Carl Honore: In praise of slowness

216,168 views ・ 2007-03-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Corina Ciubotaru Corector: Brandusa Gheorghe
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
Aș vrea să încep cu o observație,
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
și anume, că dacă am învățat ceva în ultimul an,
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
e că ironia supremă
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
a publicării unei cărți despre lentoare
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
e că trebuie s-o promovezi foarte rapid.
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
Se pare că îmi petrec mai tot timpul zilele astea,
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
grăbindu-mă din oraș în oraș, din studio în studio,
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
din interviu în interviu,
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
servind cartea în bucatele foarte mici.
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
Pentru că toată lumea în zilele noastre
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
vrea să știe cum să încetinească,
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
dar vor să afle cum să încetinească foarte rapid,
(Râsete)
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
deci am avut o apariție la CNN zilele trecute
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
unde am petrecut mai mult la machiaj decât vorbind pe post.
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
Și cred că, deși asta nu e chiar atât de surprinzător, nu?
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
Pentru ca asta e lumea în care trăim,
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
o lume blocată pe modul rapid.
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
O lume obsedată de viteza,
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
de a face totul mai repede, de a înghesui din ce în ce mai multe
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
într-un timp din ce în ce mai scurt.
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
Fiecare moment al zilei pare o cursa împotriva timpului.
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
Vorba lui Carrie Fisher
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
care e și în biografia mea, dar o voi repeta:
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
„În ziua de azi chiar și recompensarea imediată durează prea mult."
01:24
And
25
84000
2000
(Râsete)
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
Și ce facem când vrem să îmbunătățim lucrurile?
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
Le acceleram.
Obișnuiam să formăm un număr; acum apelăm rapid.
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
Citeam, acum citim rapid.
Mergeam, acum mergem în viteză.
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
Și desigur, obișnuiam să avem întâlniri, acum avem întâlniri-fulger.
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
Și chiar și lucrurile care sunt încete prin natura lor
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
încercăm să le acceleram.
Am fost în New York recent și am trecut pe lângă o sală de sport
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
care avea o reclamă în geam pentru un curs nou de seară.
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
Și era pentru, ați ghicit, yoga rapidă.
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
A apărut o soluție perfectă pentru profesioniștii fără timp
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
care vor să salute soarele,
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
dar vor să-i acorde numai 20 de minute.
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
Acestea sunt exemple extreme
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
și sunt amuzante și radem de ele.
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
Dar e un aspect foarte serios
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
și cred că în cursa vieții zilnice
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
pierdem adesea din vedere daunele
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
pe care ni le aduce această viață grăbită.
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
Suntem atât de îmbibați de cultura vitezei
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
încât nici nu mai observăm prețul pe care îl plătim
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
în fiecare latură a vieții noastre.
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
Sănătatea, dieta, slujba,
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
relațiile, mediul și comunitatea.
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
Și uneori e nevoie de un semnal de alarmă
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
care să ne anunțe că ne grăbim prin viețile noastre,
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
în loc să le trăim cu adevărat,
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
trăim viața rapidă, în locul vieții bune.
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
Și cred că pentru mulți oameni, semnalul de alarmă
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
ia forma unei boli.
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
O epuizare, până la urmă corpul ne spune
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
„Nu mai pot”, și aruncă prosopul.
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
Sau poate o relație se duce de râpă
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
pentru ca n-am avut timpul, sau răbdarea,
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
sau liniștea,
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
de a fi cu cealaltă persoana, de a o asculta.
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
Semnalul meu de alarma a venit când am început
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
să îi citesc povești fiului meu
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
și am văzut că la sfârșitul zilei
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
mă duceam în camera lui și nu puteam să încetinesc,
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
citeam repede „Pisica din pălarie”.
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
Săream rânduri aici,
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
paragrafe dincolo, uneori o pagina întreagă
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
și desigur, băiețelul meu știa cartea pe de rost, așa că ne certam.
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
Și ceea ce ar fi trebuit să fie cel mai relaxant, cel mai intim,
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
cel mai tandru moment al zilei,
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
în care un tata stă și îi citește fiului său,
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
devenise de fapt o bătalie a voințelor;
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
o ciocnire între viteza lui și...
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
de fapt, între viteza mea și lentoarea lui.
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
Și asta a durat ceva timp,
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
până m-am surprins citind un articol din ziar
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
cu sfaturi pentru oameni grăbiți.
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
Și unul dintre sfaturi menționa o serie de cărți intitulată
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
„Povești de un minut.”
