Carl Honore: In praise of slowness

216,168 views ・ 2007-03-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: Yada Sattarujawong
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
ผมอยากจะเริ่มด้วยข้อสังเกตที่ว่า
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
ถ้าหากมีอะไรที่ผมได้เรียนรู้จากปีที่ผ่านมา
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
สิ่งนั้นคือ ความขัดแย้งอย่างที่สุด
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
ของการตีพิมพ์หนังสือเกี่ยวกับความเชื่องช้า
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
คือการที่คุณต้องประชาสัมพันธ์มันอย่างเร็วมากๆ
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
ดูเหมือนวาผมใช้เวลาส่วนใหญ่ทุกวันนี้
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
เดินทางจากเมืองหนึ่งไปอีกเมืองหนึ่ง สตูดิโอหนึ่งไปอีกสตูดิโอหนึ่ง
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
การสัมภาษณ์หนึ่งไปอีกการสัมภาษณ์หนึ่ง
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
เสิร์ฟหนังสือในลักษณะชิ้นเล็กๆคำเดียวหมด
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
เพราะทุกคน ทุกวันนี้
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
อยากจะรู้ว่าทำยังไงจะช้าลง
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
แต่พวกเขาอยากจะรู้ว่าจะช้าลงได้ยังไง อย่างเร็วที่สุด
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
ผมทำสปอตกับ CNN เมื่อวันก่อน
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
ซึ่งผมใช้เวลาในการแต่งหน้า มากกว่าเวลาที่ผมพูดออกอากาศเสียอีกแน่ะ
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
และผมคิดว่า นั่นก็ไม่ใช่เรื่องน่าประหลาดใจนี่นา รึเปล่า?
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
เพราะว่านั่นเป็นโลกแบบที่เรากำลังใช้ชีวิตกันอยู่ทุกวันนี้
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
โลกที่ติดอยู่กับการเคลื่อนให้เร็วไปข้างหน้า
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
โลกที่หมกมุ่นอยู่กับความเร็ว
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
ทำทุกอย่างให้เร็วขึ้น อัดเข้าไปให้มากขึ้นๆ
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
ในช่วงเวลาที่น้อยลงๆ
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
ทุกช่วงขณะของวัน ช่างรู้สึกเหมือนกับ
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
การวิ่งแข่งกับนาฬิกา
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
ผมจะขอยืมวลีจากแครี่ ฟิชเชอร์ (Carrie Fisher) มาสักหน่อย
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
ซึ่งก็อยู่ในชีวประวัติผมนั่นแหละ ผมก็แค่เอ่ยมันออกมาอีกครั้ง
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
"ทุกวันนี้ แม้กระทั่งความพึงพอใจกึ่งสำเร็จรูป ก็ยังใช่เวลานานเกินไป" (เสียงหัวเราะ)
01:24
And
25
84000
2000
และ
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
ถ้าคุณคิดถึงว่าเราจะทำสิ่งต่างๆให้ดีขึ้นได้ยังไง เราจะทำยังไง?
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
เราทำให้มันเร็วขึ้น ใช่มั้ย? เมื่อก่อนเราเคยกดเบอร์ (dial) ตอนนี้เรากดเบอร์แบบเร็ว (speed dial)
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
เราเคยอ่าน ตอนนี้เราอ่านเร็ว เราเคยเดิน ตอนนี้เราเดินเร็ว
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
และแน่นอน เราเคยเดท ตอนนี้เราเดทเร็ว
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
และแม้กระทั่งสิ่งที่ช้ามากๆโดยธรรมชาติของมันอยู่แล้ว
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
เราพยายามและเร่งมันให้เร็วขึ้นด้วย
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
เมื่อไม่นานมานี้ ผมอยู่ในนิวยอร์ค และผมเดินผ่านยิม
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
ที่มีโฆษณาที่หน้าต่างเกี่ยวกับคอร์สใหม่ คอร์สใหม่ช่วงเย็น
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
และ คุณลองเดาดู มันคือโยคะแบบเร็ว (speed yoga)
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
เพราะงั้นนี่คือ ทางออกที่สมบูรณ์แบบ สำหรับคนทำงานทั้งหลายที่ไม่มีเวลา
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
ซึ่งต้องการจะนมัสการพระอาทิตย์ (ท่าหนึ่งของโยคะ)
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
แต่ต้องการที่จะให้เวลาเพียง 20 นาทีเท่านั้น
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
ผมหมายความว่า เหล่านี้เป็นตัวอย่างสุดขั้วหนึ่ง
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
และมันก็น่าขันและน่าหัวเราะเสียเหลือเกิน
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
แต่ มันก็มีจุดที่น่ากังวล
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
และผมคิดว่า ในความเร่งรีบจนหัวหมุนของชีวิตประจำวัน
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
เรามักจะมองไม่เห็นความเสียหาย
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
ที่เกิดขึ้นจากการใช่ชีวิตแบบนกโรดรันเนอร์ (นกที่วิ่งเร็วมาก) ของเรา
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
เราถูกบ่มอยู่ในวัฒนธรรมแห่งความเร็ว
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
ที่เราแทบจะไม่สังเกตถึงค่าเสียหายที่เกิดขึ้น
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
กับทุกๆด้านของชีวิตเรา
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
ด้านสุขภาพของเรา อาหารของเรา การทำงานของเรา
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
ความสัมพันธ์ของเรา สิ่งแวดล้อม และชุมชนของเรา
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
และบางครั้ง เราก็ต้องมี
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
