Carl Honore: In praise of slowness

209,199 views ・ 2007-03-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Racheli Vardi מבקר: Eyal Ronel
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
הייתי רוצה להתחיל עם הבחנה מסוימת.
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
אם יש משהו שלמדתי במהלך השנה שעברה,
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
הוא שהאירוניה הגדולה
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
בפרסום ספר על איטיות
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
היא שאתה נדרש לקדם אותו מאד מהר.
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
נראה שאני מבלה את מרבית זמני בימים אלו
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
בריצות מעיר לעיר, מאולפן לאולפן
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
מראיון לראיון,
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
מגיש את הספר במנות קטנות.
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
כי כולם בימים אלו
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
רוצים לדעת איך להאט,
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
אבל הם רוצים לדעת איך להאט ממש מהר. אז --
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
הופעתי לפני כמה ימים בסי-אן-אן
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
ביליתי למעשה יותר זמן באיפור מאשר בשידור.
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
אני חושב שזה -- זה לא באמת מפתיע, נכון?
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
כי זה סוג העולם שאנו חיים בו כיום,
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
עולם שתקוע על "הרצה קדימה".
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
עולם עם כפייתיות למהירות,
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
לעשות הכל מהר יותר, לדחוס עוד ועוד
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
בפחות ופחות זמן.
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
כל רגע ביום הוא כמו
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
מירוץ נגד השעון.
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
אם לשאול ביטוי מקארי פישר --
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
שמופיע גם בביוגרפיה שלי שם, אבל אזכיר אותו שוב --
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
"כיום, אפילו סיפוק מיידי אורך יותר מדי זמן" [צחוק]
01:24
And
25
84000
2000
וגם
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
אם תחשבו איך אנו משפרים דברים, הרי מה אנו עושים?
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
מאיצים אותם, נכון? פעם היינו מחייגים; היום יש לנו חיוג מהיר.
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
פעם היינו קוראים; היום אנחנו מרפרפים. פעם היינו צועדים; היום יש הליכה מהירה.
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
וכמובן, פעם היינו יוצאים לדייט; היום יש לנו ספיד-דייטינג.
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
ואפילו דברים שהם מטבעם איטיים --
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
גם אותם אנו מנסים להאיץ.
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
הייתי בניו-יורק לאחרונה, וחלפתי בדרכי על פני חדר-כושר
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
שפירסם במודעה בחלון הראווה קורס-ערב חדש.
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
והקורס היה, ניחשתם נכון, "ספיד-יוגה".
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
אז -- הפתרון המושלם למקצוענים מחוסרי-זמן
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
שרוצים לבצע את "ברכת השמש",
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
אבל להקדיש לכך רק עשרים דקות.
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
אלה הדוגמאות הקיצוניות,
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
והן משעשעות ונחמד לצחוק מהן.
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
אבל יש כאן גם נקודה רצינית,
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
ואני חושב שבחפזון של חיי היום-יום,
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
אנו לעתים קרובות מחמיצים את הנזקים
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
שחיי החפזון מעוללים לנו.
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
אנו כה שקועים בתרבות המהירות
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
שאנו כמעט ולא רואים את המחיר שלה
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
בכל היבטי חיינו:
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
הבריאות, התזונה, העבודה שלנו,
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
מערכות היחסים, הסביבה והקהילה שלנו.
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
ולפעמים נדרשת
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
איזו קריאת-השכמה, נכון?
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
שתפנה את תשומת לבנו לעובדה שאנו מעבירים את חיינו בריצה,
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
במקום פשוט לחיות אותם;
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
שאנו חיים את החיים המהירים, במקום את החיים הטובים.
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
ואני חושב שעבור הרבה אנשים, קריאת ההשכמה הזו
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
מגיעה בצורת מחלה.
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
כהתמוטטות, או שהגוף בסופו של דבר אומר
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
"אני לא יכול יותר" ומרים ידיים.
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
או שאולי מערכת היחסים מתמוטטת
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
משום שלא היו לנו הזמן, הסבלנות
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
או השלווה
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
להיות עם האדם האחר, להקשיב לו.
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
קריאת ההשכמה שלי הגיעה כשהתחלתי
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
להקריא לבן שלי סיפורים לפני השינה,
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
וגיליתי שבסוף היום,
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
אני נכנס לחדר השינה שלו ופשוט לא מצליח להאט,
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
ממהר להקריא את "חתול-תעלול".