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
Si eu, ma cutremur cand spun acum acele cuvinte,
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
dar prima reactie a fost foarte diferita atunci.
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
Primul meu reflex a fost sa spun
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
"Aleluia, ce idee grozava!
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
Este exact ce imi trebuie ca sa grabesc si mai mult adormirea copilului."
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
Dar din fericire
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
mi s-a aprins un beculet si urmatoarea mea reactie a fost foarte diferita
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
si am facut un pas inapoi si m-am gandit
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
"Hopa, chiar la asta s-a ajuns?
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
Sunt chiar atat de grabit incat sunt gata
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
sa-mi expediez fiul doar cu un sunet la sfarsitul zilei?"
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
Si apoi am aruncat ziarul,
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
si ma pregateam sa urc in avion, si am stat acolo
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
si am facut ceva ce nu mai facusem de multa vreme, mai exact n-am facut nimic.
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
Doar m-am gandit, m-am gandit mult si bine.
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
Si pana am coborat din avion, ma hotarasem sa fac ceva in privinta asta.
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
Vroiam sa investighez toata cultura asta a cucilor alergatori
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
si efectele ei asupra mea si asupra celorlalti.
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
Si aveam doua intrebari in minte.
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
Prima era "Cum de am devenit asa rapizi?"
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
Iar a doua era "Este posibil,
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
sau macar de dorit, sa incetinim?"
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
Acum, daca ne gandim la
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
cum a ajuns lumea noastra asa de accelerata, ies la iveala suspectii de serviciu.
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
Ne gandim, stiti, la urbanizare,
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
consumerism, locul de munca, tehnologie.
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
Dar cred ca daca trecem de
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
aceste forte, ajungem la ceva ce ar putea fi motivul mai profund,
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
la miezul problemei,
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
care este modul in care privim timpul in sine.
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
In alte culturi, timpul e ciclic.
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
Se crede ca el curge in
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
cercuri mari, incete.
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
Intotdeauna se innoieste si se improspateaza.
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
In vreme ce in Vest, timpul este liniar.
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
Este o resursa finita,
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
mereu se scurge.
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
Ori il folosesti, ori il pierzi.
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
Timpul inseamna bani, cum a spus Benjamin Franklin.
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
Si cred ca asta are efecte psihologice asupra noastra, ne...
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
ne creeaza o ecuatie.
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
Timp e putin, deci ce facem?
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
Pai...pai acceleram, nu?
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
Incercam sa facem din ce in ce mai multe in din ce in ce mai putin timp.
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
Transformam fiecare moment al zilei
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
intr-o cursa spre linia de sosire.
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
O linie la care, de fapt, nu ajungem niciodata,
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
dar care tot o linie de sosire este.
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
Si cred ca intrebarea este daca
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
se poate sa scapam de acest mod de gandire.
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
Si din fericire, raspunsul este da, pentru ca
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
eu am descoperit, cand am inceput sa caut, ca exista un
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
curent global impotriva acestei culturi care
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
ne spune ca mai repede e mereu mai bine si ca mai ocupat e cel mai bine.
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
In toata lumea, oamenii fac ceva de neimaginat:
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
incetinesc si afla ca
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
desi gandirea conventionala le spune ca daca reduci viteza, esti calcat in picioare,
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
contrariul se dovedeste a fi adevarat.
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
Ca incetinind in momentele potrivite,
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
oamenii afla ca fac totul mai bine.
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
Mananca mai bine, fac dragoste mai bine, fac sport mai bine,
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
muncesc mai bine, traiesc mai bine.
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
Iar in acest tip de cazan in care se amesteca
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
momente, locuri si incetiniri,
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
se gaseste ceea ce multi oameni numesc acum
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
Miscarea Internationala a Lentorii.
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
Acum daca imi permiteti un mic act de ipocrizie,
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
am sa va ofer un foarte rapid rezumat a ceea ce
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
se intampla in cadrul Miscarii. Daca va ganditi la mancare,
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
multi veti fi auzit de miscarea "Mancare Lenta."
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
A inceput in Italia dar s-a raspandit in intreaga lume
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
si acum are 100 000 de membri
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
in 50 de tari.
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
Si se conduce dupa un mesaj foarte simplu si de bun simt,
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
si anume acela ca obtinem mai multa placere si mai multa sanatate
06:44
from our food when we
156
404000
2000
din mancarea noastra cand
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
o cultivam, o preparam si o consumam intr-un ritm rezonabil.