เสียงปลุกเตือน ใช่มั้ย
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
เพื่อที่จะเตือนเราถึงความจริงที่ว่า เรากำลังรีบๆใช้ชีวิตของเรา
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
แทนที่จะใช้ชีวิตของเราอย่างเต็มที่
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
เรากำลังใช้ชีวิตที่เร็ว แทนที่จะเป็นชีวิตที่ดี
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
และผมคิดว่าสำหรับหลายๆคน เสียงปลุกเตือนนั้น
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
ก็คือ การเจ็บป่วย
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
อาการเหนือยล้าขนาดหนัก หรือในท้ายที่สุดร่างกายก็พูดว่า
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
"ฉันรับมันไม่ไหวอีกต่อไปแล้ว" แล้วก็โยนผ้ายอมแพ้
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
หรือบางที ความสัมพันธ์ก็เลือนหายไปราวกับหมอกควัน
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
เพราะเราไม่มีเวลา ไม่มีความอดทน
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
หรือไม่มีความสงบ
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
ที่จะอยู่กับคนอื่น ฟังคนอื่น
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
และเสียงปลุกเตือนของผมก็เกิดขึ้น ตอนที่ผมเริ่ม
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
อ่านนิทานก่อนนอนให้ลูกชายฟัง
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
ผมพบว่า ในช่วงสุดท้ายของวัน
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
ผมเข้าไปในห้องของเขา และผมก็ไม่สามารถทำตัวให้ช้าลงได้
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
ผมอ่าน "แมวน้อยในหมวก (The Cat in The Hat)" อย่างรวดเร็ว
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
ผมข้ามบางบรรทัดตรงนี้
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
บางย่อหน้าตรงนั้น และบางครั้งก็ทั้งหน้า
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
และแน่นอน ลูกชายตัวน้อยของผมรู้เรื่องราว ในหนังสือทั้งหมด และเราก็จะเถียงกัน
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
และสิ่งที่น่าจะเป็นช่วงเวลาที่ผ่อนคลายที่สุด ใกล้ชิดที่สุด
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
อ่อนโยนที่สุด ของวัน
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
เมื่อพ่อนั่งลงแล้วอ่านหนังสือให้ลูกฟัง
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
กลับกลายเป็นการต่อสู้ประหัตประหาร ของความต้องการที่มีต่อกัน
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
การปะทะกันระหว่างความเร็วของผม
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
กับความช้าของเค้า
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
แล้วมันก็เป็นอย่างนี้ไปสักระยะ
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
จนกระทั้ง ตอนที่ผมจับได้ว่าผมอ่านผ่านๆ บทความในหนังสือพิมพ์อันหนึ่ง
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
เกี่ยวกับเคล็ดลับต่างๆเพื่อประหยัดเวลา สำหรับคนทำอะไรเร็ว
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
และหนึ่งในนั้นก็ได้อ้างอิงหนังสือชุดหนึ่งที่ชื่อว่า
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
"นิทานก่อนนอนหนึ่งนาที"
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
และผมรังเกียจที่จะพูดคำนี้ในตอนนี้
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
แต่ปฏิกิริยาแรกที่ผมมีในตอนนั้น แตกต่างจากนี้มาก
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
ปฏิกิริยาแรกของผมคือ
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
"ฮัลเลลูย่า! เป็นความคิดที่เยี่ยมอะไรอย่างนี้!
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
นี่แน่ๆ คือสิ่งฉันมองหาสำหรับการเร่ง ช่วงเวลานิทานก่อนนอนให้เร็วขึ้น
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
แต่ ขอบคุณเหลือเกิน
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
หลอดไฟบนหัวผมก็สว่างขึ้นมา และปฏิกิริยาถัดไปของผมก็แตกต่างออกไปอย่างมาก
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
และผมถอยหลังไปหนึ่งก้าว แล้วก็คิดว่า
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
"โอ้ มันต้องเป็นอย่างนี้จริงๆเหรอ?
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
ฉันอยู่ในสภาวะเร่งรีบ จนถึงขนาดต้องเตรียมการ
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
โกงลูกชายตัวเอง ด้วยการเล่าเรื่องสั้นๆ ในตอนท้ายของวัน?
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
แล้วผมก็วางหนังสือพิมพ์ไว้ห่างๆ
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
ตอนนั้นผมกำลังจะขึ้นเครืองบิน และผมก็นั่งอยู่ตรงนั้น
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
และผมทำอะไรที่ผมไม่ได้ทำมานานมาก นั่นก็คือ ผมไม่ทำอะไรเลย
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
ผมเพียงแต่คิด และคิดนานและหนัก
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
และพอถึงตอนที่ผมลงจากเครืองบิน ผมตัดสินใจว่าผมอยากจะทำอะไรสักอย่างเกี่ยวกับมัน
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
ผมอยากจะสำรวจวัฒนธรรมความเร่งริบ แบบนกโรดรันเนอร์นี้
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
และดูว่ามันกำลังทำอะไรกับผมและทุกคนอยู่บ้าง
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
และผมมีสองคำถามอยู่ในหัว
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
คำถามแรก เรากลายเป็นคนที่เร็วขนาดนี้ได้ยังไง?
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
และคำถามที่สองคือ มันเป็นไปได้มั้ย
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
หรือเป็นความต้องการของคนอื่นๆ รึเปล่า ที่จะช้าลง?
