Carl Honore: In praise of slowness

216,168 views ・ 2007-03-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
ما أود أن أبدأ به هي ملاحظة،
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
ألا وهي : إني إذا قد تعلمت أي شيء خلال السنة الماضيه،
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
هو إنه قمة السخرية
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
أن تنشر كتاب عن التمهل
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
و أنه يجب عليك ان تروج له بأقصى سرعه.
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
أنا أقضي معظم وقتي هذه الايام
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
في الإنتقال بسرعة فائقة من مدينة الى مدينة أخرى ، و من ستوديو إلى ستوديو آخر
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
و من مقابلة إلى مقابلة
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
لتقديم الكتاب على شكل قطع صغيرة حقاً
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
لأن الجميع في هذه الأيام
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
يريدون أن يعرفوا كيف يعيشون ببطء
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
و لكنهم يريدون معرفة ذلك بأقصى سرعة.لذلك...
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
لذلك قمت بإجراء مقابلة على CNN
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
حيث حقيقة، قد امضيت وقتاً أكثر في وضع الماكياج مما امضيته في التحدث على الهواء
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
و أعتقد أن...هذا ليس من المستغرب حقا، أليس كذلك؟
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
لأنه هذا هو نوع العالم الذي نعيش فيه الآن
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
عالم عالق في الحركة السريعة إلى الأمام.
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
عالم مهووس بالسرعة,
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
بفعل كل شيء بشكل أسرع ،و بحشو أكثر وأكثر
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
في وقت أقل و أقل.
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
كل لحظة من اليوم كأنها
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
سباق ضد الساعة.
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
سوف استعير عبارة من كاري فيشر ، الذي هي --
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
و هي موجودة في سيرتي الذاتية هناك ، أني فقط أذكرها مرة أخرى --
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
"في هذه الأيام حتى الإشباع الفوري يستغرق وقتا أكثر من اللازم"
01:24
And
25
84000
2000
و
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
إذا تفكرون في كيفية محاولتنا لجعل الأمور أفضل ، فماذا علينا أن نفعل؟
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
لا ، نحن نسرعهم ، أليس كذلك ؟ قبل ذلك كنا معتادين على الاتصال ، أما الآن فنقوم بالإتصال السريع.
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
كنا معتادين على القراءة ، والآن نحن نقوم بالقراءة السريعة . كنا معتادين على المشي ، ونحن الآن نقوم بالمشي السريع.
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
وبطبيعة الحال ، كنا نتواعد ، ونحن الآن نتواعد بسرعة.
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
وحتى الأشياء التي هي بطبيعتها بطيئة
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
نحن نحاول الإسراع بها أيضا. لذا -
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
كنت في نيويورك مؤخراً ، ومشيت بالقرب من جمنازيوم
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
كان هناك اعلانا على النافذه عن صف تدريبات جديد، صف مسائي جديد
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
وكان عن، لقد خمنتوه ، اليوغا السريع
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
ولذلك فإن هذا -- الحل الأمثل للمهنيين المتعطشين للوقت
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
الذين يريدون ، كما تعلمون ، يحيون الشمس ...
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
ولكن لا يريدون اعطائها أكثر من حوالي ٢٠ دقيقة من وقتهم
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
أعني ،أن هذه أنوع من الأمثلة المبالغ فيها ،
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
و انها مسلية و جيده للضحك عليها.
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
ولكن هناك نقطة خطيرة جدا ،
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
وأعتقد أن في الاندفاع المتهور في حياتنا اليومية ،
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
نحن كثيرا ما نغفل عن الأضرار
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
التي تنتج من هذا الشكل السريع جداً للمعيشة.
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
فنحن منغمسين في ثقافة السرعة
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
لدرجة إننا نكاد أن نغفل ضربيتها
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
على كل جانب من حياتنا
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
على صحتنا ، وطعامنا ، وعملنا ،
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
و علاقاتنا ، والبيئة ، ومجتمعنا.
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
وأحيانا تحتاج إلى --
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
تنبيه للاستيقاظ ، أليس كذلك ، لـ --
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
ينبهنا إلى حقيقة أننا نتسرع في حياتنا ،
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
في الواقع بدلا من عيشها ;واننا
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
نعيش الحياة السريعة ، بدلا من الحياة الجيدة.
