Carl Honore: In praise of slowness

209,055 views ・ 2007-03-23

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
Hvad jeg gerne vil starte med, er en iagttagelse,
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
som er, at hvis jeg har lært noget som helst i løbet af det sidste år,
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
er at den ultimative ironi
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
om at udgive en bog om langsommelighed
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
er at man skal skynde sig alle mulige steder hen for at markedsføre den.
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
Det virkede som om jeg brugte den største del af min tid
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
på at suse fra by til by, studie til studie,
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
interview til interview,
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
og uddele småbidder af bogen.
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
Fordi alle i denne tid
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
vil vide hvordan man sætter farten ned,
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
men de vil vide hvordan man sætter farten ned, rigtig hurtigt. Så ...
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
så jeg lavede et indslag på CNN den anden dag
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
hvor jeg faktisk tilbragte mere tid med makeup, end jeg gjorde med interviewet.
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
Og jeg tror at -- det er egentlig ikke overraskende, er det?
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
Fordi det er egentlig den verden vi lever i nu,
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
en verden der holder fast ved at spole fremad.
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
En verden besat af fart,
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
med at gøre alt hurtigere, med at proppe mere og mere
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
ind i mindre og mindre tid.
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
Hvert øjeblik af hver dag føles som
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
et kapløb med tiden.
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
For at låne en frase fra Carrie Fisher, som er
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
i min bio her; jeg smider den lige derud igen --
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
"I denne tid tager selv øjeblikkelig selvtilfredsstillelse for lang tid". (Latter"
01:24
And
25
84000
2000
Og
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
hvis man tænker over hvordan vi prøver på at forbedre ting, hvad gør vi?
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
Nej, vi fremskynder ting, gør vi ikke? Så vi plejede at lave opkald; nu laver vi hurtigopkald.
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
Vi plejede at læse, nu hurtig læser vi. Vi plejede at gå; nu hurtig går vi.
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
Og selvfølgelig, vi plejede at date og nu speeddater vi.
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
Og selv ting der af natur er meget langsomme --
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
prøver vi også at fremskynde.
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
Så jeg var i New York for nylig, og jeg gik forbi et fitnesscenter
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
der havde en reklame i vinduet for et nyt hold, et nyt aftenhold.
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
Og det var for, I gættede det, hurtig yoga.
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
Så dette -- den perfekte løsning til tidsknappe professionelle
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
der vil, I ved, gøre honnør til solen,
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
men som kun vil bruge omkring 20 minutter på det.
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
Jeg mener, dette er de ekstreme eksempler,
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
og de er underholdende og sjove at grine af.
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
Men der er en meget alvorlig pointe,
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
og jeg mener at der i den uovervejede daglige trommerum
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
mister vi tit overblikket over skaden
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
som denne roadrunner slags liv påfører os.
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
Vi er så marinerede i hastighedskulturen,
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
at vi næsten ikke lægger mærke til de tab den påfører
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
på alle aspekter af vores liv --
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
på vores helbred, vores kost, vores arbejde,
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
vores forhold, miljøet og vores samfund.
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
Og nogen gange kræver det
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
en brat opvågning, gør det ikke,
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
til at advare os om, at vi skynder os gennem vores liv,
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
i stedet for faktisk at leve det; at vi
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
lever det hurtige liv, i stedet for det gode liv.
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
Og jeg tror at for mange mennesker, at den brate opvågning
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
viser sig i form af en sygdom.
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
I ved, en udbrændthed, eller på et tidspunkt siger kroppen,
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
"jeg kan ikke klare det mere", og kaster håndklædet i ringen.
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
Eller måske et forhold der går op i røg
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
fordi vi ikke havde tiden, eller tålmodigheden
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
eller den stilhed,
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
til at være sammen med den anden person, til at lytte til dem.
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
Og min brate opvågnen kom da jeg startede
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
med at læse godnathistorier for min søn,
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
og jeg opdagede, at ved dagens afslutning,
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
ville jeg gå ind på hans værelse, og jeg kunne bare ikke sætte farten ned -- I ved,
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
jeg hurtiglæste "The Cat In The Hat".
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
Jeg ville -- I ved, jeg sprang linjer over her,
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
paragrafer der, nogle gange en hel side,
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
og selvfølgelig, kendte min lille dreng bogen udenad, så vi skændtes.
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
Og det der skulle have været den mest afslappende, den mest intime,
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
den mest ømme tid på dagen,
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
når en far sidder ned og læser for sin søn,
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
blev i stedet denne form for gladiator kamp mellem viljer,
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
en konflikt mellem min hastighed
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
og hans langsomhed.