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
ตอนนี้ ถ้าคุณคิดถึง
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
ว่าโลกเร่งความเร็วขึ้นมากได้ยังไง ผู้ต้องสงสัยทั่วไปก็จะประดังประเดเข้ามา
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
คุณจะคิดถึง การกลายเป็นเมือง
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
บริโภคนิยม ที่ทำงาน เทคโนโลยี
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
แต่ผมว่า ถ้าคุณมองผ่าน
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
แรงกดดันเหล่านี้ คุณก็จะเห็นแรงขับที่ลึกกว่านั้น
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
ใจกลางของคำถาม
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
นั่นก็คือ เราคิดยังไงเกี่ยวกับเวลา โดยตัวของมันเอง
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
ในวัฒนธรรมอื่นๆ เวลาเป็นวัฏจักร
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
มันถูกมองว่าเป็นอะไรที่เคลื่อนไหวอยู่ใน
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
วงจรที่ใหญ่และไม่เร่งรีบ
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
มันมักจะเริ่มใหม่และเติมเชื่อเพลิงด้วยตัวมันเอง
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
ในขณะที่ในวัฒนธรรมตะวันตก เวลาเป็นเส้นตรง
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
มันเป็นทรัพยากรที่มีจำกัด
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
และมันก็มักจะหมดไปเสมอๆ
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
ถ้าคุณไม่ใช่มัน คุณก็เสียมันไป
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
"เวลาเป็นเงินเป็นทอง" อย่างที่เบนจามิน แฟรงคลินกล่าว
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
และผมคิดว่า สิ่งที่วลีนี้ทำกับเราในทางจิตวิทยา
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
ก็คือว่า มันได้สร้างสมการไว้ว่า
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
เวลาเป็นสิ่งขาดแคลน เราจะทำยังไงดี?
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
เอาล่ะๆ เราก็เร่งตัวเองขึ้น ใช่มั้ย?
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
เราพยายามทำอะไรให้มากขึ้นด้วยเวลาที่น้อยลง
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
เราแปลงทุกช่วงเวลาของแต่ละวัน
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
ไปเป็นการแข่งขันเพื่อเข้าเส้นชัย
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
เส้นชัย ที่บังเอิญว่า เราไม่มีทางไปถึง
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
แต่มันก็ยังเป็นเส้นชัยอยู่ดี
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
และผมเดาว่า คำถามคือ
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
แล้วมันเป็นไปได้เหรอที่จะหลุดพ้นจากความคิดแบบนั้น?
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
และขอบคุณเหลือเกิน คำตอบคือใช่
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
เพราะสิ่งที่ผมค้นเจอตอนที่ผมเริ่มมองไปรอบๆ ก็คือว่า
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
มันมีการตีกลับระดับโลกต่อวัฒนธรรมแบบนี้
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
ที่บอกว่าเราเร็วกว่าก็คือดีกว่าเสมอ และยุ่งกว่าก็คือดีที่สุด
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
ทั่วโลก ผู้คนกำลังทำในสิ่งที่เราคาดไม่ถึง
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
พวกเขากำลังทำตัวช้าลง และพบว่า
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
ถึงแม้ความเขื่อแบบเก่าๆ บอกคุณว่า ถ้าคุณช้าลง คุณก็จะตายบนถนน
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
แต่สิ่งที่เป็นในทางตรงกันข้ามต่างหากที่เป็นความจริง
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
การช้าลงในช่วงเวลาที่เหมาะสมนั้น
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
ผู้คนพบว่า พวกเขาทำทุกอย่างได้ดีขึ้น
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
พวกเขากินดีขึ้น มีเซ็กส์ที่ดีขึ้น ออกกำลังกายดีขึ้น
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
ทำงานดีขึ้น ใช้ชีวิตดีขึ้น
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
และในห้วงขนาดใหญ่ของเวลาและสถานที่
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
และพฤติกรรมการลดความเร็วนี้
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
มันมีสิ่งที่ผู้เรียกกันว่า
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
"การเคลื่อนไหวเชื่องช้าอย่างเป็นสากล" ดำรงอยู่
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
เอาล่ะ ถ้าคุณจะอนุญาตให้ผมแสดงความเจ้าเล่ห์เล็กๆน้อยๆ
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
ผมจะให้คุณดูภาพรวมแบบเร็วๆของ
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
สิ่งที่กำลังดำเนินไปภายในการเคลื่อนไหวเชื่องช้านั้น ถ้าคุณคิดถึงอาหาร
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
หลายคนคงจะเคยได้ยินการเคลื่อนไหวของ การกินแบบเนิบช้า (Slow Food)
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
มันเริ่มต้นในอิตาลี แต่ตอนนี้กระจายไปทั่วโลก
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
และมีสมาชิก 100,000 คน
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
ใน 50 ประเทศ
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
และมันได้รับการขับเคลื่อน ภายใต้ข้อความเรียบง่ายและมีเหตุผล
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
ที่ว่า เราจะมีความสุขมากขึ้นและสุขภาพดีขึ้น
06:44
from our food when we
156
404000
2000
จากอาหารของพวกเรา
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
ถ้าเราได้เก็บเกี่ยว ปรุงอาหาร และบริโภคมัน ในระดับความเร็วที่เหมาะสม
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
เช่นเดียวกัน ผมคิดว่า การปะทุของ
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
ความเคลื่อนไหวด้านฟาร์มออร์แกนิก และยุครุ่งเรืองของตลาดเกษตรกร
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
ก็เป็นอีกภาพหนึ่ง
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
ของความจริงที่ว่า ผู้คนกำลังดิ้นรนหลีกหนี
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
จากการกิน ปรุง และเก็บเกี่ยวอาหารของพวกเขา
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
ภายใต้ตารางเวลาเชิงอุตสาหกรรม
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
พวกเขาต้องการกลับไปสู่จังหวะที่ช้าลง
