tämä maantiekiitäjän elämä saa meissä aikaan.
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
Nopeuden kulttuuri on kyllästänyt meidät siihen pisteeseen,
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
että tuskin huomaamme, kuinka se verottaa
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
kaikkia elämämme osa-alueita --
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
terveyttämme, ruokavaliotamme, työtämme,
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
suhteitamme, ympäristöämme ja yhteisöämme.
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
Ja joskus tarvitaan
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
hätäkelloja, eikö tarvitakin,
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
hälyttämään siitä, että kiirehdimme elämän halki
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
sen sijaan, että eläisimme elämää;
että elämme nopeaa elämää hyvän elämän sijaan.
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
Ja uskon, että monelle herätys
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
tulee sairauden muodossa.
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
Tulee loppuunpalaminen tai viimein keho sanoo:
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
"En kestä enää" heittäen pyyhkeen kehään.
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
Tai ehkä ihmissuhde menee mönkään,
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
koska meillä ei ollut aikaa, halua
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
tai tyyneyttä
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
olla toisen kanssa ja kuunnella häntä.
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
Minun herätykseni tuli, kun aloin
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
lukea iltasatuja pojalleni,
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
ja huomasin, että oikeastaan
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
mennessäni hänen huoneeseensa en vain voinut hidastaa --
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
pikaluin "Kattia hatussa".
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
Toisin sanoen hypin virkkeiden,
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
kappaleiden ja joskus sivujenkin yli,
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
poikanihan muisti kirjan kannesta kanteen, joten nahistelimme.
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
Ja siitä, minkä olisi pitänyt olla päivän rennointa, läheisintä,
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
ja mukavinta aikaa,
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
jolloin isä istahtaa alas lukemaan pojalleen,
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
tulikin tahtojen gladiaattoritaisto,
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
minun nopeuteni
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
ja hänen hitautensa yhteentörmäys.
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
Ja tätä kesti jonkin aikaa,
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
kunnes silmäilin kerran lehtiartikkelia,
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
jossa oli ajansäästövinkkejä nopeille.
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
Ja yksi niistä viittasi kirjasarjaan
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
"Minuutin Iltasatu".
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
Ja irvistän nykyään noille sanoille,
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
mutta ensireaktioni oli hyvin erilainen.
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
Reaktioni oli sanoa:
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
"Halleluja -- mikä loistoidea!
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
Juuri tätä tarvitsen nopeuttaakseni iltasatuja entisestään."
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
Mutta onnekseni
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
sitten välähti ja seuraava reaktioni olikin erilainen,
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
ja otin askeleen taaemmas ja ajattelin:
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
"Huh -- tähänkö on tultu?
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
Onko tosiaan niin kiire, että olen valmis
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
puijaamaan poikaani jollain äänitiedostolla?"
Ja laskin lehden alas --
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
noustessani koneeseen -- ja istuin alas, ja tein jotain,
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
mitä en ollut tehnyt pitkään aikaan - en mitään.
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
Pohdin, pohdin pitkään ja hartaasti.
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
Ja kun nousin koneesta, päätin haluavani tehdä asialle jotain.
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
Halusin tutkia maantiekiitäjien kulttuuria
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
ja sitä, mitä se tekee itselleni ja muille.
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
Minulla oli kaksi kysymystä.
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
Ensiksikin: miten meistä tuli niin nopeita?
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
Ja toiseksi: onko mahdollista,
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
tai edes mielekästä hidastaa?
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
Jos pohditaan sitä,
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
mikä maailmaa on nopeuttanut, perussyylliset nousevat esiin.
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
Mieleen tulevat kaupungistuminen,
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
kulutuskulttuuri, työelämä ja teknologia.
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
Mutta jos pilkkoo osiin
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
nämä ilmiöt, saattaa päästä syvemmälle,
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
ihan asian ytimeen,
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
joka on tapamme suhtautua aikaan.
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
Joissain kulttuureissa aika on syklinen.
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
Se kulkee valtavissa,
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
kiireettömissä kehissä.
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
Se on alati uudistuva ja kertautuva.