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
Og dette fortsatte i noget tid,
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
indtil jeg fangede mig selv i at skimme en avisartikel
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
med tidsbesparende tips til hurtige mennesker.
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
Og et af dem refererede til en serie bøger der hed
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
"Et-minuts godnathistorien".
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
Og jeg krymper mig over at sige ordene nu,
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
men min første reaktion på det tidspunkt var meget anderledes.
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
Min første refleks var at sige,
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
"Hallelujah -- sikke en god ide!
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
Det her er præcis hvad jeg leder efter, for at fremskynde putningen endnu mere.
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
Men heldigvis,
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
tændte en pære sig over mit hoved, og min næste reaktion var meget anderledes,
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
og jeg tog et skridt tilbage, og jeg tænkte,
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
"Whoa -- I ved, er det virkelig kommet til det?
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
Har jeg virkelig så travlt, at jeg er klar til
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
at affeje min søn med en lydbid, ved dagens slutning?".
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
Og jeg lagde avisen væk --
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
og gik op i flyet -- og jeg sad der,
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
og jeg gjorde noget jeg ikke havde gjort længe -- hvilket er, at jeg ingenting gjorde.
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
Jeg tænkte kun, og jeg tænkte længe og eftertænksomt.
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
Og da jeg stod af flyet, havde jeg besluttet mig for at jeg ville gøre noget ved det.
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
Jeg ville undersøge hele denne roadrunner kultur,
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
og hvad det gjorde ved mig og alle andre.
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
Og jeg havde to spørgsmål i hovedet.
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
Det første var, hvordan er vi blevet så hurtige?
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
Og det andet er, er det muligt,
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
eller endda ønskværdigt, at sætte farten ned?
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
Nuvel, hvis man tænker over det
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
hvordan vores verden er blevet så hurtig, viser de sædvanlige mistænkte deres hoved.
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
Man tænker på, I ved, urbanisering,
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
forbrugerisme, arbejdspladsen, teknologi.
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
Men hvis man skærer igennem
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
de kræfter, kommer man ind til det der kunne være den underliggende
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
drivkraft, sagens kerne,
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
hvilket er, hvordan vi tænker på selve tiden.
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
I andre kulturer er tid cyklisk.
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
Det bliver set som at det bevæger sig i store,
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
rolige cirkler.
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
Det er fornyer og genopfrisker hele tiden sig selv.
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
Hvorimod i Vesten, er tid lineær.
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
Det er en udtømmelig ressource;
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
det udtømmes altid.
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
Enten bruger man det, eller mister det.
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
"Tid er penge", som Benjamin Franklin sagde.
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
Og jeg tror at det det gør mod os psykologisk
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
er at det laver et regnestykke.
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
Tid er knap, så hvad gør vi?
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
Jamen -- jamen vi løber hurtigere, gør vi ikke?
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
Vi prøver at gøre mere og mere, med mindre og mindre tid.
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
Vi gør hvert øjeblik af hver dag
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
til et løb til målstregen --
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
en målstreg, som vi forøvrigt, aldrig når,
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
men under alle omstændigheder en målstreg.
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
Så jeg går ud fra at spørgsmålet er,
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
er det muligt at bryde ud af den tankegang?
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
Og heldigvis, er svaret ja, fordi
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
det jeg fandt ud af var, da jeg begyndte at kigge rundt, at der er
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
en global moderation mod denne kultur der
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
fortæller os at hurtigere er altid bedre, og at mere travl er bedre.
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
Over hele verden gør mennesker det utænkelige:
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
de sætter farten ned, og finder ud af at,
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
selvom sædvanlig visdom fortæller os at hvis man sætter farten ned, så er man færdig,
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
viser det modsatte sig at være sandt:
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
at ved at sætte farten ned på de rigtige tidspunkter,
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
finder mennesker ud af at de gør alting bedre.
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
De spiser bedre; de elsker bedre; de træner bedre;
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
de arbejder bedre; de lever bedre.
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
Og i i denne slags heksekedel
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
af øjeblikke og steder og bekendtgørelser,
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
er hvad en masse mennesker nu kalder
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
"International Slow Movement".
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
Hvis I vil tillade mig at være lidt hyklerisk,
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
vil jeg give er hurtigt overblik over
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
hvad der foregår i Slow Movement. Hvis man tænker på mad,
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
mange af Jer har sikkert hørt om Slow Food bevægelsen.