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
Mai cred ca explozia
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
miscarii fermelor organice si renasterea pietelor taranesti
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
este o alta...sunt alte ilustrari
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
ale faptului ca oamenii incearca disperati sa scape de
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
consumarea si prepararea si cultivarea mancarii lor
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
dupa un program industrial.
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
Vor sa se intoarca la ritmuri mai lente.
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
Iar din miscarea Mancarii Lente s-a dezvoltat ceva
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
numit miscarea "Oraselor Lente", care a inceput in Italia,
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
dar s-a raspandit in toata Europa si mai departe.
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
Datorita ei, orasele
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
incep sa isi regandeasca organizarea peisajului urban
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
in asa fel incat oamenii sa fie incurajati sa incetineasca
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
si sa miroasa trandafirii si sa aiba relatii unii cu altii.
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
Se reduce traficul,
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
se pun banci in parcuri, se planteaza flori.
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
Si intr-un fel, aceste schimbari reprezinta mai mult decat suma partilor lor,
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
pentru ca eu cred ca atunci cand un Oras Lent devine in mod oficial un Oras Lent,
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
este ca un fel de declaratie filozofica.
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
Spune lumii si propriilor locuitori
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
ca noi credem ca lentoarea
07:44
179
464000
4000
are un rol de jucat in secolul 21.
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
In medicina, cred ca multi oameni sunt puternic dezamagiti
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
de tipul de mentalitate solutie-rapida
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
pe care-l gasesti in medicina conventionala.
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
Si milioane de oameni din intreaga lume se indreapta catre
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
forme complementare si alternative de medicina,
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
care tind sa foloseasca
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
metode mai lente, mai blande, mai holistice de vindecare.
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
Acum, bineinteles ca terapiile complementare sunt controversate
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
si eu personal ma indoiesc ca spalatura cu cafea
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
va avea vreodata suportul comunitatii stiintifice.
08:13
But other treatments
190
493000
2000
Insa alte tratamente
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
cum sunt acupunctura si masajul, sau chiar doar relaxarea,
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
au in mod evident un fel de beneficiu.
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
Pretutindeni, facultati de medicina renumite au inceput
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
sa studieze aceste practici ca sa afle cum functioneaza
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
si ce putem invata de la ele.
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
Sexul. Se practica mult sex rapid, nu?
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
Terminam...
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
in fine, nu intentionam sa fac un joc de cuvinte.
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
Ma indreptam, sa zicem, incet catre Oxford
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
si am intrat intr-un magazin de ziare si am vazut o revista,
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
o revista pentru barbati, care avea pe coperta titlul
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
"Cum sa-ti aduci partenera la orgasm in 30 de secunde."
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
Deci, intelegeti, chiar si sexul
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
se face cu cronometrul in zilele noastre.
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
Acum, desigur ca
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
si mie imi place una mica la fel ca oricui,
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
dar cred ca am castiga foarte mult
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
din sexul lent, din a incetini ritmul in dormitor.
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
Stiti, accesezi acei, sa zicem,
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
curenti psihologici, emotionali, spirituali mai profunzi,
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
si obtii un orgasm mai puternic in urma acumularii.
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
Mai multa placere la acelasi pret, sa zicem.
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
Pointer Sisters au fost cele mai elocvente, nu-i asa,
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
cand au laudat amantul cu maini lente.
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
Si toti am ras de Sting
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
acum cativa ani cand a inceput sexul tantric,
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
dar derulezi cativa ani, si acum gasesti cupluri de toate varstele
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
ingramadite la seminarii, sau poate doar
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
la ei in dormitor, incercand sa gaseasca moduri
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
de a reduce viteza si de a face sex mai bine.
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
Si desigur in Italia, unde oamenii par intotdeauna sa stie
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
unde sa-si gaseasca placerea,
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
au lansat o miscare oficiala de Sex Lent.
09:38
The workplace.
224
578000
2000
Locul de munca...
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
in cea mai mare parte a lumii,
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
America de Nord este o exceptie notabila,
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
orele de munca s-au redus.
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
Europa este un exemplu al faptului
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
ca oamenii cresc nivelul calitatii propriei vieti
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
pe masura ce muncesc mai putin si
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
ca productivitatea lor pe ora creste.
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
Desigur ca exista probleme cu
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
saptamana de munca de 35 de ore din Franta,
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
prea mult, prea devreme, prea rigida.