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
وأعتقد أن لكثير من الناس، هذا التنبيه
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
يأتي على هيئة مرض.
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
مثل, إستنزاف ، أو الجسم في نهاية المطاف يقول :
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
"لا أقدر على تحمل المزيد " ويلقى بالمنشفة
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
أو ربما علاقة تتبخر
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
لأنه لم يكن لدينا الوقت ، أو الصبر ،
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
أو راحة البال ،
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
أن نكون مع شخص آخر ، للاستماع اليهم.
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
وجاء تنبيهي عندما بدأت
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
قراءة قصص قبل النوم لابني ،
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
ولقد وجدت أنه في نهاية اليوم ،
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
كنت اذهب الى غرفته وأنا غير قادر على إبطاء نفسي-- تعلمون
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
فكنت اقرأ كتاب "القطه في القبعه" بسرعة
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
فكنت - تعرفون- أقوم بتخطي بعض السطور هنا,
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
فقرات من هناك ، وأحيانا صفحة كاملة
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
و بالطبع، ولدي الصغير يعرف الكتاب من الداخل الى الخارج ، ولذا كنا نتشاجر
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
وما كان ينبغي أن تكون اللحظة الأكثر استرخاءاً ، و الأكثر حميمية ،
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
و الأكثر عطاءا في اليوم,
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
عندما يجلس أب من أجل القراءة لابنه,
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
أن تصبح بدلا من ذلك نوعاً من معركة الإرادات ؛
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
إصطدام بين سرعته --
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
أو، سرعتي و بطأه.
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
وهذا استمر لبعض الوقت ،
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
حتى أمسكت بنفسي أتصفح مقال في الجريدة،
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
فيها نصايح لتوفير الوقت للمتعجلين من أمرهم
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
و واحدة منها أشارت إلى سلسلة من الكتب و هي
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
"قصة قبل النوم في دقيقة"
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
وأنا -- أنا أجفل من قول هذه الكلمات الآن ،
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
لكن أول رد فعل لي في وقتها كان مختلفا جدا.
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
كان أول رد فعل لي أن أقول ،
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
"سبحان الله -- يا لها من فكرة عظيمة!
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
هذا هو بالضبط ما كنت أبحث عنه لتسريع موعد النوم أكثر من ذلك. "
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
لكن لحسن الحظ ،
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
أوضحت الرؤية في ذهني, وكان رد فعلى القادم مختلفا جدا,
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
وأخذت خطوة إلى الوراء ، و فكرت،
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
"مهلاً -- هل حقاً وصلنا إلى هذه الدرجة؟"
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
هل أنا حقا في هذه العجلة أني مستعد
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
أن أخدع ابني بمقطع صوت في نهاية اليوم؟ "
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
فـ -- وضعت الصحيفة بعيداً -
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
و كنت اركب الطائرة -- وأنا جالس هناك,
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
ولقد فعلت شيئا لم أكن قد فعلته لوقت طويل -- الذي هو أنا لم اكن أفعل شيئا.
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
بدأت أفكر ، وفكرت طويلا وعميقا.
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
و بحلول وقت نزولي من الطائرة، كنت قد قررت أن أفعل شيئا حيال ذلك.
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
كنت أريد التحقق في هذه الثقافة الشديدة السرعة,
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
وما كانت تفعله بي و بالجميع. وكان --
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
و كان عندي سؤالين بذهني.
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
و الأول هو، كيف اصبحنا بهذه السرعة؟
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
والثاني هو ، هل من الممكن،
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
أو حتى من المرغوب فيه ، الإبطاء؟
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
الآن ، إذا كنت تفكر في
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
كيف أصبح عالمنا بهذا التسارع، المشتبه بهم المعتادين يؤخروا رؤوسهم.
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
تفكرون في -- التحضر,
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
النزعة الاستهلاكية ، وأماكن العمل ، والتكنولوجيا.
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
لكن إذا تخترقون
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
هذه الدوافع، تحصلون على ما قد يكون الدافع الأعمق
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
لب المسألة,
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
وهي الطريقة التي نفكر بها في الوقت نفسه.
