Carl Honore: In praise of slowness

208,924 views ・ 2007-03-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Elena Tsartsanidou Επιμέλεια: Michail Zontos
00:26
What I'd like to start off with is an observation,
0
26000
2000
Θα ήθελα να ξεκινήσω με μια παρατήρηση
00:28
which is that if I've learned anything over the last year,
1
28000
2000
η οποία είναι ότι, αν έμαθα κάτι τον τελευταίο χρόνο,
00:30
it's that the supreme irony
2
30000
2000
είναι ότι η μεγίστη ειρωνεία
00:32
of publishing a book about slowness
3
32000
2000
της δημοσίευσης ενός βιβλίου για την βραδύτητα
00:34
is that you have to go around promoting it really fast.
4
34000
2000
είναι ότι πρέπει να κυκλοφορήσεις πραγματικά γρήγορα για να το προωθήσεις.
00:37
I seem to spend most of my time these days
5
37000
2000
Έχω την αίσθηση ότι περνάω όλο το χρόνο μου αυτό τον καιρό, ξέρετε,
00:39
zipping from city to city, studio to studio,
6
39000
3000
τρέχοντας από πόλη σε πόλη, από στούντιο σε στούντιο
00:42
interview to interview,
7
42000
2000
από συνέντευξη σε συνέντευξη
00:44
serving up the book in really tiny bite-size chunks.
8
44000
2000
προσφέροντας το βιβλίο σε μικροσκοπικές συμπυκνωμένες δόσεις.
00:46
Because everyone these days
9
46000
2000
Γιατί όλοι στις μέρες μας
00:48
wants to know how to slow down,
10
48000
2000
θέλουν να μάθουν να επιβραδύνουν
00:50
but they want to know how to slow down really quickly. So ...
11
50000
3000
αλλά θέλουν να μάθουν πώς να επιβραδύνουν πολύ γρήγορα. Λοιπόν...
00:53
so I did a spot on CNN the other day
12
53000
2000
Έκανα λοιπόν ένα διαφημιστικό στο CNN τις προάλλες
00:55
where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
13
55000
3000
όπου στην πραγματικότητα πέρασα περισσότερο χρόνο στο μακιγιάζ από ότι μιλώντας στον αέρα.
00:59
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
14
59000
2000
Και νομίζω ότι -- αυτό δεν αποτελεί έκπληξη ωστόσο, έτσι δεν είναι;
01:01
Because that's kind of the world that we live in now,
15
61000
2000
Γιατί κάπως έτσι είναι ο κόσμος στον οποίο ζούμε σήμερα,
01:03
a world stuck in fast-forward.
16
63000
3000
ένας κόσμος κολλημένος στη γρήγορη κίνηση.
01:06
A world obsessed with speed,
17
66000
2000
Ένας κόσμος με εμμονή στην ταχύτητα,
01:08
with doing everything faster, with cramming more and more
18
68000
3000
με το να γίνονται όλα πιο γρήγορα, με το να στριμώχνουμε όλο και περισσότερα
01:11
into less and less time.
19
71000
2000
σε όλο και λιγότερο χρόνο.
01:13
Every moment of the day feels like
20
73000
2000
Κάθε στιγμή της ημέρας μοιάζει να είναι
01:15
a race against the clock.
21
75000
2000
ένας αγώνας δρόμου με το ρολόι.
01:17
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is
22
77000
2000
Για να δανειστώ μια φράση από την Κάρι Φίσερ, η οποία είναι --
01:19
in my bio there; I'll just toss it out again --
23
79000
2000
την έχω βάλει και στο βιογραφικό μου, αλλά θα την ξαναπω -
01:21
"These days even instant gratification takes too long." (Laughter)
24
81000
3000
"Στις μέρες μας ακόμα και η άμεση ευχαρίστηση καθυστερεί πάρα πολύ."
01:24
And
25
84000
2000
Και
01:26
if you think about how we to try to make things better, what do we do?
26
86000
2000
αν σκεφτεί κανείς πώς προσπαθούμε να βελτιώσουμε τα πράγματα, τι κάνουμε;
01:28
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
27
88000
3000
Όχι, τα επιταχύνουμε, έτσι δεν είναι; Παλιά κάναμε κλήσεις, τώρα κάνουμε ταχείες κλήσεις
01:31
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
28
91000
3000
Παλιά διαβάζαμε, τώρα κάνουμε ταχεία ανάγνωση. Παλιά περπατούσαμε, τώρα κάνουμε γρήγορο βάδισμα.
01:34
And of course, we used to date and now we speed date.
29
94000
3000
Και φυσικά, παλιά βγαίναμε ραντεβού, τώρα βγαίνουμε ταχυ-ραντεβού.