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
Den startede i Italien, men har bredt sig ud over hele verden,
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
og har nu 100.000 medlemmer
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
i 50 lande.
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
Og det er drevet af en meget simpel og fornuftig besked,
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
nemlig at vi får mere glæde og sundhed
06:44
from our food when we
156
404000
2000
ud af vores mad når vi
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
dyrker, koger og indtager den i et rimeligt tempo.
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
Jeg tror også at eksplosionen af
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
det økologiske landbrug og genopblomstringen af landbrugsmarkeder,
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
er andre eksempler
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
på at mennesker er desperate efter at komme væk fra
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
at spise og tilberede og dyrke deres mad
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
efter en industriel køreplan.
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
De vil tilbage til det langsomme tempo.
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
Og fra Slow Food bevægelsen er der udsprunget noget
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
kaldet Slow Cities bevægelsen, der er startet i Italien,
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
men det har spredt sig ud over Europa og endnu længere.
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
Og i dette, begynder byer
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
at revurdere hvordan de organiserer bylandskabet,
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
så mennesker bliver opfordret til at sætte farten ned
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
og dufte til roserne og forbind med hinanden.
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
Så de begrænser måske trafikken,
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
eller sætter bænke i parker, eller grønne arealer.
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
Og på nogle områder, er summen af disse dele mere end enkeltdelene for sig,
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
fordi jeg mener at når en Slow City officielt bliver en Slow City,
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
er det en slags filosofisk deklaration.
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
Den siger til resten af verden, og til indbyggerne i den by,
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
at vi tror på, at i det 21. århundrede,
07:44
179
464000
4000
kommer langsommelighed til at spille en rolle.
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
I medicin, tror jeg en masse mennesker er dybt desillusionerede
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
med en slags hurtig løsnings mentalitet
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
som man finder i traditionel medicin.
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
Og millioner af dem i verden vender sig mod
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
komplementerede og alternative former for medicin,
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
som har en tendens til at udnytte en form for
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
langsommere, blidere, mere holistisk form for heling.
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
Nu er der selvfølgelig stadig forskellige meninger om mange af disse komplementere behandlinger,
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
og jeg tvivler personligt på at kaffelavementet
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
nogensinde vil, I ved, få generel godkendelse.
08:13
But other treatments
190
493000
2000
Men andre behandlinger
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
såsom akupunktur og massage, og selv bare afslapning,
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
har tydeligvis en form for gode.
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
Og velrenommerede lægelige kolleger overalt
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
er begyndt på at studere disse ting til at finde ud af hvordan de virker,
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
og hvad vi kunne lære af det.
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
Sex. Der foregår en forfærdelig masse hurtig sex, gør der ikke?
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
Jeg kom til --
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
altså -- uden at tænkte over ordspil.
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
Jeg var på vej til, lad os sige, langsomt til Oxford,
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
og jeg kiggede ind til en aviskiosk, og jeg så et magasin,
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
et mandemagasin, og på forsiden stod der,
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
"Hvordan man giver sin partner en orgasme inden for 30 sekunder",
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
Så, I ved, selv sex
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
foregår via et stopur nu om dage.
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
Men, I ved,
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
jeg holder lige så meget af en quickie som min næste,
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
men jeg tror man kan vinde utrolig meget
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
ved slow sex -- af at sætte farten ned i soveværelset.
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
I ved, man udnytter de -- de dybere,
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
den slags, psykologiske, følelsesmæssige, spirituelle tendenser,
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
og man får en bedre orgasme på grund af ophobningen.
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
Man får mere smæk for skillingen, så at sige.
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
Jeg mener, Pointer Sisters sagde det på den mest veltalende måde, ikke,
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
da de sang rosende ord om "en elsker med en langsom hånd".
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
Nu grinte vi alle af Sting
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
for et par år siden da han blev tantriker,
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
men kigger man et par år frem i tiden, og nu finder man par i alle aldre
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
der flokkedes til workshops eller måske bare
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
på egen hånd, i deres eget soveværelse, og finder måder
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
til at stå på bremsen og få bedre sex.
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
Og selvfølgelig, i Italien hvor, jeg mener, italienere ved altid
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
hvor de kan finde deres nydelse --
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
de har lanceret en officiel Slow Sex bevægelse.
09:38
The workplace.
224
578000
2000
Arbejdspladsen.
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
Over det meste af verden --
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
Nordamerika er den bemærkelsesværdige undtagelse --
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
arbejdstiden er blevet reduceret.