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
และจากความเคลื่อนไหวเรื่องการกินแบบเนิบช้า ก็ได้เกิดสิ่งหนึ่ง
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
ที่เรียกว่า การเคลื่อนไหวเพื่อเมืองที่เนิบช้า (Slow Cities) ซึ่งได้เริ่มขึ้นที่อืตาลี
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
แต่ได้กระจายไปยังยุโรปและพื้นที่อื่นๆ
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
และในการเคลื่อนไหวนี้
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
เมืองเริ่มทบทวนการจัดการพื้นที่เมืองของตัวเอง
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
เพื่อที่ผู้คนจะได้รับการสนับสนุนให้ช้าลง
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
และสูดกลิ่นหอมของดอกกุหลาบ และพูดคุยกับคนอื่นๆ
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
เพราะงั้นพวกเขาก็อาจจะจำกัดการจราจร
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
หรือเพิ่มเก้าอี้ในสวนสาธารณะหรือพื้นที่สีเขียว
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
และบางที การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ก็จะรวมกันกลายเป็น อะไรที่มากกว่าแค่ผลลัพธ์ของการรวมชิ้นส่วน
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
เพราะผมคิดว่า ถ้าเมืองเนิบช้ากลายเป็นเมืองเนิบช้าจริงๆ
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
มันก็เหมือนกับการประกาศทางปรัชญาอย่างหนึ่ง
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
มันกำลังบอกกับส่วนอื่นๆของโลก และกับผู้คนในเมืองนั้น
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
ว่าพวกเราเชื่อว่า ในศตวรรษที่ 21
07:44
179
464000
4000
ความเขื่องช้ามีบทบาทสำคัญ
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
เกี่ยวกับการรักษาโรค ผมคิดว่ามีคนจำนวนมากถูกหลอก
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
โดยความเชื่อประเภทซ่อมเร็ว
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
ที่คุณจะเจอในการรักษาแบบทั่วไป
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
และคนเป็นล้านบนโลกใบนี้กำลังหันไปสู่
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
รูปแบบการรักษาทางเลือกและการเสริมสร้าง
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
ทึ่ดูเหมือนจะตกไปอยู่ในหมวด
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
การรักษาที่เนิบช้า นุ่มนวล และเป็นองค์รวมมากกว่า
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
เอาล่ะ เป็นที่ชัดเจนว่า การรักษาแบบเสริมเหล่านี้ ยังตกอยู่ในความคลุมเครือหลายอย่าง
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
และโดยส่วนตัว ผมสงสัยว่าการดีทอกซ์ด้วยกาแฟ
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
จะมีทางได้รับการยอมรับเป็นกระแสหลักหรือไม่
08:13
But other treatments
190
493000
2000
แต่การรักษาประเภทอื่นๆ
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
เช่น การฝังเข็มและการนวด แม้จะเพียงเพื่อการผ่อนคลาย
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
มันก็เห็นได้ชัดเจนว่ามีผลดีบางอย่าง
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
และวิทยาลัยทางการแพทย์อันเลอเกียรติในทุกที่
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
กำลังเริ่มศึกษาสิ่งเหล่านี้ เพื่อจะศึกษาดูว่ามันทำงานยังไง
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
และเราจะเรียนรู้อะไรจากมันได้บ้าง
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
เซ็กส์ มันมีเซ็กส์แบบแดกด่วนเต็มไปหมด ใช่มั้ย?
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
ผมกำลังจะพูดถึง...
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
เอิ่ม... ผมไม่ได้เจตนาจะพูดอะไรสองแง่สามง่ามตรงนั้นนะ
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
ผมแค่พยายามจะปูทางแบบช้าไปยังออกซ์ฟอร์ด
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
และผมเดินผ่านร้านขายหนังสือพิมพฺ์ และผมเห็นนิตยสาร
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
นิตยสารผู้ชาย ซึ่งมีคำโปรยบนหน้าปกว่า
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
"จะพาคู่ไปสู่จุดสุดยอดได้ยังไงภายใน 30 วินาที"
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
เห็นไหม แม้กระทั่งเซ็กส์
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
ก็ยังต้องมีการจับเวลาเลยเดี๋ยวนี้
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
เอาล่ะ
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
ผมชอบความเร็วมากพอๆกับคนถัดไป
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
แต่ผมคิดว่า มันมีอะไรมากมายที่เราจะได้
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
จากการมีเซ็กส์แบบเนิบช้า จากการช้าลงในห้องนอน
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
คุณค่อยๆสัมผัส
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
ชั่วขณะเหล่านั้นของจิตใจ อารมณ์ จิตวิญญาณ
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
และคุณก็จะไปถึงจุดนั้นที่ดีกว่าด้วยการก่อร่างเหล่านี้
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
เอาเป็นว่า คุณจะได้ผลลัพธ์ที่คุ้มค่ากว่า
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
วง Pointer Sisters พูดเอาไว้อย่างชัดเจน ใช่มั้ยครับ
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
ตามที่พวกเขาร้องเพลงชื่นชม "คนรักที่มีมืออันเชื่องช้า"
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
เราทุกหัวหัวเราะเยาะ Sting
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
เมื่อตอนที่เขาสนใจเซ็กส์แบบตันตระเมื่อหลายปีก่อน
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
แต่พอคุณกรอมาข้างหน้าสักสองสามปี และคุณจะพบคุณรักหลากวัย
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
เข้าร่วมเวิร์กชอป หรืออาจจะ
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
ลองมันในเตียงของพวกเขาเอง เพื่อหาวิธี
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
ชะลอความเร็วและมีเซ็กส์ที่ดีขึ้น
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
และแน่นอน ในอิตาลี -- ดูเหมือนว่าคนอิตาเลียนจะรู้ว่า
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
จะเจอความสุขสันต์ของพวกเขาได้ที่ไหน --
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
พวกเขาได้เริ่มการเคลื่อนไหวเพื่อเซ็กส์ที่เนิบช้าอย่างเป็นทางการ
09:38
The workplace.