01:37
And even things that are by their very nature slow --
30
97000
3000
Κι ακόμα και πράγματα που είναι αργά από τη φύση τους
01:40
we try and speed them up too.
31
100000
3000
προσπαθούμε να τα επιταχύνουμε. Λοιπόν --
01:43
So I was in New York recently, and I walked past a gym
32
103000
2000
Ήμουν προσφατα στη Νεα Υόρκη και πέρασα μπροστά από ένα γυμναστήριο
01:45
that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
33
105000
2000
που είχε διαφήμιση στο τζάμι για ένα νέο τμήμα, απογευματινό,
01:48
And it was for, you guessed it, speed yoga.
34
108000
3000
και ήταν, το μαντέψατε, γρήγορη γιόγκα.
01:51
So this -- the perfect solution for time-starved professionals
35
111000
3000
Αυτό λοιπόν είναι -- η ιδανική λύση για επαγγελματίες με ελάχιστο χρόνο
01:54
who want to, you know, salute the sun,
36
114000
2000
πού θέλουν, ξέρετε, να κάνουν το Χαιρετισμό στον Ήλιο
01:56
but only want to give over about 20 minutes to it.
37
116000
2000
αλλά θέλουν να αφιερώσουν μόνο 20 λεπτά.
01:59
I mean, these are sort of the extreme examples,
38
119000
2000
Θέλω να πω, εντάξει, αυτά είναι μάλλον ακραία παραδείγματα
02:01
and they're amusing and good to laugh at.
39
121000
2000
και είναι διασκεδαστικά και μας κάνουν να γελάμε.
02:03
But there's a very serious point,
40
123000
2000
Αλλά υπάρχει ένα πολύ σοβαρό ζήτημα,
02:05
and I think that in the headlong dash of daily life,
41
125000
3000
και νόμιζω ότι μέσα σε αυτό το "κατοστάρι" της καθημερινότητας
02:08
we often lose sight of the damage
42
128000
3000
συχνά δεν βλέπουμε την ζημιά
02:11
that this roadrunner form of living does to us.
43
131000
3000
που μας προκαλεί αυτή η ζωή-σίφουνας που κάνουμε.
02:14
We're so marinated in the culture of speed
44
134000
3000
Μας έχει εμποτίσει τόσο η κουλτούρα της ταχύτητας
02:17
that we almost fail to notice the toll it takes
45
137000
2000
που σχεδόν αδυνατούμε να προσέξουμε το τίμημα
02:19
on every aspect of our lives --
46
139000
2000
που πληρώνουμε σε κάθε πτυχή της ζωής μας.
02:21
on our health, our diet, our work,
47
141000
2000
Στην υγεία, τη διατροφή, τη δουλειά μας,
02:23
our relationships, the environment and our community.
48
143000
3000
τις σχέσεις μας, το περιβάλλον και την κοινωνία.
02:26
And sometimes it takes
49
146000
2000
Και μερικές φορές χρειάζεται μια-
02:28
a wake-up call, doesn't it,
50
148000
2000
μια κλήση αφύπνισης, έτσι δεν είναι, για να-
02:30
to alert us to the fact that we're hurrying through our lives,
51
150000
3000
για να μας αφυπνίσει στο γεγονός ότι τρέχουμε τις ζωές μας,
02:33
instead of actually living them; that we're
52
153000
2000
αντί να τις ζούμε πραγματικά. Ότι ζούμε
02:35
living the fast life, instead of the good life.
53
155000
2000
την γρήγορη ζωή αντί για την καλή ζωή.
02:37
And I think for many people, that wake-up call
54
157000
2000
Και νομίζω ότι για πολλούς ανθρώπους, αυτή η κλήση αφύπνισης
02:39
takes the form of an illness.
55
159000
2000
παίρνει την μορφή μιας ασθένειας.
02:41
You know, a burnout, or eventually the body says,
56
161000
3000
Ξέρετε, κατάρρευση, δηλαδή το σώμα που τελικά λέει
02:44
"I can't take it anymore," and throws in the towel.
57
164000
2000
"Δεν μπορώ άλλο" και τα παρατάει.
02:46
Or maybe a relationship goes up in smoke
58
166000
2000
Ή ίσως μια σχέση διαλύεται
02:48
because we haven't had the time, or the patience,
59
168000
2000
επειδή δεν είχαμε τον χρόνο, ή την υπομονή,
02:50
or the tranquility,
60
170000
2000
ή την ηρεμία
02:52
to be with the other person, to listen to them.
61
172000
2000
να είμαστε μαζί με τον άλλον, να τον ακούσουμε.