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
Og Europa er et eksempel på dette,
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
og mennesker finder ud af at deres livskvalitet bliver forbedret
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
i takt med at de arbejder mindre, og også
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
at deres produktivitet per time kommer op.
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
Nu er der tydeligvis problemer med
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
35-timers arbejdsugen i Frankrig --
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
for meget, for tidligt, for rigidt.
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
Men andre lande i Europa, især de nordiske lande,
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
viser at det er muligt
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
at have en forrygende økonomi
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
uden at være arbejdsnarkomaner.
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
Og Norge, Sverige,
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
Danmark og Finland ligger nu
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
i top seks over de mest konkurrencedygtige nationer i verden,
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
og de arbejder en mængde timer der ville få den gennemsnitlige amerikaner til at
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
græde af misundelse.
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
Og hvis man kigger forbi lande niveauet,
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
ned på virksomheds mikroniveau,
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
er der flere og flere virksomheder der nu opdager
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
at de skal tillade deres ansatte
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
enten at arbejde færre timer, eller bare at trække stikket ud --
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
til at tage en middagspause, eller til at sætte sig i et stille værelse,
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
til at slukke deres Blackberrys og bærbare -- dig nede bagved --
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
mobiltelefoner,
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
i løbet af arbejdsdagen eller i weekenden, så de har tid til at lade deres batterier op
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
og for at hjernen kan rutsje ned i den
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
slags kreative tankegang.
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
Det er ikke kun, dog, i disse dage,
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
voksne mennesker der overarbejder, er det? Det er også børnene.
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
Jeg er 37 og min barndom sluttede i midt 80'erne,
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
og jeg kigger på børn nu, og jeg er overrasket over måden hvorpå de
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
løber rundt med flere lektier,
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
mere undervisning, flere fritidsaktiviteter
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
end vi nogensinde ville have tænkt på, en generation siden.
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
Og nogle af de mest hjerteskærende mails
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
som jeg får på min hjemmeside
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
kommer faktisk fra unge
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
der svæver på kanten af udbrændthed, tigger mig om
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
at skrive til deres forældre,
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
til at hjælpe dem med at bremse ned, til hjælp med at få dem væk fra denne
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
trædemølle der kører for fuld udblæsning.
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
Men heldigvis, er der også en modreaktion inden for opdragelse,
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
og man finder ud af at, I ved, byer i USA
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
knytter sig sammen og forbyder fritidsaktiviteter
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
på en bestemt dag om måneden, så mennesker kan,
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
I ved, flade ud og bruge noget tid med familien, og sætte farten ned.
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
Lektier er en anden ting. Der springer forbud mod lektier
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
op i hele den udviklede verden,
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
i skoler der ellers havde stablet lektier i årevis,
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
og nu finder de ud af at mindre kan være mere.
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
For nylig var der en sag oppe i Skotland
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
hvor en betalende, højt privatskole
11:53
banned homework
280
713000
2000
forbød lektier
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
for alle under 13,
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
og de højt præsterende forældre flippede ud og sagde
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
"Hvad laver I -- I ved, vores børn dumper" -- rektor sagde,
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
"Nej nej, jeres børn skal sætte farten ned ved dagens afslutning."
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
Og i sidste måned kom eksamensresultaterne,
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
og i matematik og fysik steg karaktererne med 20 procent
12:10
on average last year.
287
730000
2000
i gennemsnit sidste år.
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
Og jeg synes det er meget afslørende at
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
eliteuniversiteterne, der ofte er citeret for at være grunden
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
til at mennesker pacer deres børn så meget,
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
begynder at lægge mærke til, at kvaliteten af de studerende
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
der kommer til dem har, er faldende.. Disse børn har rigtig flotte karakterer;
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
de har CV'er der er proppede med fritidsaktiviteter,
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
til et punkt der vil få tårer frem i ens øjne.
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
Men de mangler gnisten; de mangler
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
evnen til at tænke kreativt og tænke udenfor --
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
de ved ikke hvordan man drømmer. Så det de her Ivy League skoler,
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
og Oxford og Cambridge og så videre, begynder at sende et budskab
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
til forældre og studerende, at de har brug for at sætte farten lidt ned.
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
Og på Harvard, for eksempel, sender de
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
et brev til alle -- sutter --
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
der fortæller dem at de vil få mere ud af livet, og mere ud af Harvard,
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
hvis de sætter farten lidt ned, hvis de laver mindre,
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
men giver tingene tid, den tid tingene tager,
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
til at nyde dem, til at bevare dem.