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
Kun taas länsimaissa aika on lineaarinen.
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
Se on rajallinen resurssi:
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
se kuluu alinomaa.
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
Sitä joko käyttää tai menettää.
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
"Aika on rahaa", kuten Benjamin Franklin sanoi.
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
Ja mielestäni psykologisella tasolla
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
tällainen luo yhtälön.
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
Aikaa on rajatusti, joten mitä teemme?
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
No - kiirehdimme, emmekö kiirehdikin?
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
Yritämme tehdä enemmän vähemmässä ajassa.
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
Teemme jokaisesta hetkestä
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
kilvan saavuttaa maalilinja --
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
maalilinjan, jota sattuneista syistä emme koskaan saavuta,
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
mutta maalilinjan silti.
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
Ja kysymys lieneekin:
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
onko tästä ajattelusta mahdollista luopua?
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
Ja onneksemme vastaus on kyllä, koska
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
katsoessani ympärilleni ymmärsin, että
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
yhä useammat vastustavat tätä ajattelua,
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
jonka mukaan nopeampi on parempi ja kiireisempi on paras.
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
Kaikkialla maailmassa ihmiset ryhtyvät mahdottomaan:
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
hidastamaan ja saamaan selville,
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
että vaikka arkiajattelun mukaan hidastavat joutuvat auton alle,
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
päinvastainen näyttääkin olevan totta:
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
että hidastamalla juuri oikeissa kohdissa
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
voimme tehdä kaiken paremmin.
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
Silloin syö paremmin, rakastelee paremmin, urheilee paremmin,
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
työskentelee paremmin ja elää paremmin.
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
Ja tällaisessa padassa,
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
jossa porisevat hitaat hetket, paikat ja teot,
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
on juuri se, mitä kutsutaan
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
kansainväliseksi hitausliikkeeksi.
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
Nyt jos sallitte minun hieman hurskastella,
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
annan pikakatsauksen siitä,
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
mistä hitausliikkeessä on kyse. Jos otamme esimerkiksi ruoan,
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
monille hitaan ruoan liike on tuttu.
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
Se alkoi Italiassa, mutta laajeni sieltä,
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
ja nyt sitä kannattaa 100 000 jäsentä
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
yli 50 maassa.
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
Sen viesti on hyvin yksinkertainen ja järkeenkäypä,
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
eli että tuemme terveyttämme ja saamme enemmän nautintoa
06:44
from our food when we
156
404000
2000
ruoastamme, kun
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
kasvatamme, valmistamme ja nautimme sen kohtuullisessa tahdissa.
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
Mielestäni räjähdysmäinen kasvu
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
luonnonmukaisessa viljelyssä ja myöskin maatilatorien paluu
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
ovat todisteita siitä,
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
että ihmiset todellakin haluavat rikkoa
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
tavan syödä ja kasvattaa ruokaa
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
teollisen aikataulun tahdissa.
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
Halutaan takaisin hitaampaan rytmiin.
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
Ja hitaan ruoan liikkeestä ovat versonneet
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
niin kutsutut hitaat kaupungit, liike, joka alkoi Italiassa,
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
mutta on levinnyt Eurooppaan ja muualle.
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
Tässä liikkeessä kaupungit
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
alkavat hahmotella uudelleen kaupunkimaiseman rakennuspalikoita,
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
niin että ihmisiä kannustetaan hidastamaan,
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
nauttimaan elämästä ja kohtaamaan muut.
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
Saatetaan vähentää liikennettä,
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
laittaa puistonpenkkejä tai lisätä vihertiloja.
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
Tietyllä tapaa nämä muutokset ovat enemmän kuin osiensa summa,
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
koska kun hitaasta kaupungista tulee sellainen virallisesti,
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
se on tietynlainen aatteellinen julistus.
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
Se viestii muulle maailmalle ja kyseisen kaupungin ihmisille,
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
että uskomme, että 2000-luvun maailmassa
07:44
179
464000
4000
hitaudella on merkityksensä.
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
Monet ovat varmaan pettyneitä lääketieteen
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
pika-ajatteluun,
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
joka vallitsee tavallisessa lääketieteessä.