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
מדלג על שורה פה,
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
על פסקה שם, לפעמים על עמוד שלם
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
וכמובן שבני הקטן ידע את כל הספר בעל-פה, אז היינו רבים.
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
ומה שהיה אמור להיות הרגע הכי רגוע, הכי אינטימי,
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
הכי נעים ביום,
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
כשאב מתיישב כדי להקריא לבנו,
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
הפך במקום זאת לקרב גלדיאטורים של רצונות,
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
להתנגשות בין המהירות שלי
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
ובין האיטיות שלו.
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
וזה נמשך כך זמן-מה,
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
עד שתפסתי את עצמי מעיין בכתבה בעיתון
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
ובה עצות לחסכון בזמן עבור אנשים מהירים.
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
אחת העצות התייחסה לסדרת ספרים בשם
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
"סיפור-לפני-השינה בדקה".
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
עכשיו אני מתחלחל באומרי את המילים האלה,
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
אבל התגובה הראשונית שלי אז היתה שונה בתכלית.
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
הרפלקס הראשון שלי היה להגיד,
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
"הללויה! איזה רעיון נהדר!
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
זה בדיוק מה שאני צריך כדי לזרז עוד יותר את ההשכבה."
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
אבל למרבה המזל,
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
נורה נדלקה מעל לראשי, ותגובתי שלי היתה מאד שונה.
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
עצרתי רגע, וחשבתי,
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
"רק רגע! האם זה באמת הגיע לידי כך?
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
האם אני באמת ממהר כל-כך שאני מוכן
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
לרמות את הבן שלי בסוף היום?"
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
והנחתי את העיתון מידי --
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
בדיוק עליתי למטוס -- וישבתי שם,
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
ועשיתי משהו שזמן רב לא עשיתי -- לא עשיתי כלום.
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
פשוט חשבתי, וחשבתי הרבה ולעומק.
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
וכשירדתי מהמטוס, כבר החלטתי שאני רוצה לעשות משהו בנוגע לזה.
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
רציתי לחקור את כל עניין תרבות ה"רוד-ראנר",
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
ומה היא עושה לי ולכולם.
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
היו לי שתי שאלות בראש.
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
הראשונה היתה: איך הפכנו מהירים כל כך?
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
והשניה היתה: האם אפשרי להאט,
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
והאם אנו כלל רוצים זאת?
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
אם תחשבו
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
על הדרך שבה עולמנו האיץ כל-כך, יש לנו חשודים רגילים.
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
מיד חושבים על תהליך העיור,
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
תרבות הצריכה, מקום העבודה, הטכנולוגיה.
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
אבל אם תיכנסו לעומק הקורה
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
של הכוחות האלה, תגיעו למה שעשוי להיות המניע
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
העמוק יותר, גרעין השאלה,
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
שהיא הדרך שבה אנו תופסים את הזמן עצמו.
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
בתרבויות אחרות, הזמן הוא מעגלי.
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
הוא נתפס כנע במעגלים
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
גדולים ונינוחים.
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
הוא מתחדש ומתרענן תמיד.
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
לעומת זאת, במערב, הזמן הוא קווי.
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
הוא משאב נדלה,
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
הוא תמיד מתבזבז.
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
אם לא מנצלים אותו, מאבדים אותו.
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
"זמן הוא כסף", כפי שאמר בנג'מין פרנקלין.
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
ואני חושב שזה גורם לנו, פסיכולוגית,
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
ליצור משוואה.
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
הזמן נדיר, אז מה נעשה?
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
נמהר, נכון?
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
אנו מנסים לעשות יותר ויותר בפחות ופחות זמן.
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
אנו הופכים כל רגע בכל יום
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
למירוץ אל קו הסיום,
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
קו-סיום, אגב, שאנו לעולם לא עוברים,
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
אבל בכל זאת קו-סיום.
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
ואני משער שהשאלה היא,
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
האם אפשר להשתחרר מהתפיסה הזו?
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
ולמרבה המזל, התשובה היא כן
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
כי מה שאני גיליתי, כשהתחלתי להסתכל סביבי, הוא שקיימת
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
התנגדות עולמית לתרבות הזו,
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
שמהר יותר זה תמיד טוב יותר, ושהכי טוב להיות עסוק יותר.