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
Dar alte tari din Europa, in special cele nordice,
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
ne arata ca este posibil
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
sa ai o economie grozava
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
fara sa fii ahtiat de munca.
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
Norvegia, Suedia,
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
Danemarca si Finlanda sunt acum
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
printre cele mai competitive 6 economii ale lumii,
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
si au un numar de ore de munca care ar face americanul de rand
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
sa planga de invidie.
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
Iar daca treci de nivelul de tara
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
si ajungi la cel de micro-companie,
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
din ce in ce mai multe companii inteleg acum
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
ca trebuie sa permita angajatilor
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
fie sa lucreze mai putine ore, fie sa se deconecteze,
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
sa ia o pauza de pranz, sa stea intr-o camera linistita,
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
sa isi inchida Blackberry-urile si laptop-urile, voi cei din spate,
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
telefoanele mobile,
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
in timpul zilei sau in weekend, ca sa aiba timp sa se reincarce
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
si sa lase creierul sa ajunga la
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
acea stare creativa a gandirii.
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
Totusi, in zilele noastre, nu doar adultii
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
muncesc prea mult, nu? Si copiii fac la fel.
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
Am 37 de ani si copilaria mea s-a incheiat la mijlocul anilor '80,
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
asa ca ma uit la copiii de azi si ma uimeste felul in care ei
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
se agita cu mai multe teme,
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
mai multe meditatii, mai multe activitati extrascolare,
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
decat ne-am fi putut imagina cu o generatie in urma.
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
Iar unele dintre cele mai emotionante email-uri
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
pe care le primesc pe site
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
vin de fapt de la adolescenti
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
aflati in pragul epuizarii, care ma roaga
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
sa le scriu parintilor
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
ca sa ii ajut sa incetineasca, sa ii ajut sa coboare de pe aceasta
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
banda rulanta la viteza maxima.
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
Dar din fericire, exista o urmare si pentru parinti,
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
si aflam ca orase din Statele Unite
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
se aliaza si interzic activitatile extrascolare
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
intr-o anumita zi a lunii, pentru ca oamenii sa poata
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
sa se destinda si sa petreaca timp cu familia, si sa incetineasca.
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
Temele sunt altceva. Exista interdictii ale temelor
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
care apar in toata lumea dezvoltata,
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
in scoli care puneau mare accent pe ele ani intregi
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
si care vad acum ca mai putin poate insemna mai mult.
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
A fost un caz in Scotia recent
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
unde o scoala privata cu taxa si rezultate bune
11:53
banned homework
280
713000
2000
a interzis temele
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
pentru toti elevii sub 13 ani,
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
iar parintii de succes s-au speriat si au zis
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
"Ce e cu voi, stiti, copiii nostri vor ramane in urma", iar directorul a spus
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
"Nu, nu, copiii vostri trebuie sa o ia incet la sfarsitul zilei."
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
Si luna trecuta, cand au aflat rezultatele examenelor,
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
au vazut ca notele de la matematica si stiinte au crescut cu 20%
12:10
on average last year.
287
730000
2000
fata de media de anul trecut.
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
Ceea ce cred eu ca e foarte important este ca
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
universitatile de elita, pe care se da vina
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
pentru ambitionarea si stresarea copiilor,
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
au inceput sa constate un nivel din ce in ce mai scazut al studentilor
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
care se inscriu. Acesti copii au note grozave,
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
au CV-uri atat de pline de activitati extrascolare,
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
incat iti vine sa plangi.
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
Dar le lipseste scanteia, le lipseste
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
abilitatea de a gandi creativ si deosebit,
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
nu mai stiu sa viseze. Astfel ca aceste scoli din Ivy League,
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
plus Oxford si Cambridge si altele, incep sa transmita un mesaj
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
parintilor si elevilor, si anume ca trebuie sa reduca putin viteza.
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
Harvard, spre exemplu, a trimis o scrisoare
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
studentilor de anul I,
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
in care li se spunea ca o sa primeasca mai mult de la viata si de la Harvard
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
daca incetinesc. Daca fac mai putine lucruri,
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
dar dau lucrurilor timp, timpul de care au ele nevoie,
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
ca sa se bucure de ele, sa le savureze.
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
Chiar daca asta inseamna sa nu faca nimic uneori.
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
Iar acea scrisoare se numeste, foarte potrivit zic eu,
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
"Ia-o mai incet!", cu semnul exclamarii la sfarsit.
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
Oriunde ne uitam, mesajul este acelasi, in opinia mea.