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
Ja miljoonat ovat kääntymässä
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
täydentävien ja vaihtoehtoisten hoitomuotojen puoleen,
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
joilla on tapana valjastaa käyttöönsä
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
hitaampi, hellempi ja kokonaisvaltaisempi tapa parantaa.
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
Näistä hoitomuodoista kyllä kiistellään,
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
ja henkilökohtaisesti epäilen että kahviperäruiske
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
koskaan saavuttaisi valtavirran suosiota.
08:13
But other treatments
190
493000
2000
Mutta jotkut hoitomuodot,
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
kuten akupunktio ja hieronta, jopa pelkkä rentoutuminen,
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
ovat selvästi jollain tapaa hyödyksi.
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
Ja kaikkialla maineikkaat yliopistot
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
ovat alkamassa tutkia näiden asioiden toimintamekanismeja,
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
ja sitä, mitä niistä voi oppia.
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
Seksi. Pikaseksiä riittää, eikö niin?
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
Olin tulossa -
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
no - sanaleikki oli tarkoitukseton.
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
Olin tulossa, sanotaan vaikka Oxfordiin, hitaasti,
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
ja menin lehtikioskiin, jossa näin lehden,
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
miestenlehden, jonka kannessa komeili:
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
"Näin annat kumppanillesi orgasmin 30 sekunnissa."
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
Eli seksikin
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
kellotetaan nykyään.
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
Tiedättekös,
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
pidän pikaisista kuten kuka tahansa muu,
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
mutta mielestäni hitaasta seksistä
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
voi saada paljon enemmän.
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
Siis kun pääsee käsiksi niihin syvempiin,
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
tavallaan psykologisiin, tunteellisiin ja hengellisiin puoliin,
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
jolloin orgasmi kehittyy ja on voimakkaampi.
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
Saa enemmän vastinetta rahoilleen.
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
Pointers Sisters muotoili sen paremmin,
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
kun he lauloivat ylistyksen "hidaskätiselle rakastajalle".
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
Me kaikki nauroimme Stingille
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
kun hän vuosi pari sitten hurahti tantraan,
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
mutta kun kelataan pari vuotta eteenpäin, kaikenikäiset parit
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
parveilevat työpajoissa, tai ehkä vain
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
omissa makuuhuoneissaan yrittäen löytää
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
keinoja jarruttaa ja harrastaa parempaa seksiä.
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
Ja Italiassa - hehän näyttävät tietävän
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
nämä jutut -
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
on aloitettu hitaan seksin liike.
09:38
The workplace.
224
578000
2000
Työpaikka.
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
Melkein kaikkialla maailmassa --
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
Pohjois-Amerikka on huomattava poikkeus --
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
työhön käytetty aika on vähentynyt.
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
Eurooppa on esimerkki tästä ja siitä,
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
kuinka ihmiset tajuavat elämänlaatunsa paranevan
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
kun he työskentelevät vähemmän ja myös
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
tuottavuutensa kasvavan.
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
Tosin selvästi on ongelmia
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
Ranskan 35-tuntisessa työviikossa --
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
liian paljon liian nopeasti, liian jähmeää.
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
Mutta muut Euroopan maat, etenkin Pohjoismaat,
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
antavat esimerkkiä siitä, että voi hyvinkin
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
olla vahva taloudellisesti
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
ilman että ollaan työn orjia.
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
Ja Norja, Ruotsi,
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
Tanska ja Suomi ovat nyt
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
maailman kuuden kilpailukykyisimmän maan joukossa,
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
ja heidän työaikansa saisivat perusjenkin
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
itkemään kateudesta.
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
Ja jos siirrytään maiden tasolta
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
pienyritysten tasolle,
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
monet ovat tajunneet,
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
että työntekijöiden pitää antaa
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
joko työskennellä vähemmän tai löysätä -
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
pitää ruokatunti, tai istuskella hiljaisessa huoneessa
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
ja sulkea Blackberryt ja kannettavat -- sinä siellä takana --
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
ja kännykkät
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
työpäiväksi tai viikonloppuksi, jotta heillä on aikaa rentoutua
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
ja jotta aivot pääsevät
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
ajattelemaan luovemmin.