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
في الثقافات الأخرى ، الوقت يعتبر دوري
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
انه ينظر اليه بالتحرك في
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
دوائر متانية كبيرة.
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
انه دائما يجدد ويحدث نفسه.
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
بينما في الغرب ، الوقت هو خطي.
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
انه مورد محدود ،
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
انه دائما يستنزف.
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
يمكنك إما استخدامه أو خسارته
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
الوقت المال ، كما قال بنجامين فرانكلين.
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
وأعتقد أن ما -- ما يفعله بنا نفسيا
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
هو أنه يخلق معادلة.
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
الوقت نادر ، لذلك ماذا نفعل؟
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
حسنا - فـ لنسرع، أليس كذلك؟
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
نحن نحاول القيام بأكثر و أكثر في وقت أقل و أقل
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
نحول كل لحظة من كل يوم
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
إلى سباق للوصول إلى خط النهاية.
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
خط النهاية، بالمناسبة ،الذي لا نصل إليه أبداً,
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
لكن بالرغم من ذلك فإنه خط نهاية.
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
وأعتقد إن السؤال هو,
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
هل من الممكن أن نتحرر من هذه العقلية؟
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
و لحسن الحظ ، الجواب هو نعم ، لأن
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
ما اكتشفت ، عندما بدأت بالنظر من حولي ، هو أن هناك --
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
ردود فعل عكسية عالمية ضد هذه الثقافة التي
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
تخبرنا بأن الأسرع هو دائما أفضل ، وأن الأكثر انشغالا هو الأفضل.
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
في جميع أنحاء العالم ، الناس يفعلون ما لا يمكن تصوره :
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
انهم يتباطؤن ، ويجدون أن
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
رغم الحكمة التقليدية التي تقول إن إذا تتباطأ ، فأنت فريسة،
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
اتضح ان العكس هو الصحيح.
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
هو أن البطء في اللحظات المناسبة ،
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
يجعل الناس يفعلون كل شيء بطريقة أفضل.
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
أنهم يأكلون بشكل أفضل ، يمارسان الحب بشكل أفضل ، يمارسون الرياضة على نحو أفضل ،
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
كما انهم يعملون على نحو أفضل ، ويعيشون على شكل أفضل.
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
وفي هذه الطبخة المكونة
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
من اللحظات ، والأماكن ، و أفعال التباطؤ,
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
نجد مايطلق عليه الكثيرون من الناس
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
" الحركة الدولية البطيئة-المتأنية".
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
في هذه اللحظة، إذا يسمح لي القيام بدور صغير من النفاق
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
سوف أعطي لكم لمحة سريعة فقط على ما --
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
يجري بداخل الحركة البطيئة. إذا تفكرون بالطعام
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
قد يكون العديد منكم سمع عن حركة التغذية البطيئة
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
بدأت في إيطاليا ، ولكن انتشرت حول العالم،
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
والآن لديها ١٠٠،٠٠٠عضوا
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
في ٥٠ بلدة.
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
وانها مدفوعة برسالة بسيطة و عاقلة جدا،
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
و هي أننا نحصل على متعة وأكثر و صحة أفضل
06:44
from our food when we
156
404000
2000
من طعامنا عندما
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
نزرع و نطبخ و نستهلك بسرعة معقولة.
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
وأعتقد أيضا إن الازدهارالذي شاهدته
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
حركة الزراعة العضوية و سوق المزارعين الناهضين
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
يوضح
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
حقيقة أن الناس في حاجة يائسة إلى الابتعاد عن
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
الأكل والطبخ وزراعة طعامهم
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
على حسب جدول زمني صناعي.
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
انهم يريدون العودة الى ايقاعات أبطأ.
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
و خارج عن حركه الأكل البطئ التي خلقت شيئ
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
تدعى حركه المدن البطيئه, التي بدأت في إيطاليا
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
ولكنها سرعان ما أنتشرت في أوروبا و خارجها
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
وفي هذه , المدن
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
بدأوا يعيدون التفكير في كيفيه تنظيم المناطق الطبيعيه في المناطق الحضريه,
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
ليحفزوا الاشخاص على ---- على الابطاء
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
و على شم رائحة الورود و التواصل مع بعضهم البعض
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
هكذا ربما يستطيعوا الحد من حركة المرور،
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
بوضع مقاعد الحديقه ، أو بعض المساحات الخضراء
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
وفي بعض النواحي ،هذه التغيرات تضيف ما يصل الى أكثر من مجموع أجزائها
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
لأنني أعتقد إن " المدينه البطيئه" عندما تصبح فعليا "مدينه بطيئه"،
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
كأنها تعريف فلسفي
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
تقول للعالم الآخر ، و للأشخاص في تلك المدينه
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
إننا نعتقد بانه في القرن الواحد و العشرين ،
07:44
179
464000
4000
سيكون للبطء دور مهم.