224
578000
2000
ในที่ทำงาน
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
แทบจะทั่วโลก
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
อเมริกาเหนือเป็นข้อยกเว้น
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
ชั่วโมงทำงานได้ลดลง
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
และยุโรปเป็นตัวอย่างนั้น
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
และผู้คนพบว่า คุณภาพชีวิตพวกเขาดีขึ้น
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
เมื่อพวกเขาทำงานน้อยลง
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
และชั่วโมงทำงานที่มีประสิทธืภาพก็เพิ่มขึ่้น
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
เห็นได้ชัดเจนว่ามีปัญหาเกี่ยวกับ
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
การทำงาน 35 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ในฝรั่งเศส
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
มากไป เร็วไป ตึงไป
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
แต่บางประเทศในยุโรป โดยเฉพาะประเทศนอร์ดิกทั้งหลาย
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
กำลังแสดงให้เห็นว่ามันเป็นไปได้
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
ที่จะมีเศรษฐกิจแบบโคตรจะเจ๋ง
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
โดยไม่จำเป็นต้องบ้างาน
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
และนอร์เวย์ สวีเดน
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
เดนมาร์ก และฟินแลนด์ ตอนนี้ติดอยู่ใน
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
หกอันดับต้นๆ ของประเทศ ที่มีความสามารถทางการแข่งขันสูงบนโลกใบนี้
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
และพวกทำงานด้วยจำนวนชั่วโมงที่จะทำให้คนอเมริกัน
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
ที่ทำงานในจำนวนชั่วโมงเฉลี่ยต้องร่ำไห้ด้วยความอิจฉา
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
และถ้าคุณมองเลยระดับประเทศไป
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
ลงไปยังระดับบริษัท
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
บริษัทจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆที่ตระหนักว่า
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
พวกเขาจำต้องยอมให้พนักงาน
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
ทำงานน้อยขั่วโมงลง หรือไม่ก็ถอดปลั๊กไปเลยเพื่อ
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
ไปพักเที่ยง นั่งอยู่ในห้องเงียบๆ
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
หรือปิดแบล็กเบอร์รี่ ปิดแลปทอปของพวกเขา เหมือนอย่างคุณข้างหลัง
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
ปิดมือถือ
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
ระหว่างช่วงวันทำงาน หรือสุดสัปดาห์ เพื่อพวกเขาจะได้มีเวลาเติมพลังงาน
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
และเพื่อให้สมองได้เข้าสู่
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
สภาวะการสร้างสรรค์ทางความคิด
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
ทุกวันนี้ มันไม่ใช่แค่
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
ผู้ใหญ่เท่านั้นหรอกนะ เด็กก็เป็นด้วย
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
ผมอายุ 37 และวัยเด็กของผมจบลงในกลางยุค 80
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
เมื่อผมมองดูเด็กทุกวันนี้ ผมก็ต้องประหลาดใจกับ
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
การที่พวกเขาต้องเร่งทำการบ้านมากขึ้น
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
ติวมากขึ้น ทำกิจกรรมนอกเวลามากขึ้น
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
มากกว่าที่พวกเราจะเคยได้เห็นในคนรุ่นก่อน
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
และอีเมล์บางฉบับที่กระตุกใจให้เศร้าตามได้มากที่สุด
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
ที่ผมได้รับบนเว็บไซต์ของผม
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
จริงๆแล้ว มาจากวัยรุ่น
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
ที่กำลังร่อแร่อยู่บนความเหนื่อยล้าสาหัส เขาวิงวอนให้ผม
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
เขียนไปหาพ่อแม่ของพวกเขา
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
เพื่อช่วยให้พวกเขาช้าลง เพื่อช่วยให้พวกเขาหลุดออกจาก
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
กงล้อที่กำลังวิ่งเต็มสูบอันนี้
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
แต่ขอบคุณที่มันก็ยังมีการตีกลับ ในการเลี้ยงดูลูกเช่นกัน
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
และคุณก็จะเจอว่า เมืองเล็กๆในสหรัฐฯ
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
ตอนนี้กำลังรวมตัวกัน เพื่อต่อต้านกิจกรรมนอกเวลา
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
ในบางวันของเดือน เพื่อที่ว่าผู้คนจะ
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
ลดความกดดันลง และมีเวลาครอบครัว และข้าลง
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
การบ้านก็เป็นอีกอย่างหนึ่ง มีการแบนการบ้าน
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
ในโลกพัฒนาแล้ว
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
ในโรงโรงเรียนที่สุมการบ้านมาเป็นเวลาหลายปี
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
และตอนนี้พวกเขากำลังพบว่า การทำน้อยๆ ก็มากได้
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
เพราะงั้น มีกรณีเกิดขึ้นในสกอตแลนด์เมื่อเร็วๆนี้
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
ที่โรงเรียนเอกชนขั้นยอด ที่ถ้าจะเข้าต้องจ่ายค่าธรรมเนียม
11:53
banned homework
280
713000
2000
ได้แบนการบ้าน
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
สำหรับเด็กทุกคนที่อายุต่ำกว่า 13 ปี
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
และผู้ปกครองชั้นเยี่ยมก็พากันสติแตกแล้วพูดว่า
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
"คุณกำลัง -- คุณก็รู้นี่ ลูกของพวกเราจะเรียนแย่ลง" -- ครูใหญ่ก็บอกว่า
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
"ไม่ ไม่ ลูกของพวกคุณต้องชะลอช่วงสุดท้ายของวันให้ช้าลง"
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
และเพิ่งเมื่อเดือนที่แล้วนี่เอง ผลการสอบออกมา
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
และในวิชาคณิต วิทย์ คะแนนเพิ่มขึ้น 20 เปอร์เซ็นต์
12:10
on average last year.