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
סביב כל העולם, אנשים עושים את הבלתי-נתפס:
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
הם מאיטים, ובכך הם מגלים
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
חרף הדעה המקובלת, שמי שמאט מת,
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
מתברר שדווקא ההפך נכון:
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
ע"י האטה ברגעים הנכונים,
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
אנשים מוצאים שהם עושים הכל טוב יותר.
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
הם אוכלים טוב יותר, הם עושים אהבה טוב יותר, הם מתעמלים טוב יותר,
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
הם עובדים טוב יותר, הם חיים טוב יותר.
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
ובקלחת מסוג זה
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
של רגעים, מקומות והצהרות,
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
טמון מה שאנשים כיום מתייחסים אליו
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
כאל "תנועת האיטיות הבינלאומית".
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
אם תרשו לי מחווה קלה של צביעות,
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
אעניק לכם סקירה מהירה של מה
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
שקורה כיום בתוך תנועת האיטיות. אם אתם חושבים על אוכל,
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
רבים מכם שמעו ודאי על "תנועת האוכל האיטי"
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
שהחלה באיטליה, אבל התפשטה מאז לכל העולם,
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
ומונה כיום מאה אלף חברים
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
בחמישים מדינות.
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
והיא מונעת ע"י מסר מאד פשוט והגיוני,
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
והוא שאנו מפיקים יותר הנאה ובריאות
06:44
from our food when we
156
404000
2000
מהאוכל שלנו כאשר אנו
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
מכינים, מבשלים וצורכים אותו בקצב הגיוני.
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
אני גם חושב שהפריצה
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
של תנועת החקלאות האורגנית ותחיית שווקי האיכרים
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
הם ביטויים נוספים
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
של העובדה שאנשים משוועים להתרחק מהצורך
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
לאכול, לבשל ולגדל את האוכל שלהם
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
לפי לו"ז תעשייתי.
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
הם מעוניינים לחזור לקצב איטי יותר.
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
ומתנועת האוכל האיטי צמח משהו
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
שנקרא "תנועת הערים האיטיות", שהחלה באיטליה
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
אך התפשטה בכל אירופה ומעבר לה.
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
ובתנועה הזו, הערים
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
החלו לחשוב מחדש איך לארגן את הנוף העירוני
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
כך שיעודד אנשים להאט
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
ולהריח את הוורדים ולהתחבר איש עם זולתו.
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
אולי הם יאטו את התנועה,
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
או יציבו ספסל בפארק, או יגדירו איזשהו אזור ירוק.
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
ובדרכים מסוימות, השינויים האלו מסתכמים ביותר מסכום חלקיהם
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
כי לדעתי, כשעיר איטית הופכת באופן רשמי לעיר איטית,
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
זו מעין הצהרה פילוסופית.
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
זה להגיד ליתר העולם, ולאנשי אותה עיר,
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
שאנו מאמינים שבמאה העשרים ואחת
07:44
179
464000
4000
לאיטיות יש תפקיד.
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
ברפואה, אני חושב שהרבה אנשים התפכחו מאד
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
ממנטליות התיקון המהיר
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
שניתן למצוא ברפואה הקונבציונלית.
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
ומיליוני אנשים בכל העולם פונים
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
לשיטות רפואה משלימה ואלטרנטיבית,
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
שנוטות להתחבר
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
לגישת ריפוי איטית, עדינה, הוליסטית יותר.
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
ברור שאין עדיין קביעה נחרצת באשר ליעילותם של רבים מהטיפולים המשלימים,
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
ואני באופן אישי מפקפק בכך שחוקן-קפה
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
יזכה אי-פעם לתמיכה רחבה,.
08:13
But other treatments
190
493000
2000
אבל טיפולים אחרים
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
כמו דיקור ועיסויים, ואפילו סתם התרגעות,
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
מניבים בבירור תועלת מסוימת.
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
בעולם, בתי הספר לרפואה הנחשבים ביותר
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
מתחילים לחקור דברים אלו, כדי להבין איך הם עובדים
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
ומה נוכל ללמוד מהם.
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
סקס. יש הרבה מאוד סקס מהיר, נכון?
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
פעם סיימתי...