02:54
And my wake-up call came when I started
62
174000
2000
Η δική μου κλήση αφύπνισης ήταν όταν άρχισα
02:56
reading bedtime stories to my son,
63
176000
3000
να διαβάζω παραμύθια στο γιο μου για να κοιμηθεί
02:59
and I found that at the end of day,
64
179000
2000
και συνειδητοποίησα ότι στο τέλος της μέρας
03:01
I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know,
65
181000
3000
πήγαινα στο δωμάτιό του και απλώς δεν μπορούσα να κόψω ταχύτητα-- ξέρετε,
03:04
I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
66
184000
2000
έκανα ταχεία ανάγνωση του "Παπουτσωμένου Γάτου".
03:06
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here,
67
186000
2000
Ξέρετε-- πηδούσα γραμμές από δω,
03:08
paragraphs there, sometimes a whole page,
68
188000
2000
παραγράφους από 'κει, μερικές φορές ολόκληρη σελίδα
03:10
and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
69
190000
3000
και φυσικά, ο γιος μου ήξερε το βιβλίο απ' έξω κι ανακατωτά και τσακωνόμασταν.
03:13
And what should have been the most relaxing, the most intimate,
70
193000
3000
Κι αυτή η στιγμή, που θα έπρεπε να είναι η πιο βαθιά,
03:16
the most tender moment of the day,
71
196000
2000
και η πιο τρυφερή στιγμή της ημέρας,
03:18
when a dad sits down to read to his son,
72
198000
3000
όταν ένας μπαμπάς κάθεται να διαβάσει στο γιο του,
03:21
became instead this kind of gladiatorial battle of wills,
73
201000
3000
μετατράπηκε αντίθετα σ' ένα είδος μονομαχίας βουλήσεων
03:24
a clash between my speed
74
204000
2000
μια σύγκρουση μεταξύ της ταχύτητάς του και της--
03:26
and his slowness.
75
206000
3000
μάλλον της δικής μου ταχύτητάς μου και της βραδύτητάς του.
03:29
And this went on for some time,
76
209000
2000
Κι αυτό συνεχίστηκε για κάποιον καιρό
03:31
until I caught myself scanning a newspaper article
77
211000
2000
μέχρι που έπιασα τον εαυτό μου να διαβάζει ένα άρθρο στην εφημερίδα
03:33
with timesaving tips for fast people.
78
213000
2000
με συμβουλές προς πολυάσχολους ανθρώπους για να κερδίζουν χρόνο.
03:35
And one of them made reference to a series of books called
79
215000
2000
Και μια από αυτές αναφερόταν σε μια σειρά βιβλίων με τον τίτλο
03:37
"The One-Minute Bedtime Story."
80
217000
2000
"Το παραμύθι του ενός λεπτού".
03:39
And I wince saying those words now,
81
219000
3000
Κι έτσι-- τινάζομαι που λέω αυτές τις λέξεις τώρα,
03:42
but my first reaction at the time was very different.
82
222000
2000
αλλά η αρχική μου αντίδραση εκείνη την εποχή ήταν πολύ διαφορετική.
03:44
My first reflex was to say,
83
224000
2000
Η πρώτη μου αντίδρασή ήταν να πω,
03:46
"Hallelujah -- what a great idea!
84
226000
2000
"Δόξα τω Θεώ-- καταπληκτική ιδέα!
03:48
This is exactly what I'm looking for to speed up bedtime even more."
85
228000
3000
Αυτό ακριβώς έψαχνα για να επιταχύνω την ώρα του ύπνου ακόμα περισσότερο."
03:51
But thankfully,
86
231000
2000
Αλλά ευτυχώς,
03:53
a light bulb went on over my head, and my next reaction was very different,
87
233000
2000
ένας γλόμπος άναψε στο κεφάλι μου και η επόμενη αντίδρασή μου ήταν πολύ διαφορετική,
03:56
and I took a step back, and I thought,
88
236000
2000
κι έκανα ένα βήμα πίσω και σκέφτηκα,
03:58
"Whoa -- you know, has it really come to this?
89
238000
2000
"Πω πω-- ξέρετε, εκεί φτάσαμε λοιπόν;
04:00
Am I really in such a hurry that I'm prepared
90
240000
2000
Βιάζομαι πραγματικά τόσο πολύ που είμαι πρόθυμος
04:02
to fob off my son with a sound byte at the end of the day?"
91
242000
3000
να κοροϊδέψω το γιο μου με ένα ψίχουλο χρόνου στο τέλος της μέρας;"
04:06
And I put away the newspaper --
92
246000
2000
Και -- άφησα την εφημερίδα στην άκρη
04:08
and I was getting on a plane -- and I sat there,
93
248000
2000
και καθώς επιβιβαζόμουν σε ένα αεροπλάνο -- κάθησα εκεί
04:10
and I did something I hadn't done for a long time -- which is I did nothing.