287
730000
2000
จากคะแนนเฉลี่ยเมื่อปีที่แล้ว
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
และผมคิดว่าสิงที่ชัดแจ้งมากๆก็คือ
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
มหาวิทยาลัยชั้นนำทั้งหลาย ที่มักจะได้รับการอ้างเป็นเหตุผล
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
ในการที่ผู้คนพากันผลักดันและเร่งรัดลูกของตัวเองเอามากๆ
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
ได้เริ่มสังเกตุว่า ความสามารถของนักศึกษา
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
ที่เข้าเรียนกับพวกเขานั้นกำลังตกลง เด็กๆเหล่ามีคะแนนดีมาก
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
มีประวัติ (CV) ที่แน่นไปด้วยกิจกรรมนอกเวลาต่างๆ
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
ในแบบที่จะทำให้คุณปวดตาได้เลยทีเดียว
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
แต่พวกเขาขาดไฟ
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
พวกเขาขาดความสามารถในการคิด อย่างสร้างสรรค์และนอกกรอบ
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
พวกเขาไม่รู้วิธีที่จะฝัน เพราะงั้น สิงที่มหาวิทยาลัยขั้นนำ (Ivy League) เหล่านี้
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
และออกซ์ฟอร์ดและแคมบริดจ์ และอื่นๆ ทำก็คือ ส่งข้อความไปยัง
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
ผู้ปกครองและเด็กๆว่า พวกเขาต้องชะลอความเร็วลงหน่อย
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
และอย่างเช่น ในฮาร์วาร์ด พวกเขาส่งจดหมาย
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
ไปยังนักศึกษาปริญญาตรี ปีหนึ่ง
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
บอกพวกเขาว่า พวกเขาจะได้อะไรจากชีวิตมากขึ้น จากฮาร์วาร์ดมากขึ้น
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
ถ้าพวกเขาแตะเบรก ถ้าพวกเขาทำอะไรช้าลง
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
แล้วให้เวลากับสิ่งต่างๆ เวลาที่สิ่งต่างๆนั้นต้องการ
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
เพื่อสนุกกับมัน ซึมซับรสชาติของมัน
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
และแม้กระทั่งในบางครั้งที่พวกเขาไม่ทำอะไรเลย
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
และจดหมายฉบับนั้นชื่อว่า -- ค่อนข้างจะชัดเจนมากนะ ผมว่า --
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
"จงช้าลง!" -- ซึ่งมีเครื่องหมายตกใจลงท้าย
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
ไม่ว่าคุณจะมองยังไง ข้อความนี้สำหรับผมก็เหมือนเดิม:
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
คือ บ่อยครั้ง น้อยกว่ามักจะมากกว่า
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
และบ่อยครั้ง ช้าลงมักจะดีกว่า
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
แต่พูดแบบนั้นแล้ว แน่นอนว่า
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
มันไม่ง่ายเลยที่จะช้าลง ใช่มั้ย?
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
คุณคงได้ยินว่า ผมโดนใบสั่งขับรถเร็วเกินกำหนด
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
ตอนที่ผมกำลังค้นคว้าเกี่ยวกับหนังสือของผมที่เกี่ยวกับ ประโยชน์ของความเชื่องช้า
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
และนั่นเป็นเรื่องจริงครับ แต่ไม่ได้จริงซะทั้งหมด
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
จริงๆแล้ว ผมกำลังจะไปร่วมมื้อเย็น
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
ที่จัดโดย Slow Food (หน่วยงาน) ในตอนนั้น
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
และถ้านั่นยังน่าอายไม่พอ ผมได้รับใบสั่งนั้นในอิตาลีครับ
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
และถ้าคุณสักคนเคยขับรถบนไฮเวย์ของอิตาลีแล้วล่ะก็
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
คุณก็คงจะนึกออกค่อนข้างชัดเจนทีเดียว ว่าผมขับเร็วแค่ไหน
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
(เสียงหัวเราะ)
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
แต่ทำไมการช้าลงมันยากนักล่ะ?
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
ผมคิดว่ามันมีหลายเหตุผลนะ
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
หนึ่งคือ ความเร็วนั้นสนุก คุณก็รู้ ความเร็วนั้นเซ็กซี่
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
มันเร่งอะดรีนาลีนได้ มันยากที่จะเลิก
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
ผมคิดว่า มันมีมิติทางอภิปรัชญาอยู่นะ
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
ที่ว่าความเร็วกลายมาเป็นหนทางในการกั้นเราจาก
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
คำถามที่ใหญ่กว่า ลึกกว่า
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
ในหัวของเราเต็มไปด้วย สิ่งรบกวน ความยุ่งวุ่นวาย
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
จนเราไม่ต้องถามว่า
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
ฉันสบายดีมั้ย? ฉันมีความสุขมั้ย? ลูกๆของฉันโตขึ้นมาอย่างเหมาะสมหรือเปล่า?
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
นักการเมืองกำลังตัดสินใจแทนฉันได้ดีมั้ย?