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
Også selvom de nogen gange ikke laver noget.
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
Og det brev kaldes -- meget fortællende, synes jeg --
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
"Slow Down!" -- men et udråbstegn til sidst.
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
Så hvor end man kigger, budskabet, ligner det for mig, er det samme:
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
at mindre, er tit mere,
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
at langsommere ofte er
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
bedre. Når det så er sagt, selvfølgelig,
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
er det ikke nemt at sætte farten ned, er det?
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
Jeg mener, I har hørt at jeg fik en fartbøde
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
mens jeg researchede til min bog om fordelene ved langsomhed,
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
og det er sandt, men det er ikke hele sandheden.
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
Jeg var faktisk på vej til en middag
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
afholdt af Slow Food, på det tidspunkt.
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
Og som om det ikke er pinligt nok, så fik jeg bøden i Italien.
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
Og hvis nogen af Jer nogensinde har kørt på en italiensk motorvej,
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
så har I en rimelig god ide om hvor hurtig jeg kørte.
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
(Latter)
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
Men hvorfor er det så svært at sætte farten ned?
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
Jeg mener der er åbenlyse årsager.
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
Én ting er, at fart er sjovt, I ved, fart er sexet.
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
Det er det adrenalinsus. Det er svært at opgive.
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
Jeg tror der er en slags metafysisk dimension --
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
at fart bliver en måde at afskærme sig
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
fra de større, dybere spørgsmål.
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
Vi fylder vores hoveder med distraktioner, med travlhed,
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
så vi ikke behøver at spørge,
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
er jeg rask? Er jeg lykkelig? Vokser mine børn op på en god måde?
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
Tager politikerne gode beslutninger på mine vegne?
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
En anden årsag -- selvom jeg tror, måske den stærkeste årsag --
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
grunden til vi finder det svært at sætte farten ned, er det kulturelle tabu
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
som vi har rejst imod at sætte farten ned.
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
"Langsom" er et beskidt ord at bruge i vores kultur.
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
Det er et tilnavn til "doven" og "dagdriver",
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
til at være en person der giver op.
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
I ved, "han er lidt langsom". Det er faktisk synonym til
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
at være dum.
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
Jeg tror det Slow Movement -- formålet med Slow Movement,
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
eller dens hovedformål, er at takle det tabu,
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
og at sige at ja,
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
nogen gange er langsom ikke svaret,
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
at der er sådan noget som "dårligt langsom".
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
I ved, jeg blev fanget på M25,
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
som er en lang vej rundt om London, for nylig,
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
og tilbragte tre og en halv time der. Og jeg kan fortælle
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
at det er virkelig dårligt langsomt.
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
Men den nye ide,
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
den revolutionerende ide, fra Slow Movement,
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
er at der er en ting som "godt langsomt" også.
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
Og godt langsom er, I ved, at tage tiden
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
til at spise et måltid med familien, hvor tv'et er slukket.
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
Eller at tage tiden til at kigge på et problem fra alle vinkler
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
på kontoret, til at tage den bedste beslutning
14:59
at work.
358
899000
2000
på arbejdet.
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
Eller bare at tage tiden
15:03
to slow down
360
903000
2000
til at sætte farten ned
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
og nyde ens liv.
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
Nuvel, en af de ting som jeg fandt mest opløftende
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
om alle disse ting der er sket omkring bogen
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
siden den udkom, er reaktionen på den.
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
Og jeg vidste at da min bog om langsomhed udkom,
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
ville den blive hilst velkommen af New Age brigaden,
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
men den er også blevet samlet op, med stor begejstring,
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
af erhvervslivet -- I ved,
15:25
business press, but also
369
925000
2000
business pressen, men også
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
store virksomheder og ledelses organisationer.
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
Fordi mennesker i toppen af kæden, mennesker som Jer, tror jeg,
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
begynder at indse at der er for meget
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
fart i systemet,
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
der er for meget travlhed, og det er på tide at finde,
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
eller at gå tilbage til den tabte kunstform af at skifte gear.
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
Et andet tilskyndede tegn, synes jeg,
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
er at det ikke kun er i den udviklede verden
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
at denne ide er taget op. I den udviklende verden,
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
i landende der er på kanten til at lave det hop
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
in til i-lands status -- Kina, Brasilien,
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
Thailand, Polen og så videre --
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
disse lande har taget imod ideen om Slow Movement,
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
mange mennesker i dem, og der er gang i en global debat
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
i deres medier, i gaderne.