94
250000
2000
κι έκανα κάτι που δεν είχα κάνει για πολύ καιρό -- δηλαδή δεν έκανα τίποτα.
04:12
I just thought, and I thought long and hard.
95
252000
3000
Απλώς σκέφτηκα, και σκέφτηκα πολύ και για πολλή ώρα.
04:15
And by the time I got off that plane, I'd decided I wanted to do something about it.
96
255000
3000
Και μέχρι να βγω από το αεροπλάνο, είχα αποφασίσει ότι ήθελα να κάνω κάτι για αυτό.
04:18
I wanted to investigate this whole roadrunner culture,
97
258000
3000
Ήθελα να διερευνήσω όλη αυτή την κουλτούρα - σίφουνα,
04:21
and what it was doing to me and to everyone else.
98
261000
3000
και αυτό που προκαλούσε σε μένα και σε όλους τους άλλους. Και--
04:24
And I had two questions in my head.
99
264000
2000
Και είχα δύο ερωτήσεις στο μυαλό μου.
04:26
The first was, how did we get so fast?
100
266000
3000
Η πρώτη ήταν, πώς γίναμε τόσο γρήγοροι;
04:29
And the second is, is it possible,
101
269000
2000
Και η δεύτερη είναι, είναι εφικτό,
04:31
or even desirable, to slow down?
102
271000
3000
ή ακόμα και επιθυμητό, να επιβραδύνουμε;
04:34
Now, if you think about
103
274000
2000
Λοιπόν, αν αναλογιστεί κανείς
04:36
how our world got so accelerated, the usual suspects rear their heads.
104
276000
3000
πώς επιταχύνθηκε ο κόσμος, οι συνήθεις ύποπτοι θα ξεπροβάλλουν.
04:39
You think of, you know, urbanization,
105
279000
2000
Σκέφτεται κανείς, ξέρετε, αστικοποίηση,
04:41
consumerism, the workplace, technology.
106
281000
3000
καταναλωτισμός, εργασιακές συνθήκες, τεχνολογία.
04:44
But I think if you cut through
107
284000
2000
Αλλά πιστεύω ότι αν κοιτάξεις καλύτερα
04:46
those forces, you get to what might be the deeper
108
286000
3000
αυτές τις δυνάμεις θα φτάσεις σε κάτι που μπορεί να είναι η βαθύτερη
04:49
driver, the nub of the question,
109
289000
3000
αιτία, η ουσία του ζητήματος,
04:52
which is how we think about time itself.
110
292000
2000
η οποία είναι το πώς αντιλαμβανόμαστε τον ίδιο τον χρόνο.
04:54
In other cultures, time is cyclical.
111
294000
3000
Σε άλλους πολιτισμούς, ο χρόνος είναι κυκλικός.
04:57
It's seen as moving in great,
112
297000
3000
Θεωρείται οτι κινείται σε μεγάλους
05:00
unhurried circles.
113
300000
2000
ήρεμους κύκλους.
05:02
It's always renewing and refreshing itself.
114
302000
2000
Συνεχώς αυτοανανεώνεται και αναζωογονείται.
05:04
Whereas in the West, time is linear.
115
304000
2000
Αντίθετα στην Δύση, ο χρόνος είναι γραμμικός.
05:06
It's a finite resource;
116
306000
2000
Είναι ένας πεπερασμένος πόρος
05:08
it's always draining away.
117
308000
2000
που διαρκώς αποστραγγίζεται.
05:10
You either use it, or lose it.
118
310000
2000
Ή τον χρησιμοποιείς ή τον χάνεις.
05:12
"Time is money," as Benjamin Franklin said.
119
312000
3000
Ο χρόνος είναι χρήμα, όπως είπε ο Μπέντζαμιν Φράνκλιν.
05:15
And I think what that does to us psychologically
120
315000
2000
Και νομίζω ότι αυτό που - που κάνει η αντίληψη αυτή στην ψυχολογία μας
05:17
is it creates an equation.
121
317000
2000
είναι ότι δημιουργεί μια εξίσωση.
05:19
Time is scarce, so what do we do?
122
319000
2000
Ο χρόνος είναι ανεπαρκής, άρα τι κάνουμε;
05:21
Well -- well, we speed up, don't we?
123
321000
2000
Άρα, επιταχύνουμε, σωστά;
05:23
We try and do more and more with less and less time.
124
323000
2000
Προσπαθούμε να κάνουμε όλο και περισσότερα με όλο και λιγότερο χρόνο.
05:25
We turn every moment of every day
125
325000
2000
Μετατρέπουμε κάθε στιγμή της ημέρας
05:27
into a race to the finish line --
126
327000
2000
σε έναν αγώνα δρόμου μέχρι την γραμμή του τερματισμού.