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
في الطب ، اعتقد ان الكثير من الناس لديهم خيبة أمل كبيره
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
مع عقليه " العلاج السريع"
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
التي تجدها في الطب التقليدي
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
و هناك ملايين منهم حول العالم يتحولون
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
إلى أنواع العلاجات التكميليه و البدائل أخرى
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
التي تميل إلى الاستفادة نوعا ما من
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
الشفاء الابطأ ، الألطف ، و الكلي.
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
الآن ، من الواضح أن هيئة المحلفين خارجه على العديد من هذه العلاجات التكميلية
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
انا شخصيا أشك بأن الحقنه الشرجية التي تحتوي على القهوه
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
سوف ، تعلمون ، سوف تحصل على الموافقه.
08:13
But other treatments
190
493000
2000
ولكن علاجات أخرى
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
مثل العلاح بوخز الابر و المساج ، و حتى الاسترخاء فقط ،
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
من الواضح ان لها بعض الفوائد
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
و الكليات الطبيه الجيده في كل مكان --
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
بدأت في دراسه هذه الاشياء لمعرفة كيف تعمل ،
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
و ماذا يمكننا أن نتعلم منها.
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
الجنس . هنالك الكثير من الجنس السريع ، اليس كذلك؟
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
كنت قادما إلى --
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
حسناً -- ليس المقصود هنالك كلمات متقاطعه
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
كنت في طريقي ، دعنا نقول ، ببطء إلى أكسفورد
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
و ذهبت عبر وكيل للاخبار ، و قد رأيت مجله،
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
مجله للرجال ، و مكتوب على غلافها
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
"كيف تحقق النشوه الجنسيه لشريكك في 30 ثانيه"
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
لذلك ، تعلمون ، حتى الجنس
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
هذه الايام مؤقت
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
الآن ، تعلمون
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
أود اسرع بقدر الشخص المجاور،
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
ولكن أعتقد أن هناك الكثير يمكن ان نجنيه
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
من الجنس البطيء ---- من التباطؤ في غرفة النوم
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
تعلمون ، أنت تستغل --- هؤلاء أعمق
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
نوعا ما، تعلمون، نفسيا ، شاعريا ، التيارات الروحيه،
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
وسوف تحصل على أفضل نشوه جنسيه بشكل كبير
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
يمكنك الحصول على المزيد من الدوي لرميتك، دعونا نقول.
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
اعني، الراهبات الرائدات قلن انها أكثر بلاغة،
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
عندما تتلى الصلوات بتأني.
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
الآن، ونحن جميعا نضحك كملسوعين
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
قبل بضع سنوات عندما ذهب لممارسة يوجا التانترا،
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
لكنك كنت مسرعا إلى الأمام بضع سنوات، والآن تجد الأزواج من جميع الأعمار
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
يتدفقون على حلقات عمل، أو ربما فقط
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
من تلقاء أنفسهم في غرف النوم الخاصة بها ، وإيجاد سبل
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
لاستخدام الفرامل والحصول على متعة جنسية أفضل
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
و بالطبع، في إيطاليا ---- أعني , الايطاليون دائما ما يعرفون بأنهم يعلمون
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
أين يجدون متعتهم
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
قاموا على إنشاء حركة رسميه للجنس البطئ
09:38
The workplace.
224
578000
2000
مكان العمل--
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
مباشرة عبر أكثر أجزاء العالم
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
أمريكا الشماليه بها استثناء ملحوظ --
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
ساعات العمل أصبحت تقل.