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
อีกเหตุผลหนึ่ง -- ผมคิดว่า บางทีนี่อาจจะเป็นเหตุผลที่มีน้ำหนักที่สุดก็ได้นะ --
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
สาเหตุที่ทำให้เราพบว่าการช้าลงนั้นยาก ก็คือ เรื่องข้อห้ามทางวัฒนธรรม
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
ที่พวกเราได้ฝังรากของการต่อต้านการช้าลงเอาไว้
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
"ช้า" เป็นคำที่น่ารังเกียจในวัฒนธรรมของเรา
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
มันเป็นคำยอดฮิตสำหรับคำว่า "ขึ้เกียจ" "พวกอู้งาน"
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
สำหรับการเป็นใครบางคนที่ยอมแพ้
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
คุณก็รู้ "เขาช้านะ" จริงๆมันคือความหมายเดียวกับ
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
การเป็นคนโง่
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
ผมเดาว่าการเคลื่อนไหวเพื่อความเนิบช้า วัตถุประสงค์ของมัน
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
หรือเป้าหมายหลักของมัน ก็คือเพื่อเข้าปะทะกับข้อห้ามนั้น
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
และเพื่อที่จะบอกว่า
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
ใช่ บางครั้งการช้าไม่ใช่คำตอบ
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
การช้าแบบแย่ๆมันก็มีอยู่นะ
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
คุณรู้มั้ย เมื่อเร็วๆนี้ ผมติดอยู่บน M25
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
ซึ่งคือถนนวงแหวนรอบลอนดอน
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
และเสียเวลาไปสามชั่วโมงครึ่งบนนั้น และผมบอกคุณได้เลยว่า
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
นั่นคือการช้าที่แย่มากจริงๆ
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
แต่ความคิดใหม่
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
ความคิดเชิงปฏิรูปของการเคลื่อนไหวเพื่อความเนิบช้า
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
ก็คือว่า มันมีสิ่งที่เรียกว่า "การช้าที่ดี" อยู่ด้วย
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
และการช้าที่ดีนั้นก็คือ การใช้เวลา
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
กินข้าวกับครอบครัว โดยไม่เปิดทีวี
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
หรือใช้เวลามองไปที่ปัญหาจากทุกมุม
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
ของทุกคนในสำนักงาน เพื่อที่จะตัดสินใจอย่างดีที่สุด
14:59
at work.
358
899000
2000
ในการทำงาน
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
หรือแม้กระทั่งการใช้เวลา
15:03
to slow down
360
903000
2000
ให้ช้าลง
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
เพื่อซึมซับชีวิตของคุณ
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
เอาล่ะ หนึ่งในสิ่งที่ผมพบว่าน่ายินดีเป็นที่สุด
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
เกี่ยวกับสิ่งต่างๆเหล่านี้ซึ่งเกิดขึ้นรอบๆหนังสือเล่มนี้
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
นับตั้งแต่ที่มันออกมา ก็คือปฏิกริยาที่มีต่อมัน
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
และผมรู้ว่าเมื่อหนังสือเกี่ยวกับความช้าของผมออกมา
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
มันจะได้รับการต้อนรับจากกลุ่มคนยุคใหม่
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
แต่มันยังได้รับการตอบรับอย่างท่วมท้น
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
จากโลกธุรกิจด้วย
15:25
business press, but also
369
925000
2000
สื่อสายธุรกิจ แล้วก็
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
บริษัทยักษ์ใหญ่และองค์กรชั้นนำทั้งหลาย
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
เพราะผู้คนที่อยู่ชั้นต้นๆของห่วงโซ่ ผู้คนอย่างพวกคุณ
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
ได้เริ่มตระหนักว่า
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
มันมีความเร็วมากเกินไปในระบบ
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
มันมีความยุ่งมากไป และมันได้เวลาแล้ว
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
ที่จะหาหรือกลับไปยังศิลปะที่หายไปของการเปลี่ยนเกียร์
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
สัญญาณที่ดีอีกอย่างก็คือ
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
มันไม่ใช่แค่ในโลกพัฒนาแล้วเท่านั้น
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
ที่ความคิดนี้กำลังกระเตื้อง ในโลกกำลังพัฒนา
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
ในประเทศต่างๆที่กำลังอยู่บนขอบการก้าวกระโดด
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
ไปสู่สถานะของโลกที่หนึ่ง -- จีน บราซิล
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
ไทย โปแลนด์ และอื่นๆ --
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
ประเทศเหล่านี้ได้สวมกอดความคิดของ การเคลื่อนเพื่อความเนิบช้า
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
ผู้คนมากมายในนั้นเลยล่ะ และมันก็ยังมีการถกเถียงกันเกิดขึ้น
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
ในสื่อของพวกเขา บนถนน
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
เพราะพวกเขากำลังมองมาที่ตะวันตก และพวกเขาก็กำลังพูดว่า
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
"อืม เราชอบแง่มุมนั้นของคุณนะ
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
แต่เรายังไม่ค่อยแน่ใจกับมันเท่าไหร่นัก"
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
ทั้งหมดนั่นก็หมายความว่า
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
ผมเดาว่านะ มันเป็นไปได้เหรอ?
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
นั่นเป็นคำถามหลักของพวกเราวันนี้ มันเป็นไปได้หรือ
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
ที่จะช้าลง?