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
Nykyäänhän muutkin kuin
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
aikuiset tekevät ylitöitä - lapset.
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
Olen 37 ja lapsuuteni loppui 80-luvun puolivälissä,
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
ja kun katselen nykylapsia, hämmästelen,
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
kuinka heille sysätään enemmän läksyjä,
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
enemmän tutorointia, enemmän harrastuksia
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
kuin kukaan olisi kuvitellutkaan sukupolvi sitten.
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
Ja jotkut sydäntäsärkevimmistä viesteistä,
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
jotka tulevat nettisivulleni,
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
tulevat itse asiassa teini-ikäisiltä,
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
jotka ovat burnoutin partaalla ja vetoavat
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
kirjoittamaan heidän vanhemmilleen,
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
jotta auttaisin heitä hidastamaan ja astumaan pois
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
hullusta oravanpyörästä.
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
Mutta onneksi vanhemmatkin ovat heränneet,
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
ja esimerkiksi ympäri USA:ta
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
vanhemmat tekevät yhteistyötä kieltääkseen harrastustoiminnan
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
tiettynä päivänä kuusta, jotta voidaan
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
löysätä ja viettää aikaa perheen kanssa, sekä hidastaa.
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
Toinen asia on läksyt. Niitä laitetaan pannaan
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
kaikkialla teollisuusmaissa,
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
joissa oltiin ladottu läksyjä vuosikausia,
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
ja nyt on tajuttu, että vähemmän riittää.
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
Hiljattain Skotlannissa
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
maksullinen ja maineikas yksityiskoulu
11:53
banned homework
280
713000
2000
laittoi läksyt pannaan
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
kaikilta alle 13-vuotiailta,
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
jolloin vanhemmat menivät hepuliin:
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
"Lapsemme reputtavat!" - johon rehtori:
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
"Ei, kyllä lapsen pitää rauhoittua päivän päätteeksi."
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
Ja viime kuussa saatiin kokeiden pisteet,
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
ja matematiikassa sekä luonnontieteissä ne nousivat 20 %
12:10
on average last year.
287
730000
2000
viime vuoteen verrattuna.
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
Ja mielestäni hyvin valaisevaa on, että
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
eliittiyliopistot, joita pidetään sinä syynä, miksi
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
lapsille annetaan keppiä ja porkkanaa,
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
ovatkin huomaamassa, että opiskelijoiden laatu
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
on laskemaisillaan. Arvosanat ovat loistavat;
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
CV on täynnä ylimääräisiä kursseja,
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
jopa niin paljon, että lukeminen sattuu.
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
Mutta heissä ei ole intoa; heiltä puttuu
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
kyky ajatella luovasti --
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
he eivät osaa uneksia. Joten nämä Ivy League -koulut,
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
ja Oxford, Cambridge ja muut viestittävät
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
vanhemmille ja opiskelijoile, että pitää jarrutella vähän.
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
Ja esimerkiksi Harvardissa lähetetään
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
kandivaiheen opiskelijoille, fukseille, kirje
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
jossa kerrotaan, että elämästä ja Harvardista saa enemmän irti,
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
jos jarruttaa, jos tekee vähemmän,
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
ja antaa asioille aikaa, sen ajan, mitä tarvitaan,
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
että niistä voi nautiskella.
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
Vaikka he toisinaan eivät tekisi mitään.
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
Ja kirjeen nimi on -- mielestäni osuvasti --
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
"Hidasta!" -- ja huutomerkin kera.
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
Joten minnepä sitten katsookaan, viesti on mielestäni sama:
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
että vähemmän on usein enemmän,
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
että hitaammin on usein
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
paremmin. Mutta toisaalta,
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
ei aina ole helppoa mennä hitaasti, eihän?
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
Kuulitte, että sain ylinopeussakon
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
kun kirjoitin kirjaani hitauden hyödyistä,
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
ja se on totta, mutta ei koko tarina.