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
Fordi jeg tror at de kigger på Vesten, og de siger,
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
"Jamen, vi kan godt lide det aspekt af hvad I har,
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
men vi er ikke så sikre på det".
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
Når det er sagt, er det,
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
tror jeg, er det muligt?
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
Det er virkelig det primære spørgsmål i dag. Er det muligt
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
at sætte farten ned? Og
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
jeg er glad for at kunne sige til Jer
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
at svaret er et bragende ja.
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
Og jeg fremstiller mig selv som bevismateriale A,
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
en slags forbedret og rehabiliteret
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
hastighedsnarkoman.
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
Jeg elsker stadig fart. I ved, jeg bor i London,
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
og jeg arbejder som journalist,
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
og jeg elsker den summen og travlhed,
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
og det adrenalinsus der kommer fra begge disse ting.
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
Jeg spiller squash og ishockey,
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
to meget hurtige sportsgrene, og jeg ville ikke opgive dem for noget i verden.
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
Men jeg er også, i løbet af det sidste års tid,
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
kommet i kontakt med min indre skildpadde.
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
(Latter)
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
Og hvad det betyder er at
16:55
I no longer
407
1015000
3000
jeg ikke længere
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
frivilligt overbelaster mig selv .
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
Min standardindstilling er ikke længere
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
at være en travl-o-holiker.
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
Jeg hører ikke længere
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
tidens vingede vogn komme nærmere,
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
eller i det mindste ikke lige så meget som jeg gjorde før.
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
Jeg kan faktisk høre den nu, fordi jeg kan se at tiden er ved at udløbe.
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
Og resultatet af det hele er at
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
jeg faktisk føler mig meget lykkeligere, sundere,
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
mere produktiv end jeg nogensinde har været.
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
Det føles som om jeg lever
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
mit liv, i stedet for faktisk bare at race igennem det.
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
Og måske, den vigtigste
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
målestok for succesen af det her
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
er at jeg føler at mine forhold er blevet meget dybere,
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
rigere, stærkere.
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
Og for mig, tror jeg, er lakmusprøven
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
for om dette kunne virke, og hvad det ville betyde,
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
vil altid være godnathistorierne, fordi det er på en måde der
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
hvor rejsen begyndte. Og der er det nye også
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
rosenrødt. I ved,
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
i sidste ende, går jeg ind i min søns værelse.
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
Jeg har ikke ur på. Jeg slukker min computer,
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
så jeg ikke kan høre mailen komme i indbakken,
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
og jeg sætter bare farten ned til hans tempo, og vi læser.
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
Og fordi barn har deres eget tempo og indre ur,
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
de bruger ikke kvalitetstid,
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
hvor man planlægger 10 minutter til dem, for at de kan åbne sig op for en.
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
De har brug for at man kan bevæge sig til deres rytme.
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
Jeg mærker at 10 minutter inde i en historie, I ved,
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
siger min søn pludselig, "Du ved,
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
der skete noget på legepladsen i dag der virkelig nager mig."
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
Og så har vi en samtale om det.
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
Og jeg mærker nu at godnathistorier
18:25
used to be
442
1105000
2000
plejede at være
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
en kasse på min to do-liste, noget jeg frygtede,
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
fordi det gik så langsomt og jeg skulle komme hurtigt igennem det.
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
Det er blevet min præmie ved dagens afslutning,
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
noget jeg virkelig værdsætter.
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
Og jeg har en slags Hollywood afslutning
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
på mit foredrag denne eftermiddag,
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
hvilket lyder cirka sådan her:
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
for et par måneder siden, var jeg ved at gøre klar til at tage på
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
endnu en bog tour, og jeg havde pakket taskerne.
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
Jeg stod nedenunder ved fordøren, og jeg ventede på en taxa,
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
og min søn kom ned af trapperne og
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
han havde lavet et kort til mig. Og han bar det.
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
Han havde hæftet to kort, meget lig disse, sammen,
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
og puttet en sticker på hans yndlings
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
karakter, Tintin, på forsiden.
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
Og han sagde til mig,
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
eller han gav mig dette, og jeg læste det,
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
og der stod, "Til far, kærlig hilsen Benjamin."
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
Og jeg tænkte, "Årh, det er rigtig sødt.
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
Er det et held og lykke på bog touren kort?"
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
Og han sagde, "Nej, nej, nej far -- det her er et kort
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
for at være den bedste historiefortæller i verden."
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
Og jeg tænkte, "Ja, I ved, dette med at sætte farten ned virker virkelig."
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
Mange tak.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7