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
ובכן, לא במשמעות הזאת...
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
בואו נאמר שסיימתי את נסיעתי האיטית באוקספורד,
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
עברתי בחנות עיתונים וראיתי כתב-עת
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
זה היה כתב-עת לגברים, ובעמוד הראשון נאמר:
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
"איך להביא אותה לאורגזמה בשלושים שניות".
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
אז אפילו סקס
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
נמדד בימים אלו בשעון-עצר.
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
ואני, הרי,
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
יודע ליהנות מחפוז כמו כל אחד אחר,
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
אבל אני חושב שאפשר להפיק הרבה מאד
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
מסקס איטי -- מהאטה בחדר המיטות.
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
מתחברים הרי לזרמים עמוקים יותר,
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
לזרמים פסיכולוגים, רגשיים, רוחניים,
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
וכל זה מצטבר ובונה אורגזמה טובה יותר.
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
בואו נגיד שהמאמץ משתלם.
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
"האחיות פוינטר" אמרו את זה בצורה הרהוטה ביותר, נכון?
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
כששרו בשבחו של "המאהב עם היד האיטית".
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
וכולנו לעגנו לסטינג
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
כשלפני כמה שנים הוא החל לעסוק בטנטרה,
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
אבל תריצו כמה שנים קדימה, ועכשיו מוצאים זוגות בכל הגילים
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
שנוהרים לסדנאות, או שפשוט בעצמם,
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
בחדר המיטות שלהם, מוצאים דרכים
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
להאט קצת וליהנות מסקס טוב יותר.
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
וכמובן, באיטליה, שבה... אני מתכוון,
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
נראה שהאיטלקים תמיד יודעים איפה למצוא עונג --
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
הם הקימו עכשיו את "תנועת הסקס האיטי" הרשמית.
09:38
The workplace.
224
578000
2000
מקום העבודה.
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
ברוב העולם --
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
צפון אמריקה, כידוע, חריגה בנושא הזה --
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
כמות שעות העבודה החלה לרדת.
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
ואירופה היא דוגמה לכך
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
שאנשים מוצאים שאיכות חייהם משתפרת
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
ככל שהם עובדים פחות, וגם
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
שהתפוקה שלהם עולה.
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
ברור שיש בעייתיות
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
בצרפת, עם שבוע עבודה בן 35 שעות --
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
יותר מדי, מוקדם מדי, נוקשה מדי.
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
אבל מדינות אחרות באירופה, במיוחד בסקנדינביה,
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
מראות שאפשר
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
לשמור על כלכלה חזקה
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
מבלי להתמכר לעבודה.
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
ונורווגיה, שוודיה,
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
דנמרק ופינלנד מדורגות כיום
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
בין שש האומות התחרותיות ביותר בעולם,
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
וכמות השעות שעובדים שם בשבוע היתה גורמת
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
לאמריקאי הממוצע לבכות מקנאה.
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
ואם תרדו מרמת המדינה
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
לרמת המיקרו-חברות,
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
יותר ויותר חברות מבינות כיום
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
שעליהן להרשות לעובדים שלהן
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
לעבוד פחות, או פשוט להתנתק --
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
לצאת לארוחת צהריים או ללכת לשבת בחדר שקט,
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
לסגור את הבלקברים והמחשבים הניידים -- אתם שם, מאחור --
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
ואת הטלפונים הניידים,
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
במהלך יום העבודה או בסוף השבוע, כך שיהיה להם הזמן להתרענן
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
וכדי שהמוח יוכל להחליק
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
למצב חשיבה יצירתי.
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
אבל בימינו אלה, לא רק
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
המבוגרים עובדים יותר מדי, נכון? גם הילדים.
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
אני בן 37, וילדותי נגמרה באמצע שנות השמונים.
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
אני מסתכל על הילדים של היום ונדהם לראות עד כמה
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
הם מתרוצצים יותר עם יותר שיעורי בית,
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
יותר מורים פרטיים, יותר חוגים
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
מכפי שיכולנו לדמיין רק דור קודם לכן.
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
וכמה מהדוא"לים הכי קורעי-לב
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
שאני מקבל באתר שלי
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
מגיעים מבני-נוער
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
שנמצאים על סף התמוטטות, ומתחננים בפני
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
שאכתוב להורים שלהם,
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
כדי שיעזרו להם להאט, שיעזרו להם לרדת
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
ממכונת הריצה.