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
Mai putin reprezinta adesea mai mult,
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
mai incet este de multe ori
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
mai bine. Dar acestea fiind zise,
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
nu ne este asa usor sa incetinim, nu?
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
Vreau sa zic, ati auzit ca am luat o amenda pentru viteza
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
in timp ce faceam cercetare pentru cartea mea cu beneficiile incetinirii,
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
si e adevarat, dar nu e tot.
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
Ma indreptam de fapt spre o cina
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
tinuta de cei de la Mancare Lenta.
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
Si daca toate astea n-ar fi destul de stanjenitoare, am primit amenda in Italia.
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
Daca vreunul dintre voi a condus pe o autostrada in Italia,
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
aveti o idee in legatura cu ce viteza aveam.
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
(Rasete)
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
Dar de ce ne e asa de greu sa incetinim?
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
Cred ca sunt diverse motive.
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
Unul este ca viteza e distractiva, stiti, viteza e sexy.
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
E vorba de aportul de adrenalina. E greu sa renuntam la el.
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
Cred ca exista si o dimensiune metafizica,
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
viteza devine modul nostru de a ne izola
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
fata de intrebarile mai mari, mai adanci.
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
Ne umplem mintile cu ceea ce ne distrage atentia, ne tine ocupati,
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
ca nu fim nevoiti sa ne intrebam
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
sunt bine? Sunt fericit? Imi cresc copiii asa cum trebuie?
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
Politicienii iau decizii bune in numele meu?
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
Un alt motiv, care cred eu ca e cel mai puternic,
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
pentru care ne vine greu sa o luam mai incet, este tabuul cultural
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
pe care l-am ridicat in jurul incetinirii.
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
"Incet" este un cuvant murdar in cultura noastra.
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
Este sinonim cu "lenes", "indolent",
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
cu un om care renunta usor.
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
Cum se zice, "E putin mai incet." Este de fapt sinonim
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
cu a fi prost.
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
Cred ca Miscarea Lentorii, sau de fapt scopul ei,
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
obiectivul ei principal, este sa sfarame acest tabu,
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
si sa ne spuna ca de fapt da,
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
uneori incetineala nu este -- raspunsul,
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
ca exista "incetineala rea".
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
Stiti ca -- am ramas blocat recent pe M25,
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
care este un drum inel in jurul Londrei, de curand,
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
si am stat trei ore si jumatate acolo. Si pot sa va spun,
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
asta e o incetineala foarte rea.
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
Dar ideea noua,
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
ideea revolutionara a Miscarii Lentorii,
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
este aceea ca exista si "incetineli bune".
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
Ele inseamna sa ne facem timp
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
sa mancam cu familia, cu televizorul stins.
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
Sau sa ne facem timp sa privim problemele din toate unghiurile
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
in birou si sa luam cea mai buna decizie
14:59
at work.
358
899000
2000
la locul de munca.
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
Sau poate doar sa ne facem timp
15:03
to slow down
360
903000
2000
sa o luam mai incet
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
si sa savuram viata.
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
Cel mai inaltator lucru pe care l-am descoperit
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
legat de ce s-a intamplat cu cartea
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
de la aparitia ei, a fost reactia pe care a starnit-o.
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
Stiam ca atunci cand va aparea cartea mea despre incetineala,
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
va fi salutata de brigada New Age,
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
dar ea a fost acceptata cu mult entuziasm
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
si de lumea corporatista, stiti, de presa
15:25
business press, but also
369
925000
2000
de afaceri dar si de
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
marile companii si de organizatiile de leadership.
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
Si asta pentru ca oamenii din varful piramidei, oameni ca voi, cred eu,
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
incep sa inteleaga ca exista prea multa
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
viteza in sistem,
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
prea multa agitatie, si ca este timpul sa descoperim
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
sau sa revenim la arta pierduta a schimbarii vitezelor.
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
Un alt semnal incurajator, cred,
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
este ca aceasta idee nu a fost adoptata
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
numai in zonele dezvoltate ale lumii. In cele in curs de dezvoltare,
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
in tarile care sunt pe cale sa faca saltul
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
in categoria tarilor dezvoltate, China, Brazilia,
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
Tailanda, Polonia si asa mai departe,
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
in aceste tari a fost adoptata Miscarea Lentorii
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
de catre multi oameni si a aparut o dezbatere
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
in mass-media lor, pe strazi.