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
و أوروبا هي مثال على ذلك,
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
و أصبح الناس يرون أن جوده حياتهم قد تتطورت
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
وذلك لعملهم لساعات أقل , و أيضا
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
ساعات الانتاجيه لديهم زادت
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
الآن، من الواضح ان هنالك مشاكل مع
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
الـ 35 ساعه عمل في الاسبوع في فرنسا --
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
كثيره جداً ، سريعه جدا ، قاسيه جدا.
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
ولكن دول أخرى في أوروبا ، ولا سيما بلدان الشمال الاوروبي،
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
أظهرت أنه من الممكن
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
الحصول على إقتصاد عظيم
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
بدون ان تكون مهووس بالعمل
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
و النرويج ، السويد،
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
الدنيمارك، و فنلندا الآن في المراتب
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
بين أفضل سته دول تنافسيه على وجهه الكرة الارضيه،
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
وهم يعملون بنفس متوسط ساعات العمل لدى الامريكيون
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
أنوح مع الحسد
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
وإذا كنت تتجاوز نوعا من المستوى القطري،
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
إلى الأسفل في مستوى الشركة الصغيرة
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
شركات أكثر و أكثر الآن تدرك
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
أن عليها السماح لموظفيها
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
إما للعمل لساعات أقل أو فقط للاسترخاء --
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
لإخذ فترة إستراحة الغذاء ، أو للجلوس في غرفة هادئه،
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
لإطفاء الـ "بلاك بيري" الخاص بهم -- أنتم في الخلف --
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
الهواتف المتنقله،
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
خلال فترة العمل او خلال الاجازه ،بحيث يكون لديهم الوقت لشحن طاقتهم
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
و لكي -- يمكن للعقل أن يميل إلى
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
نوعا ما من الابداع في التفكير
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
إنها ليست فقط ، مع ذلك ، هذه الايام ،
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
الكبار يفرطون في العمل ، اليس كذلك؟ الاطفال ، كذلك.
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
انا في 37 ، و طفولتي إنتهت في منتصف الثمانينات،
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
و أنا أنظر إلى أطفال هذه الايام ، و أندهش بالطريقه التي
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
يتسابقون بها حول حل واجبات منزليه أكثر
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
المزيد من الدروس ، و النشاطات الخارجيه،
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
أكثر مما قد تصورناه في الجيل السابق.
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
وبعض الرسائل الالكترونيه الاكثر فطرا للقلب
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
التي استلمها من خلال موقعي الالكتروني
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
هي في الواقع من مراهقين
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
تحوم على حافة الإنهاك، يتوسل الي
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
للكتابه إلى والديهم،
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
لمساعدتهم على التأني ، لمساعدتهم على التخلص من
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
الجري بالسرعة القصوى على جهاز المشي.
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
لكن لحسن الحظ، هناك رد فعل عنيف من طرف الوالدين كذلك،
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
ويمكنك ان تجد ذلك ، كما تعلمون، البلدات في الولايات المتحدة
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
ترتبط الآن معا، لحظر المناهج الاضافية
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
في يوم معين من الشهر، بحيث يمكن للناس،
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
تعلمون، لإكتساب بعض الوقت وقضائه مع الأسرة، وللإبطاء.
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
الواجبات المنزلية هو شيء آخر. هناك حظر للواجبات المنزلية
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
بدأ بالظهور في جميع أنحاء العالم المتقدم
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
في المدارس التي كانت تتراكم على الواجبات المنزلية لسنوات،
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
والآن اكتشفوا أن أقل يمكن أن يكون أكثر.
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
حتى ان هناك حالة في اسكتلندا مؤخرا
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
في المدارس الخاصة ذات الانجاز العالي
11:53
banned homework
280
713000
2000
حظرت الواجبات المنزلية
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
لكل شخص دون سن 13،
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
وآباء الطلاب ذوي الانجاز الرفيع، ذهلوا ، وقالوا :
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
"ما الذي تعلمونه، أطفالنا سيسقطون"-- قال مدير المدرسة،
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
"لا، لا، أطفالكم بحاجة للإبطاء في نهاية اليوم."
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
وهذا فقط في الشهر الماضي، وجاء في نتائج الامتحانات،
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
وفي العلوم والرياضيات، ارتفعت العلامات بـ 20 في المئة
12:10
on average last year.
287
730000
2000
عن المتوسط ​​العام الماضي.