05:29
a finish line, incidentally, that we never reach,
127
329000
3000
Μια γραμμή, παρεμπιπτόντως, που ποτέ δεν φτάνουμε,
05:32
but a finish line nonetheless.
128
332000
2000
αλλά παρ' ολ΄ αυτά γραμμή τερματισμού.
05:34
And I guess that the question is,
129
334000
2000
Και φαντάζομαι ότι το ερώτημα είναι
05:36
is it possible to break free from that mindset?
130
336000
2000
γίνεται να απελευθερωθούμε από αυτή τη νοοτροπία;
05:38
And thankfully, the answer is yes, because
131
338000
2000
Και ευτυχώς, η απάντηση είναι ναι, γιατί
05:40
what I discovered, when I began looking around, that there is
132
340000
2000
ανακάλυψα, αρχίζοντας να κοιτάω τριγύρω, ότι υπάρχει μια
05:42
a global backlash against this culture that
133
342000
3000
παγκόσμια αντίδραση απέναντι σε αυτή την κουλτούρα
05:45
tells us that faster is always better, and that busier is best.
134
345000
3000
που μας λέει ότι όσο γρηγορότερα τόσο καλύτερα, ότι το να κάνεις περισσότερα είναι το καλύτερο.
05:48
Right across the world, people are doing the unthinkable:
135
348000
3000
Σε όλο τον κόσμο, οι άνθρωποι κάνουν κάτι αδιανότητο:
05:51
they're slowing down, and finding that,
136
351000
2000
επιβραδύνουν και ανακαλύπτουν ότι
05:53
although conventional wisdom tells you that if you slow down, you're road kill,
137
353000
3000
παρόλο που η συμβατική σοφία σού λέει ότι αν επιβραδύνεις θα σε τσαλαπατήσουν,
05:56
the opposite turns out to be true:
138
356000
2000
επαληθεύεται το αντίθετο.
05:58
that by slowing down at the right moments,
139
358000
2000
Ότι επιβραδύνοντας τις σωστές στιγμές,
06:00
people find that they do everything better.
140
360000
2000
οι άνθρωποι ανακαλύπτουν ότι τα καταφέρνουν καλύτερα.
06:02
They eat better; they make love better; they exercise better;
141
362000
3000
Τρώνε καλύτερα, κάνουν έρωτα καλύτερα, γυμνάζονται καλύτερα
06:05
they work better; they live better.
142
365000
3000
δουλεύουν καλύτερα, ζουν καλύτερα.
06:08
And, in this kind of cauldron
143
368000
3000
Και μέσα σε αυτό το καζάνι από
06:11
of moments and places and acts of deceleration,
144
371000
3000
στιγμές, μέρη και πράξεις επιβράδυνσης,
06:14
lie what a lot of people now refer to as
145
374000
3000
βρίσκεται αυτό που πολλοί άνθρωποι πλέον ονομάζουν
06:17
the "International Slow Movement."
146
377000
2000
Διεθνές Κίνημα Βραδύτητας.
06:19
Now if you'll permit me a small act of hypocrisy,
147
379000
3000
Τώρα, αν μου επιτρέπετε μια μικρή πράξη υποκρισίας,
06:24
I'll just give you a very quick overview of
148
384000
3000
θα σας δώσω μια πολύ γρήγορη περίληψη αυτού--
06:27
what's going on inside the Slow Movement. If you think of food,
149
387000
3000
αυτού που συμβαίνει μέσα στο Κίνημα Βραδύτητας. Αν σκεφτείς το φαγητό,
06:30
many of you will have heard of the Slow Food movement.
150
390000
2000
πολλοί από εσάς θα έχουν ακούσει το Κίνημα του Αργού Φαγητού.
06:32
Started in Italy, but has spread across the world,
151
392000
2000
Ξεκίνησε στην Ιταλία, αλλά έχει εξαπλωθεί σε όλο τον κόσμο,
06:34
and now has 100,000 members
152
394000
2000
και αριθμεί πλέον 100.000 μέλη
06:36
in 50 countries.
153
396000
2000
σε 50 χώρες.
06:38
And it's driven by a very simple and sensible message,
154
398000
3000
Και καθοδηγείται από ένα πολύ απλό και λογικό μήνυμα
06:41
which is that we get more pleasure and more health
155
401000
3000
το οποίο είναι ότι λαμβάνουμε περισσότερη ευχαρίστηση και περισσότερα οφέλη
06:44
from our food when we
156
404000
2000
από το φαγητό μας όταν
06:46
cultivate, cook and consume it at a reasonable pace.