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
Olin itse asiassa matkalla illalliselle,
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
jonka Slow Food järjesti.
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
Ja jos siinä ei ole hävettävää tarpeeksi, sain sakon Italiassa.
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
Ja jos olet koskaan ajanut italialaisella moottoritiellä,
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
osaat arvata, kuinka nopeasti ajoin.
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
(Naurua)
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
Mutta miksi on hankala hidastaa?
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
Mielestäni on useita syitä.
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
Yksi on että nopeus on hauskaa ja seksikästä.
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
Se antaa adrenaliiniryöpyn. Siitä on vaikea luopua.
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
Tässä on jopa metafyysinen ulottuvuus --
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
nopeudesta tulee meille keino suojautua
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
isommilta, syvällisemmiltä kysymyksiltä.
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
Täytämme mielemme harhautuksin ja kiirein,
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
ettemme joudu kysymään:
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
Voinko hyvin? Olenko onnellinen? Kasvavatko lapseni hyvin?
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
Tekevätkö päättäjät hyviä päätöksiä puolestani?
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
Ja toinen -- joskin kenties suurin --
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
syy siihen, miksi on hankala hidastaa, on kulttuurinen tabu,
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
joka liittyy hidastamiseen.
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
"Hidas" on ruma sana kulttuurissamme.
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
Se tarkoittaa "laiskuria" ja "lusmua",
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
jotakuta, joka luovuttaa.
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
Kuten sanottaessa "Hän on hidas". Silloin
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
tarkoitetaan typerystä.
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
Mielestäni hitausliikkeen tarkoitus,
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
sen päätavoite on kumota tuo tabu
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
ja sanoa että kyllä,
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
hitaus ei aina ole vastaus,
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
ja että on "huonoakin hitautta".
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
Tiedättekö, jäin jumiin M25-tielle,
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
joka on kehätie Lontoon ympärillä,
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
ja vietin siinä 3,5 tuntia. Ja voin sanoa,
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
että se on huonoa hitautta.
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
Mutta uusi ajatus,
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
hitausliikkeen vallankumouksellinen idea,
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
on se, että on "hyvääkin hitautta".
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
Ja hyvää hitautta on käyttää aikaa
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
perheen kanssa syömiseen TV suljettuna.
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
Tai tarkastella ongelmaa kaikista kulmista
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
toimistolla tehdäkseen parhaan ratkaisun
14:59
at work.
358
899000
2000
työpaikalla.
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
Tai yksinkertaisesti käyttää aikaa
15:03
to slow down
360
903000
2000
hidastamiseen
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
ja elämästä nauttimiseen.
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
Yksi mielestäni piristävimmistä asioista
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
kirjaani liittyen
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
ovat olleet reaktiot siihen.
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
Ja tiesin, että kun kirjani julkaistaan,
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
New Age -piirit syleilisivät sitä,
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
mutta se on myös suurella innolla omaksuttu
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
yritysmaailmassa - tai siis
15:25
business press, but also
369
925000
2000
talouslehdistössä, mutta myös
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
suuryrityksissä ja yritysjohtamisessa.
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
Koska ihmiset huipulla, ihmiset kuten te,
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
ovat mielestäni ymmärtämässä, että
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
järjestelmä on liian nopea,
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
liian kiireinen, ja että on aika löytää,
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
tai palata pyörivien rattaiden äärelle.
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
Toinen kannustava merkki
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
on, etteivät ainoastaan teollisuusmaat
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
ole omaksuneet tätä. Kehitysmaissa,
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
maissa, jotka ovat kirimässä
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
teollisuusmaita -- Kiina, Brasilia,
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
Thaimaa, Puola ja niin edelleen --
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
nämä maat ovat syleilleet hitausliikettä,
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
monet ihmiset niissä ja keskustelua käydään
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
tiedotusvälineissä ja kaduilla.
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
Koska he katselevat länsimaita näin:
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
"Pidämme kyllä joistakin asioista teillä,
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
mutta tuosta emme ole niinkään varmoja."
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
Kun kaikki tämä on sanottu, onko se,
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
onko se mahdollista?