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
وأعتقد أن ما تكشف للغاية هو أن
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
في جامعات النخبة، الذين كثيرا ما يستشهد بهم السبب
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
أن الناس يوجهون أطفالهم بالكثير من الحرارة،
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
بدأت تلاحظ ان نخبة الطلاب
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
المنضمين اليهم يرسبون. هؤلاء الأطفال لديهم علامات رائعة،
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
سيرهم الذاتية تكدست بعلامات الامتياز،
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
إلى النقطة التي من شأنها أن تجعل عيناك تدمعان.
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
لكنهم يفتقرون لشرارة، تفتقر
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
للقدرة على التفكير بشكل خلاق والتفكير الابداعي --
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
انهم لا يعرفون كيفية يحلمون. وهكذا هي مدارس النخبة،
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
أكسفورد ، كامبريدج وهلم جرا، وبدأت لإرسال رسالة
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
للآباء والطلاب أنهم في حاجة إلى الفرملة قليلا.
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
وفي جامعة هارفارد، على سبيل المثال، فإنها ترسل
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
رسالة إلى الطلبة -- الجدد --
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
نقول لهم انهم سوف يحصلون على الكثر من الحياة، وأكثر من جامعة هارفارد،
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
لو انهم فراملوا. وعملوا أقل،
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
لكن اعطي الوقت للأمور، الوقت الكافي لكل الاشياء،
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
للتمتع بها، لتذوقها.
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
وحتى لو كنت في بعض الأحيان لاتفعل شيء على الاطلاق.
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
وتسمى تلك الرسالة -- بكل راحة ، أنا أعتقد --
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
"تأنى!" -- مع علامة التعجب في النهاية.
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
هكذا أينما نظرتم، العبرة ، يبدو لي، هو نفسها.
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
أقل هو في كثير من الأحيان أكثر من ذلك ،
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
التأني في معظم الاحيان
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
أفضل. ولكن بطبيعة الحال ،
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
ليس الابطاء بهذه السهولة ، أليس كذلك؟
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
أعني، هل سمعت أني قد حصلت على مخالفة اجتياز السرعة
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
بينما كنت ابحث في كتابي حول فوائد البطء،
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
وهذا صحيح، ولكن هذا ليس كل شيء.
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
كنت في طريقي إلى عشاء
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
اقيم من قبل حركة الأغذية البطيئة في ذلك الوقت.
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
و اذا كان هذا لا يكفي للتشهير، فقد حصل هذا في ايطاليا.
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
واذا كان أي منكم قد ساق على الطرق السريعة الايطالية،
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
سيكون لديكم فكرة جيدة عن مدى السرعة التي كنت اقود بها.
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
(ضحك)
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
ولكن لماذا يكون من الصعب جدا أن نبطأ؟
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
أعتقد أن هناك أسباب مختلفة.
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
واحد هو أن -- أن السرعة هي متعة -- كما تعلمون ، السرعة مثيرة.
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
انه هورمون الأدرينالين. انه شيئ من الصعب التخلي عنه.
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
أعتقد أن هناك نوعا من البعد الميتافيزيقي --
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
أن سرعة اصبحت وسيلة لاحاطة أنفسنا بالجدران
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
خوفاً من أسئلة أكبر وأعمق.
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
نملأ رؤوسنا بالتلهي ، بالمشغوليات،
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
بحيث أننا لا نملك أن نسأل،
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
هل انا مرتاح؟ سعيد؟ وأطفالي يكبرون بشكل سليم، أليس كذلك؟
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
هل ان الساسة اتخذوا قرارات جيدة بالنيابة عني؟
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
وهناك سبب آخر -- على الرغم من أنني أعتقد، ربما، والسبب الأقوى --
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
لماذا نجد صعوبة في إبطاء، هو انه من المحرمات الثقافية
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
التي تجعلنا ضد الابطاء.
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
بطيئ هي كلمة قذرة في ثقافتنا.
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
انها مرادفة للمتهرب، كسول،
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
لشخص ما يستسلم.
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
تعلمون، "انه بطيئ بعض الشيء." انها في الواقع تترادف
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
مع -- الغباء.