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
และผมมีความสุขที่สามารถที่จะบอกคุณได้ว่า
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
คำตอบที่สะท้อนกลับมาคือ ใช่ อย่างชัดเจน
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
และผมนำเสนอตัวผมเป็น ตัวอย่าง A
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
คนประเภท นักเสพติดความเร็ว
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
ที่เปลี่ยนแปลงและฟื้นฟูแล้ว
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
ผมยังชอบความเร็วอยู่นะ คุณก็รู้ ผมอยู่ในลอนดอน
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
และผมทำงานเป็นนักข่าว
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
และผมสนุกกับความวุ่นวายและความยุ่งเหยิง
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
และอะดรีนาลีนที่มาจากทั้งสองอย่างนั้น
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
ผมเล่นสควอชและไอซ์ฮอกกี้
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
กีฬาที่เร็วทั้งสองแบบ และต่อให้เอาอะไรมาแลก ผมก็ไม่มีทางเลิก
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
แต่ผมก็ยังรักษาความสัมพันธ์อันดีกับ
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
เต่าที่อยู่ภายในของผมมาได้ในช่วงหนึ่งปีมานี้
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
(เสียงหัวเราะ)
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
และสิ่งนั้นหมายความว่า
16:55
I no longer
407
1015000
3000
ผมไม่ได้
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
ทำให้ตัวเองแบกหนักเกินความจำเป็นอีกต่อไปแล้ว
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
โหมดเบื้องต้นของผมไม่ใช่
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
พวกบ้าความเร่งรีบอีกต่อไปแล้ว
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
ผมไม่ได้ยิน
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
เสียงรถม้าติดปีกของเวลาวนเวียนใกล้ๆอีกต่อไป
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
หรืออย่างน้อย ก็ไม่มากเท่าที่ผมเคยได้ยินมาก่อน
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
จริงๆผมก็ได้ยินมันแล้วล่ะตอนนี้ เพราะผมเห็นแล้วว่า เวลาของผมกำลังจะหมดลง
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
และผลสรุปของทั้งหมดนั้นก็คือว่า
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
ผมรู้สึกมีความสุขมากขึ้น สุขภาพดีขึ้น
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
ทำงานได้ดีขึ้น มากกว่าที่ผมเคยเป็นมา
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
ผมรู้สึกเหมือนผมกำลัง
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
ใช้ชีวิต มากกว่าที่จะแค่รีบร้อนผ่านมันไป
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
และบางที มาตรวัดที่สำคัญที่สุดของ
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
ความสำเร็จของเรื่องนี้
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
ก็คือ ผมรู้สึกว่าความสัมพันธ์ต่างๆของผมลึกซึ้งขึ้น
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
ลุ่มลึกขึ้น เข้มแข็งขึ้น
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
และสำหรับผม ผมเดาว่า การทดสอบ
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
ว่านี่มันจะได้ผลหรือไม่ และมันจะมีความหมายยังไง
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
ก็คือการได้เล่านิทานก่อนนอนเสมอๆ เพราะนั่น
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
มันคือจุดเริ่มต้นของการเดินทางนี้
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
และมันยังมีข่าวน่าเบิกบานใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ด้วย
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
ในตอนท้ายของวัน ผมเข้าไปในห้องลูกชาย
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
ผมไม่สวมนาฬืกา ผมปิดคอมพิวเตอร์
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
เพราะงั้นผมก็จะไม่ได้ยินเสียงอีเมล์เข้า
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
และผมก็จะช้าลงสู่ระดับความเร็วของเขา และเราก็อ่านนิทานกัน
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
และเพราะเด็กมักจะมีจังหวะของพวกเขา และมีนาฬิกาภายใน
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
พวกเขาไม่เน้นคุณภาพของเวลา
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
ที่คุณจะกำหนดเวลา 10 นาทีแล้วให้พวกเขาเปิดอกกับคุณ
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
พวกเขาต้องการให้คุณเข้าสู่จังหวะของพวกเขา
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
ผมพบว่า 10 นาทีในการเริ่มเล่าเรื่อง
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
ลูกชายผมอยู่ก็จะพูดขึ้นมาว่า "พ่อครับ
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
บางอย่างเกิดขึ้นที่สนามเด็กเล่นวันนี้ และมันกวนใจผมมากเลย"
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
แล้วเราก็จะเริ่มบทสนทนาเกี่ยวกับเรื่องนี้ขึ้น
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
และตอนนี้ผมพบว่า การเล่านิทานก่อนนอน
18:25
used to be
442
1105000
2000
ที่เคยเป็น
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
กล่องในรายการที่ต้องทำของผม บางอย่างที่ผมเคยกลัว
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
เพราะมันช้ามากและผมต้องผ่านมันไปให้ได้เร็วๆ
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
ได้กลายมาเป็นรางวัลในช่วงท้ายของวันของผม
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
บางอย่างที่ผมชื่นชม
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
และผมก็มีตอนจบแบบฮอลลีวูด
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
สำหรับการพูดของผมในบ่ายนี้
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
ซึ่งจะเป็นอะไรประมาณว่า:
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
เมื่อหลายเดือนก่อน ผมกำลังเตรียมพร้อมที่จะ
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
เริ่มทัวร์หนังสือของผมอีกครั้งหนึ่ง และผมเก็บกระเป๋าเรียบร้อย
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
ผมอยู่ชั้นล่างหน้าประตู และผมกำลังรอแท็กซี่
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
แล้วลูกชายผมก็เดินลงมาตามบันได
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
เขาทำการ์ดให้ผม และเขากำลังถือมันอยู่
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
เขาเย็บการ์ดสองอันเข้าด้วยกัน อย่างนี้
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
และติดสติกเกอร์ที่เขาชอบที่สุด
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
ตัวการ์ตูน ทินทิน ที่ด้านหน้าของการ์ด
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
และเขาพูดกับผมว่า
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
หรือไม่เขาก็ยื่นให้ผม แล้วผมก็อ่านมัน
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
และมันเขียนว่า "ถึงแด๊ดดี้ ด้วยรักจากเบนจามิน"
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
และผมคิดว่า "โอ้ นี่ช่างน่ารักเหลือเกิน
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
นี่เป็นการ์ดอวยพรให้โชคดีสำหรับทัวร์หนังสือรึเปล่านะ?"
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
และเขาก็พูดว่า "ไม่ๆๆ แด๊ดดี้ นี่เป็นการ์ด
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
สำหรับการเป็นนักอ่านนิทานที่ดีที่สุดในโลกต่างหาก"
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
และผมคิด "ใช่เลย ไอ้การช้าลงอะไรนี่ มันได้ผลจริงๆนะ"
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
ขอบคุณมากครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7