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
אבל למרבה המזל, תנועת הנגד קיימת גם בקרב ההורים
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
ואפשר למצוא ערים בארה"ב
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
שמתאחדות אלו עם אלו ואוסרות על קיום חוגים
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
ביום מסוים בחודש, כדי שאנשים יוכלו,
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
להוריד קצת מהלחץ, לבלות עם המשפחה ולהאט.
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
שיעורי-בית זה תחום נוסף. תופעות של הרחמת שיעורי הבית
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
מופיעות בכל רחבי העולם המפותח
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
בבתי ספר שבמשך שנים נהגו להעמיס שיעורי-בית,
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
וכעת הם מגלים שפחות עשוי להיות יותר.
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
לאחרונה, היה מקרה בסקוטלנד,
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
שבו בי"ס פרטי, הישגי ויקר
11:53
banned homework
280
713000
2000
אסר מתן שיעורי-בית
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
לכל הילדים מתחת לגיל 13,
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
וההורים השאפתניים נבהלו ואמרו,
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
"מה אתם עושים? ילדינו ייכשלו!" -- ומנהל ביה"ס אמר:
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
"לא, לא. ילדיכם צריכים להאט קצת את הקצב בסוף היום."
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
ובדיוק בחודש שעבר הגיעו תוצאות המבחנים,
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
ובמתמטיקה ובמדעים הציונים עלו ב-20 אחוז
12:10
on average last year.
287
730000
2000
לעומת הממוצע של השנה שעברה.
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
אני חושב שברור מאד
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
שדווקא האוניברסיטאות המובחרות, שבמקרים רבים הן הסיבה
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
שאנשים גורמים לילדיהם לעבוד קשה כל-כך,
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
החלו לשים לב שאיכות התלמידים
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
המגיעים אליהם יורדת. לילדים האלה יש ציונים מעולים,
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
קורות החיים שלהם מפוצצים בהתנדבויות ותרומה לקהילה,
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
עד שזה גורם לבכי.
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
אבל חסר להם הניצוץ.
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
חסרה להם היכולת לחשוב בצורה יצירתית ומחוץ לריבוע --
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
הם לא יודעים איך לחלום. אז אוניברסיטאות מובילות
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
כולל אוקספורד, קיימברידג' ועוד החלו לשלוח הודעות
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
להורים ולתלמידים, שמבקשות מהם להאט קצת את הקצב.
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
בהרווארד, לדוגמה, הם שלחו
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
מכתב לתלמידי השנה הראשונה,
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
בו נאמר שהם ישיגו יותר מהחיים ויותר מהרווארד,
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
אם יאטו את הקצב, אם יעשו פחות,
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
אבל ייתנו לדברים את הזמן, את הזמן שנדרש
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
על מנת ליהנות מהם ולהתענג עליהם.
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
אפילו אם לפעמים זה לא לעשות כלום.
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
והמכתב נקרא, וזה מסביר הרבה, אני חושב --
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
"האטו!" -- עם סימן קריאה.
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
אז לאן שלא תסתכלו, המסר, כך נראה לי, הוא זהה:
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
פחות, במקרים רבים, הוא יותר,
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
איטי יותר הוא במקרים רבים טוב יותר.
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
ובכל זאת,
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
ברור שלא קל להאט, נכון?
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
ודאי שמעתם שקיבלתי קנס על מהירות מופרזת
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
בזמן שעשיתי מחקר לספר על יתרונות ההאטה,
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
וזה נכון, אבל זה לא כל הסיפור.
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
למעשה הייתי בדרכי לארוחת ערב
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
מטעם "תנועת האוכל האיטי".
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
ואם זה לא מביש דיו, קיבלתי את הקנס באיטליה.
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
ומי שנהג אי-פעם בכביש מהיר באיטליה,
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
יודע היטב כמה מהר נסעתי.
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
(צחוק)
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
למה קשה כל-כך להאט?
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
אני חושב שיש לכך מספר סיבות.
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
סיבה אחת היא שמהירות זה כיף. מהירות זה סקסי.
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
שטף האדרנלין הזה. קשה לוותר עליו.