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
Pentru ca eu cred ca se uita spre Vest si isi spun
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
"Uite, ne place aceasta parte din ceea ce aveti voi,
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
dar nu suntem prea siguri de aceasta."
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
Acestea fiind zise, este
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
oare, este posibil?
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
Aceasta e principala intrebare pe care ne-o punem astazi.
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
Este posibil sa incetinim?
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
Si eu sunt fericit sa va spun ca raspunsul
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
este un DA rasunator.
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
Eu sunt dovada A,
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
un dependent de viteza
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
oarecum reformat si reabilitat.
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
Inca iubesc viteza. Stiti, eu stau in Londra
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
si lucrez ca jurnalist,
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
si imi place zumzetul si agitatia
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
si aportul de adrenalina pe care le aduc amandoua.
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
Joc squash si hochei pe gheata,
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
doua sporturi foarte rapide, si n-as renunta la ele pentru nimic in lume.
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
Dar in ultimul an, am inceput sa
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
restabilesc legatura cu broasca testoasa din mine.
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
(Rasete)
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
Asta inseamna ca,
16:55
I no longer
407
1015000
3000
de la o vreme,
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
nu ma mai supraincarc fara sens.
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
Nu mai functionez automat
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
ca un dependent de graba.
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
Nu mai aud
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
carul inaripat al timpului cum se apropie,
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
sau cel putin nu atat cat il auzeam inainte.
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
De fapt pot sa-l aud acum, pentru ca vad cum mi se termina timpul.
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
Iar partea buna a acestui lucru este ca
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
ma simt chiar mult mai fericit, mai sanatos,
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
mai productiv decat oricand.
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
Simt ca imi traiesc viata
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
in loc sa alerg prin ea.
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
Si poate cel mai important
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
indicator al acestui fapt este
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
ca simt ca relatiile mele sunt mai profunde,
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
mai bogate, mai puternice.
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
Iar pentru mine, testul cu turnesol, sa zicem,
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
care imi arata daca functioneaza si ce semnifica,
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
il reprezinta povestile de adormit copiii, pentru ca de fapt
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
de acolo a pornit toata aventura. Si acolo vestile
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
sunt de asemenea bune, stiti,
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
la sfarsitul zilei, merg in camera fiului meu.
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
Nu port ceas. Imi inchid calculatorul,
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
asa ca nu pot auzi cand imi vine un e-mail,
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
si incetinesc pana la ritmul lui si citim.
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
Si pentru ca toti copiii au ceasul lor intern si ritmul lor,
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
copiii nu acorda "timp de calitate"
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
cand iti planifici 10 minute ca ei sa se deschida in fata ta.
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
Ei au nevoie ca tu sa te misti in ritmul lor.
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
Am vazut ca la 10 minute dupa ce am inceput o poveste,
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
fiul meu imi spune dintr-odata
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
"Stii, mi s-a intamplat ceva la joaca si m-a suparat tare."
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
Si incepem sa conversam pe tema asta.
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
Si acum imi da seama ca povestile de seara
18:25
used to be
442
1105000
2000
obisnuiau sa fie un fel de
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
casuta pe care trebuia s-o bifez, ceva de care mi-era groaza,
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
pentru ca erau lente si trebuia sa trec repede peste ele.
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
Au devenit rasplata mea la sfarsitul zilei,
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
ceva ce am ajuns sa pretuiesc mult.
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
Am un fel de final de Hollywood
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
pentru discursul din aceasta dupa-amiaza,
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
care suna cam asa.
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
Acum cateva luni, ma pregateam sa plec
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
intr-un alt turneu cu cartea, si aveam gentile pregatite.
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
Eram jos, in fata usii, asteptam un taxi,
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
si a coborat fiul meu pe scari si
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
imi facuse o felicitare. Si o luase cu el.
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
Prinsese cu capse doua cartonase, cam ca astea,
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
si pusese un abtibild cu personajul lui preferat,
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
Tintin, pe fata.
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
Si mi-a zis,
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
sau mi-a dat-o si eu am citit-o,
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
scria "Pentru tati, cu drag Benjamin."
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
Si m-am gandit "Ce dragut,
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
e o felicitare sa-mi poarte noroc in turneu?"
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
Si el a zis "Nu, nu, nu, tati -- este o felicitare
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
pentru ca esti cel mai bun cititor de povesti din lume."
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
Si m-am gandit, "Da, stii, treaba asta cu incetinitul chiar functioneaza."
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
Va multumesc foarte mult.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7