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
Se on päivän polttava kysymys. Onko mahdollista
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
hidastaa? Ja
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
olen iloinen kertoessani teille,
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
että vastaus on ehdoton kyllä.
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
Ja esittelen teille itseni esimerkkinä "A",
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
uudelleensyntyneenä ja -kuntoutettuna
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
nopeusholistina.
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
Pidän vieläkin nopeudesta. Asun Lontoossa,
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
olen toimittaja
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
ja nautin hälinästä ja menosta,
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
ja adrenaliiniryöpystä, jonka niistä saa.
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
Pelaan squashia ja jääkiekkoa,
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
kahta nopeatempoista peliä, enkä ikimaailmassa luopuisi niistä.
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
Mutta kuluneena vuonna olen myös
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
löytänyt sisäisen kilpikonnani.
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
(Naurua)
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
Tällä tarkoitan,
16:55
I no longer
407
1015000
3000
etten enää
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
varta vasten ylikuormita itseäni.
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
Luonnollinen tilani ei enää ole
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
olla ryntäilyholisti.
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
En enää kuule
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
ajan siivekkäiden vaunujen lähentymistä,
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
en ainakaan siinä määrin kuin ennen.
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
Kuulen sen kyllä nyt, koska esitysaikani kuluu.
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
Ja lopputulema on, että
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
olen paljon onnellisempi, terveempi
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
ja tuotteliaampi kuin koskaan aiemmin.
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
Tunnen eläväni
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
elämääni sen sijaan että vain kilpajuoksen elämän läpi.
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
Ja kenties kaikista tärkein
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
menestyksen mitta
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
on se, että koen ihmissuhteeni syvemmiksi,
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
vivahteikkaimmiksi ja vahvemmiksi.
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
Ja omalla kohdallani näytön paikka
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
tämän toimivuuden suhteen
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
oli aina iltasaduissa, koska siitä
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
kaikki sai alkunsa. Siinäkin uutiset
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
ovat iloisia. Tai siis
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
kun illalla menen poikani huoneeseen,
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
minulla ei ole kelloa. Sammutan koneen,
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
etten kuule sähköpostin viestiääntä,
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
hidastan hänen tasolleen ja luemme.
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
Ja koska lapsilla on oma rytminsä ja oma sisäinen kellonsa,
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
he eivät välitä laatuajasta,
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
jossa heille on varattuna 10 minuuttia.
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
Pitää liikkua heidän rytmissään.
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
Luettuani 10 minuuttia
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
poikani sanoo yhtäkkiä: "Hei,
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
tänään leikkikentällä sattui ikävä juttu."
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
Ja sitten me keskustelemme siitä.
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
Ja olen havainnut, että ennen iltasadut
18:25
used to be
442
1105000
2000
olivat
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
yksi kohta tehtävälistallani, jotain, jota kammosin
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
sen hitauden takia - halusin sen alta pois.
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
Siitä on tullut päiväni kohokohta,
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
jotain, jota todella vaalin.
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
Ja minulla on tietynlainen Hollywood-loppu
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
tämänpäiväiseen puheeseeni,
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
ja se menee näin:
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
muutama kuukausi sitten, kun valmistauduin lähtemään
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
taas yhdelle kirjakiertueelle, olin pakannut laukkuni.
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
Olin alakerrassa etuoven luona, ja odottelin taksikyytiä,
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
jolloin poikani tuli alakertaan ja
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
hän oli tehnyt minulle kortin.
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
Hän oli niitannut yhteen kaksi korttia,
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
ja laittanut tarran
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
lempihahmostaan, Tintinistä, sen kanteen.
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
Ja hän sanoi,
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
tai hän antoi sen minulle, ja luin sen:
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
"Isille, rakkaudella Benjamin".
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
Ajattelin: "Aw, kuinka suloa.
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
Onko se hyvän onnen kortti kiertueelleni?"
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
Ja hän sanoi: "Ei isi - tämä kortti
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
on maailman parhaalle tarinankertojalle."
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
Ja ajattelin: "Hei, tämä hitausjuttuhan toimii."
Kiitos paljon.
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7