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
אני חושב שיש כאן מימד מטאפיזי --
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
המהירות הפכה עבורנו לדרך לחצוץ בינינו
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
לבין השאלות הגדולות והעמוקות יותר.
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
אנו ממלאים את ראשינו בהסחות-דעת, בלהיות עסוקים,
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
כדי שלא ניאלץ לשאול,
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
האם טוב לי? האם אני שמח? האם הילדים שלי גדלים נכון?
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
האם הפוליטיקאים מקבלים החלטות טובות בשמי?
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
סיבה נוספת -- אם כי, לדעתי, הסיבה החזקה ביותר --
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
מדוע קשה לנו כל-כך להאט היא הטאבו התרבותי
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
שיצרנו כנגד ההאטה.
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
"איטיות" היא מילה גסה בתרבות שלנו.
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
זו מילה נרדפת ל"עצלנות", "בטלנות",
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
ל"ויתור".
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
ל"הוא קצת איטי". למעשה זו מילה נרדפת
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
לטיפשות.
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
אני חושב שמטרתה של תנועת האיטיות,
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
או אחת ממטרותיה העיקריות, היא בעצם להתמודד עם הטאבו הזה,
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
ולומר שנכון,
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
לעיתים איטיות אינה התשובה,
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
וקיימת אכן איטיות שלילית.
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
לאחרונה נתקעתי על כביש אם-25,
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
שהוא כביש מעגלי סביב לונדון,
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
וביליתי שם שלוש וחצי שעות. ואני מבטיח לכם,
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
שזו איטיות ממש רעה.
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
אבל הרעיון החדש,
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
הרעיון המהפכני של תנועת האיטיות
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
הוא שיש גם איטיות שעשויה להיות טובה.
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
ואיטיות טובה היא הרי להקדיש זמן
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
כדי לאכול עם המשפחה שלך, כשהטלוויזיה כבויה.
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
או במשרד, להקדיש זמן כדי לבחון בעיה מכל ההיבטים
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
כדי לקבל את ההחלטה הטובה ביותר
14:59
at work.
358
899000
2000
בעבודה.
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
או אפילו להקדיש זמן
15:03
to slow down
360
903000
2000
כדי להאט
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
ולהתענג על החיים.
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
אחד הדברים שרוממו את רוחי
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
מבין כל מה שקרה סביב הספר
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
מאז שהוא פורסם, הוא התגובה אליו.
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
ידעתי שכאשר הספר שלי על האיטיות יצא לאור,
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
הוא יתקבל בברכה ע"י תנועות הניו-אייג',
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
אבל הוא התקבל בברכה רבה ובהתלהבות
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
ע"י העולם התאגידי,
15:25
business press, but also
369
925000
2000
ע"י העיתונות העסקית, אבל גם
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
ע"י חברות גדולות וארגוני מנהיגות.
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
כיוון שאנשים בצמרת, אנשים כמוכם, לדעתי,
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
מתחילים להבין
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
שיש יותר מדי מהירות במערכת,
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
יותר מדי עשייה, והגיע הזמן למצוא
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
או לחזור לאמנות האבודה של העברת הילוכים.
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
עוד סימן מעודד, לדעתי,
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
וזה לא רק בעולם המפותח
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
הוא שהרעיון הזה אומץ גם בעולם המתפתח
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
במדינות שהן על סף מעבר
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
לסטטוס של מדינות עולם ראשון: סין, ברזיל
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
תאילנד, פולין ועוד --
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
המדינות האלו אימצו את הרעיון של תנועת האיטיות,
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
הרבה אנשים בהן, ומתנהל דיון
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
בתקשורת שלהם, ברחובות.
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
כי אני חושב שהן מסתכלות על המערב ואומרות,
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
"אנו אוהבות היבטים מסוימים של מה שיש לכם,
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
אבל אנו לא כל-כך בטוחות לגבי אחרים".
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
אז בשורה התחתונה,
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
האם זה אפשרי?
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
וזו השאלה האמיתית שניצבת מולנו היום.
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
האם אפשר להאט?
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
ואני שמח היום להגיד לכם
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
שהתשובה היא כן, בהחלט!
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
אני מציג את עצמי כמוצג א',
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
סוג של מכור-למהירות
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
שהשתקם.