157
406000
4000
το καλλιεργούμε, το μαγειρεύουμε και το καταναλώνουμε σε ένα λογικό ρυθμό.
06:50
I think also the explosion of
158
410000
2000
Νομίζω ότι και η έκρηξη του κινήματος
06:52
the organic farming movement, and the renaissance of farmers' markets,
159
412000
3000
βιολογικών καλλιεργειών και η αναγέννηση των παραδοσιακών αγορών
06:55
are other illustrations
160
415000
3000
είναι άλλο ένα -- είναι επιπλέον ενδείξεις
06:58
of the fact that people are desperate to get away from
161
418000
3000
του γεγονότος ότι οι άνθρωποι θέλουν απελπισμένα να ξεφύγουν από
07:01
eating and cooking and cultivating their food
162
421000
2000
το να τρώνε και να μαγειρεύουν και να καλλιεργούν το φαγητό τους
07:03
on an industrial timetable.
163
423000
2000
σύμφωνα με ένα βιομηχανικό πρόγραμμα.
07:05
They want to get back to slower rhythms.
164
425000
3000
Θέλουν να επιστρέψουν σε βραδύτερους ρυθμούς.
07:08
And out of the Slow Food movement has grown something
165
428000
3000
Και από το Κίνημα του Αργού Φαγητού έχει αναπτυχθεί κάτι
07:11
called the Slow Cities movement, which has started in Italy,
166
431000
3000
που λέγεται το Κίνημα των Αργών Πόλεων, το οποίο ξεκίνησε στην Ιταλία,
07:14
but has spread right across Europe and beyond.
167
434000
2000
αλλά έχει επεκταθεί σε όλη την Ευρώπη και παραπέρα.
07:16
And in this, towns
168
436000
2000
Και στο κίνημα αυτό, οι πόλεις,
07:18
begin to rethink how they organize the urban landscape,
169
438000
3000
έχουν ξεκινήσει να επαναπροσδιορίζουν την οργάνωση του αστικού τους τοπίου,
07:21
so that people are encouraged to slow down
170
441000
3000
ώστε οι άνθρωποι να ενθαρρύνονται να-- να κόψουν ταχύτητα
07:24
and smell the roses and connect with one another.
171
444000
2000
να μυρίσουν τα λουλούδια και να συνδεθούν ο ένας με τον άλλον.
07:26
So they might curb traffic,
172
446000
2000
Κι έτσι μπορεί να μειώσουν την κίνηση στους δρόμους,
07:28
or put in a park bench, or some green space.
173
448000
3000
ή να βάλουν ένα παγκάκι στο πάρκο ή κάποιο χώρο πρασίνου.
07:31
And in some ways, these changes add up to more than the sum of their parts,
174
451000
3000
Και σε κάποια πράγματα, το σύνολο των αλλαγών αυτών είναι πιο σημαντικό από το άθροισμα των μερών τους
07:34
because I think when a Slow City becomes officially a Slow City,
175
454000
3000
γιατί νομίζω ότι όταν μια Αργή Πόλη γίνεται επισήμως μια Αργή Πόλη
07:37
it's kind of like a philosophical declaration.
176
457000
2000
είναι κάτι σαν μια φιλοσοφική δήλωση.
07:39
It's saying to the rest of world, and to the people in that town,
177
459000
3000
Είναι σα να λες στον υπόλοιπο κόσμο και στους ανθρώπους αυτής της πόλης,
07:42
that we believe that in the 21st century,
178
462000
2000
ότι πιστεύουμε ότι στον 21ο αιώνα,
07:44
179
464000
4000
η βραδύτητα έχει να παίξει ένα ρόλο.
07:48
In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned
180
468000
2000
Σε ότι αφορά στην ιατρική, νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι είναι βαθύτατα απογοητευμένοι
07:50
with the kind of quick-fix mentality
181
470000
2000
με αυτή τη νοοτροπία της γρήγορης λύσης
07:52
you find in conventional medicine.
182
472000
2000
που βρίσκει κανείς στην συμβατική ιατρική.
07:54
And millions of them around the world are turning
183
474000
2000
Και εκατομμύρια άνθρωποι σε όλο τον κόσμο στρέφονται προς
07:56
to complementary and alternative forms of medicine,
184
476000
3000
συμπληρωματικές και εναλλακτικές μορφές ιατρικής,
07:59
which tend to tap into sort of
185
479000
2000
που τείνουν να στηρίζονται σε
08:01
slower, gentler, more holistic forms of healing.
186
481000
3000
βραδύτερες, ηπιότερες και πιο ολιστικές μορφές θεραπείας.