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
أعتقد أن ما في حركة التأني -- الغرض من حركة التأني،
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
أو هدفها الرئيسي، حقا ، هو لمعالجة هذه المحرمات،
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
وأن أقول ذلك -- أن نعم،
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
بطيء في بعض الأحيان ليست -- هي الإجابة ،
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
أن هناك شيء من هذا القبيل هو "بطيء سيء".
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
تعلمون. -- أني علقت على الطريق M25،
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
وهو الطريق الدائري حول لندن، مؤخرا،
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
وأمضيت ثلاث ساعات ونصف هناك. واستطيع ان اقول لكم،
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
هذا أمر بطيئ و سيئ حقا.
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
ولكن فكرة جديدة،
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
هذا النوع من الفكر الثوري في حركة التأني،
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
هو أن هناك شيء من قبيل أن "البطئ يمكن ان يكون جيد" ايضا.
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
والبطيء الحسن، كما تعلمون ، هو أخذ الوقت
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
لأكل وجبة مع عائلتك، و التلفزيون مغلقا.
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
أو -- أخذ الوقت للنظر إلى المشكلة من جميع الزوايا
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
من اجل اتخاذ القرار الاحسن
14:59
at work.
358
899000
2000
في العمل.
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
أو حتى ببساطة مجرد أخذ الوقت
15:03
to slow down
360
903000
2000
لإبطاء
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
وتذوق حياتك.
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
الآن، واحدة من الأشياء الاكثر تميزا التي وجدت
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
حول كل هذه الاشياء التي حدثت حول الكتاب
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
منذ أن نشر، هو رد الفعل عليه.
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
وكنت اعرف ذلك عندما نشر كتابي عن البطء،
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
سيكون موضع ترحيب من قبل حاملي لواء العصر الجديد،
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
لكنه أيضا تم تناوله، وببهجة عظيمة،
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
بواسطة عالم الشركات -- كما تعلمون، نوعا ما ،
15:25
business press, but also
369
925000
2000
الصحافة الاقتصادية، ولكن أيضا، كما تعلمون ،
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
الشركات الكبرى والمنظمات القيادية.
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
لأن الناس في أعلى السلسلة، أشخاص مثلك، كما أعتقد ،
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
بدأوا يدركون أن هناك الكثير من
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
السرعة في النظام ،
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
هناك الكثير من الشواغل، وحان الوقت لإيجاد،
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
أو العودة الى البطء واحتراف فن تحويل التروس. - تروس السرعة -
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
آخر علامة مشجعة، كما أعتقد ،
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
هو أنه ليس فقط في العالم المتقدم
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
وهذا ما كان لهذه الفكرة تناولها. في العالم النامي،
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
في البلدان التي هي على وشك اتخاذ تلك القفزة
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
الى حالة العالم الأول -- الصين، والبرازيل ،
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
وتايلند ، وبولندا، وهلم جرا --
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
هذه الدول -- قد تبنت فكرة الحركة البطيئة،
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
كثير من الناس في نفوسهم ، وهناك نقاش يدور
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
في وسائل إعلامها، في الشوارع.
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
لأنني أعتقد أنهم ينظرون الى الغرب، ويقولون نحن،
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
"حسنا، نحن نحب هذا الجانب لديكم،
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
لكننا لسنا على يقين من ذلك حول هذا الموضوع. "
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
كل ذلك الذي قيل ، هو،
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
واعتقد، هل من الممكن؟
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
حقا هو أن السؤال الرئيسي المطروح علينا اليوم. هل من الممكن
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
ان نبطء؟ وأنا --
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
انا سعيد لأكون قادرا على أن أقول لكم
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
ان الجواب هو نعم.
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
وأنا أقدم نفسي كـ المثال (أ)،
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
بعد نوع من الإصلاح وإعادة تأهيل،
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
المهوس بالسرعة.
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
ما زلت أحب السرعة. كما تعلمون ، أنا أعيش في لندن،
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
وأنا أعمل كصحفي،
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
وأنا أستمتع بالزن والمشاغل،
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
و ذروة الأدرينالين التي تأتي من كل من تلك الأشياء.
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
ألعب الاسكواش وهوكي الجليد،
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
اثنين من رياضات السرعة الكبيرة، وأنا لن أتخلى عنها للعالم.