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
אני עדיין אוהב מהירות. אני הרי גר בלונדון,
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
אני עובד כעיתונאי,
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
ואני אוהב את הרעש ואת העשייה,
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
ואת האדרנלין שמעוררים שני אלה.
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
אני משחק סקווש והוקי-קרח,
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
שהם שני סוגי ספורט מהירים, ולא הייתי מוותר עליהם בשום פנים.
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
אבל, במשך השנה האחרונה,
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
גם התחברתי עם הצב הפנימי שלי.
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
(צחוק)
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
ומה שזה אומר הוא,
16:55
I no longer
407
1015000
3000
שאני לא עוד
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
מעמיס על עצמי משימות.
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
מצב ברירת-המחדל שלי חדל להיות
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
מכור למהירות.
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
אני לא שומע יותר את
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
מרכבת הזמן המכונפת נושפת בעורפי,
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
או לפחות לא כמו בעבר.
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
למעשה אני שומע אותה כעת, כי אני רואה שהזמן שלי נגמר.
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
והיתרון הגדול בכל זה
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
הוא שאני מרגיש שמח יותר, בריא יותר,
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
פרודוקטיבי יותר, מכפי שחשתי אי-פעם.
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
אני חש שאני חי את חיי,
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
במקום לרוץ דרכם כבמירוץ.
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
ואולי, הדבר החשוב ביותר,
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
אומדן ההצלחה לכל זה -
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
הוא שאני מרגיש שמערכות היחסים שלי עמוקות,
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
עשירות וחזקות בהרבה.
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
ובעבורי, אני משער, נייר הלקמוס,
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
שבוחן האם זה עובד, ומה המשמעות של זה,
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
היה ויהיה תמיד שעת הסיפור לפני השינה, כי הרי
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
שם המסע התחיל. ובנוסף, שם הבשורות
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
תמיד ורודות.
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
בסופו של יום, אני נכנס לחדרו של בני.
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
אני לא עונד את השעון. אני מכבה את המחשב שלי,
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
כך שלא אשמע את צליל הדוא"ל הנכנס,
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
ואני פשוט מאט אל הקצב שלו, ואנו קוראים.
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
וכיוון שלילדים יש קצב ושעון פנימי משלהם,
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
הם לא פועלים על פי הוראות "זמן האיכות",
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
שמקצות להם עשר דקות שבהן הם אמורים להיפתח אליך.
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
הם צריכים שאתה תזוז בהתאם לקצב שלהם.
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
מצאתי שאחרי עשר דקות של סיפור,
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
הבן שלי אומר פתאום, "אתה יודע,
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
"משהו קרה בחצר המשחקים היום, שממש מטריד אותי."
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
ואנו מדברים על זה.
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
כיום אני מוצא שסיפורים לפני השינה
18:25
used to be
442
1105000
2000
שפעם היו סוג של
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
סעיף ברשימת המטלות שלי, משהו שחששתי ממנו,
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
כי זה היה כל-כך איטי ורציתי לעבור את זה במהירות,
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
הפכו לפרס שממתין לי בסוף היום,
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
משהו שאני באמת, באמת מוקיר.
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
ויש לי מעין סוף הוליוודי
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
להרצאה שלי.
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
זה הולך בערך כך.
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
לפני כמה חודשים, התכוננתי לנסוע
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
לעוד סבב לקידום הספר שלי, והתיקים שלי היו ארוזים.
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
הייתי למטה ליד דלת הכניסה וחיכיתי למונית,
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
והבן שלי ירד במדרגות והוא --
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
הוא הכין כרטיס-ברכה בעבורי. הוא החזיק אותה.
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
הוא שידך שני דפים יחדיו, בדומה לאלו,
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
ושם מדבקה של הדמות
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
האהובה עליו, טינטין, מקדימה.
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
והוא אמר לי,
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
יותר נכון, הוא הגיש לי את הברכה, ואני קורא את זה,
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
וכתוב שם: "לאבא, באהבה, מבנג'מין".
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
ואני אמרתי, "אוי, זה באמת חמוד,
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
זו ברכה למזל למכירות הספר?"
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
והוא אמר, "לא, לא, לא, אבא. זה כרטיס ברכה
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
בגלל שאתה מקריא הסיפורים הכי טוב בעולם."
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
וחשבתי לעצמי, "בחיי, כל העניין הזה של להאט באמת עובד"
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
תודה רבה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7