08:04
Now, obviously the jury is out on many of these complementary therapies,
187
484000
3000
Βέβαια, προφανώς αυτές οι συμπληρωματικές θεραπείς είναι ακόμα υπό εξέταση,
08:07
and I personally doubt that the coffee enema
188
487000
3000
κι εγώ προσωπικά αμφιβάλλω ότι το κλύσμα με καφέ
08:10
will ever, you know, gain mainstream approval.
189
490000
3000
θα τύχει ποτέ, ξέρετε, μαζικής απόδοχής.
08:13
But other treatments
190
493000
2000
Αλλά άλλες θεραπείες
08:15
such as acupuncture and massage, and even just relaxation,
191
495000
3000
όπως ο βελονισμός και το μασάζ, ακόμα και η απλή χαλάρωση,
08:18
clearly have some kind of benefit.
192
498000
2000
έχουν σίγουρα κάποιο όφελος.
08:20
And blue-chip medical colleges everywhere
193
500000
2000
Και σημαντικότατες σχολές ιατρικής παντού --
08:22
are starting to study these things to find out how they work,
194
502000
3000
έχουν ξεκινήσει να μελετούν αυτά τα πράγματα για να καταλάβουν πώς λειτουργούν,
08:25
and what we might learn from them.
195
505000
2000
και τι μπορούμε να μάθουμε από αυτά.
08:27
Sex. There's an awful lot of fast sex around, isn't there?
196
507000
2000
Σεξ. Υπάρχει υπερβολικά πολύ γρήγορο σεξ τριγύρω, έτσι δεν είναι;
08:29
I was coming to --
197
509000
3000
Έφτανα στο-
08:32
well -- no pun intended there.
198
512000
3000
εμ - δεν υπονοώ κάτι με τη λέξη.
08:35
I was making my way, let's say, slowly to Oxford,
199
515000
3000
Ερχόμουν, ας πούμε, σιγά σιγά στην Οξφόρδη,
08:38
and I went through a news agent, and I saw a magazine,
200
518000
2000
και πέρασα από ένα περίπτερο και είδα ένα περιοδικό
08:40
a men's magazine, and it said on the front,
201
520000
2000
ένα αντρικό περιοδικό, που έλεγε στο εξώφυλλο,
08:42
"How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
202
522000
3000
"Πώς να φέρετε τη σύντροφό σας σε οργασμό σε 30 δευτερόλεπτα."
08:45
So, you know, even sex
203
525000
2000
Δηλαδή, ξέρετε, ακόμα και το σεξ
08:47
is on a stopwatch these days.
204
527000
2000
γίνεται με χρονόμετρο αυτές τις μέρες.
08:49
Now, you know,
205
529000
2000
Εντάξει, δε λέω,
08:51
I like a quickie as much as the next person,
206
531000
2000
κι εμένα μου άρεσει ένα γρήγορο όπως σε όλους,
08:53
but I think that there's an awful lot to be gained
207
533000
3000
αλλά νομίζω ότι μπορούμε να κερδίσουμε πάρα πολλά
08:56
from slow sex -- from slowing down in the bedroom.
208
536000
2000
από το αργό σεξ - από το να κόψουμε ταχύτητα στην κρεβατοκάμαρα.
08:58
You know, you tap into that -- those deeper,
209
538000
3000
Ξέρετε, αντλεί κανείς από - απ' αυτά τα βαθύτερα,
09:01
sort of, psychological, emotional, spiritual currents,
210
541000
3000
ξέρετε, τα ψυχολογικά, συναισθηματικά, πνευματικά ρεύματα
09:04
and you get a better orgasm with the buildup.
211
544000
3000
και φτάνει σε καλύτερο οργασμό σιγά σιγά.
09:07
You can get more bang for your buck, let's say.
212
547000
2000
Πιάνουν καλύτερο τόπο τα λεφτά σου, ας πούμε.
09:09
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they,
213
549000
3000
Οι Πόιντερ Σίστερς το είπαν πιο εύγλωττα, έτσι δεν είναι,
09:12
when they sang the praises of "a lover with a slow hand."
214
552000
3000
όταν τραγουδούσαν για τις αρετές του εραστή με το αργό χέρι.
09:15
Now, we all laughed at Sting
215
555000
2000
Εντάξει, όλοι γελάσαμε με τον Στινγκ
09:17
a few years ago when he went Tantric,
216
557000
2000
πριν από μερικά χρόνια όταν έγινε οπαδός του ταντρικού σεξ,
09:19
but you fast-forward a few years, and now you find couples of all ages
217
559000
3000
αλλά προχωρώντας μερικά χρόνια, βλέπουμε τώρα ζευγάρια όλων των ηλικιών
09:22
flocking to workshops, or maybe just
218
562000
2000
που πηγαίνουν ομαδικά σε εργαστήρια, ή και απλά
09:24
on their own in their own bedrooms, finding ways
219
564000
3000
από μόνα τους στις κρεβατοκάμαρές τους, βρίσκουν τρόπους
09:27
to put on the brakes and have better sex.