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
ولكني أيضا، خلال العام الماضي أو نحو ذلك ،
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
شعرت بسلحفاتي الداخلية.
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
(ضحك)
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
وما يعنيه ذلك هو أن
16:55
I no longer
407
1015000
3000
أنا لا -- أنا لم أعد
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
احمل نفسي زيادة بدون عائد .
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
النمط الافتراضي لم يعد
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
أن تكون مهووس بالذروة.
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
لم أعد أسمع
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
الوقت في العربة المجنحة يقترب،
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
أو على الأقل ليس بنفس القدر كما فعلت من قبل.
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
يمكنني فعلا الآن الاستماع فحسب ، لأنني أرى وقتي يمر.
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
والنتيجة من كل ذلك هو أن
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
أشعر فعلا بالكثير أكثر من سعادة و الصحة،
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
أكثر إنتاجية، مما لدي أي وقت مضى.
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
أشعر وكأنني -- أنا أعيش
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
حياتي في الواقع بدلا من مجرد التسابق خلالها.
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
وربما أهم
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
مقياس لنجاح هذا
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
هو أن أشعر بأن الكثير من علاقاتي أعمق،
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
أغنى وأقوى.
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
وبالنسبة لي ، و-- اعتقد، و هو محك اختبار
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
عن ما إذا كان هذا من شأنه أن يعمل ، وماذا يعني ذلك،
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
ودائما سيكون هناك قصص قبل النوم، لأنه من هنا --
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
بدأت الرحلة. وهناك أيضا الأخبار
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
الوردية. أنا -- أنت تعرف،
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
في نهاية اليوم ، أذهب إلى غرفة ابني.
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
أنا لا البس ساعة. أطفأ كمبيوتري،
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
لذلك لا اسمع أزيز البريد الإلكتروني في السلة ،
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
وأنا أُبطىء فقط الى سرعته و-- ونقرأ.
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
ولأن للأطفال وتيرتهم الخاصة الداخلية على مدار الساعة ،
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
لا يعرفوا الوقت النوعي،
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
حيث تقوم بجدولة 10 دقائق لكي يبدأو بالتواصل معك.
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
هم يريدون ان تتحرك على وتيرتهم.
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
أجد أن 10 دقائق لقصة، كما تعلمون ،
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
ابني يقول فجأة : "أنت تعرف،
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
حدث شيء في الملعب اليوم الذي أزعجني حقا. "
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
ونبدأ بمحادثة حول ذلك.
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
وأجد الآن أن قصص قبل النوم
18:25
used to be
442
1105000
2000
تستخدم لتكون نوع من --
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
مربع على لائحة ما يجب على عمله، وهو ما كنت العن سابقاً ،
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
لأنه كان بطيئا جدا واضطررت الى الاسراع خلاله.
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
قد أصبح مكافأة لي في نهاية اليوم،
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
شيء أنا حقا -- حقا أعتز به .
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
ولدي نهاية هوليوودية
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
لحديثي هذا المساء ،
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
الذي يكون قليلا مثل هذا.
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
وقبل بضعة أشهر، كنت أستعد للذهاب
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
لجوله إخرى لكتابي ، و قد قمت بتحضير حقائبي.
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
كنت في الطابق الأسفل من الباب الأمامي ، و كنت أنتظر سيارة الأجره،
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
فأتى الي ولدي في الطابق السفلي و قد
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
وقد أعد لي بطاقه . وقد كان يحملها.
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
قام بتدبيس بطاقتين ، تقريبا مثل هؤلاء ، مع بعضهم ،
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
ووضع ملصق من ملصقاته المفضله
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
شخصيه " Tintin " في الواجهه.
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
وقال لي ،
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
أو سلمه لي ، و --- و قرأته،
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
ويقول ، " إلى والدي ، أحبك، بنجامين".
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
وفكرت " آه , هذا جميل جدا" , انت تعلم ,
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
هل هي بطاقة لتمني التوفيق لي في جوله الكتاب ؟
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
فقال لي ، " لا,لا,لا, والدي --- هذه بطاقه
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
"لكونك أفضل قاريء قصص في العالم"
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
وفكرت " نعم .. أتعلمون .. إن الابطاء مفيد ... "
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
شكراً لكم جزيل الشكر
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7