220
567000
3000
να φρενάρουν και να κάνουν καλύτερο σεξ.
09:30
And of course, in Italy where -- I mean, Italians always seem to know
221
570000
2000
Και φυσικά, στην Ιταλία - εντάξει, οι Ιταλοί φαίνεται ότι ξέρουν
09:32
where to find their pleasure --
222
572000
2000
πώς να βρίσκουν την ευχαρίστηση --
09:34
they've launched an official Slow Sex movement.
223
574000
3000
όπου έχουν ξεκινήσουν και επίσημα ένα Κίνημα Αργού Σεξ.
09:38
The workplace.
224
578000
2000
Η εργασία --
09:40
Right across much of the world --
225
580000
2000
σε όλο σχεδόν τον κόσμο--
09:42
North America being a notable exception --
226
582000
2000
με την Βόρεια Αμερική να αποτελεί αξιοσημείωτη εξαίρεση--
09:44
working hours have been coming down.
227
584000
2000
οι ώρες εργασίες έχουν αρχίσει να ελαττώνονται.
09:46
And Europe is an example of that,
228
586000
2000
Η Ευρώπη είναι ένα τέτοιο παράδειγμα,
09:48
and people finding that their quality of life improves
229
588000
3000
και οι άνθρωποι καταλαβαίνουν ότι η ποιότητα της ζωής τους βελτιώνεται
09:51
as they're working less, and also
230
591000
2000
καθώς δουλεύουν λιγότερο, κι επίσης
09:53
that their hourly productivity goes up.
231
593000
2000
ότι η παραγωγικότητά τους ανά ώρα αυξάνεται.
09:55
Now, clearly there are problems with
232
595000
2000
Εντάξει, σίγουρα υπάρχουν προβλήματα με το
09:57
the 35-hour workweek in France --
233
597000
2000
35ωρο στην Γαλλία--
09:59
too much, too soon, too rigid.
234
599000
2000
πολύ προχωρημένο, πολύ πρόωρο, πολύ ανελαστικό.
10:01
But other countries in Europe, notably the Nordic countries,
235
601000
3000
Όμως άλλες χώρες στην Ευρώπη, ιδιαίτερα οι Σκανδιναβικές χώρες,
10:04
are showing that it's possible
236
604000
2000
δείχνουν ότι είναι δυνατό
10:06
to have a kick-ass economy
237
606000
2000
να έχεις μια οικονομία που σκίζει
10:08
without being a workaholic.
238
608000
2000
χωρίς να είσαι εργασιομανής.
10:10
And Norway, Sweden,
239
610000
2000
Και η Νορβηγία, η Σουηδία
10:12
Denmark and Finland now rank
240
612000
2000
η Δανία και η Φινλανδία κατατάσσονται πλέον
10:14
among the top six most competitive nations on Earth,
241
614000
3000
ανάμεσα στις 6 κορυφαίες πιο ανταγωνιστικές χώρες στον πλανήτη,
10:17
and they work the kind of hours that would make the average American
242
617000
2000
και δουλεύουν ώρες που θα έκαναν τον μέσο Αμερικανό
10:19
weep with envy.
243
619000
2000
να κλαίει από ζήλεια.
10:21
And if you go beyond sort of the country level,
244
621000
3000
Κι αν πας πέρα από το επίπεδο της χώρας
10:24
down at the micro-company level,
245
624000
2000
στο επίπεδο την επιχειρηματικής κουλτούρας,
10:26
more and more companies now are realizing
246
626000
1000
όλο και περισσότερες εταιρείες συνειδητοποιούν πλέον
10:27
that they need to allow their staff
247
627000
2000
ότι πρέπει να επιτρέπουν στους υπαλλήλους τους
10:29
either to work fewer hours or just to unplug --
248
629000
2000
είτε να δουλεύουν λιγότερες ώρες είτε απλώς να αποσυνδέονται-
10:31
to take a lunch break, or to go sit in a quiet room,
249
631000
3000
να κάνουν διάλειμμα για φαγητό ή να πάνε να καθίσουν σε ένα ήσυχο χώρο,
10:35
to switch off their Blackberrys and laptops -- you at the back --
250
635000
3000
να κλείσουν τις συσκευές Blackberry-- εσείς στην γαλαρία--
10:39
mobile phones,
251
639000
2000
τα κινητά,
10:41
during the work day or on the weekend, so that they have time to recharge
252
641000
3000
κατά τη διάρκεια της εβδομάδας ή του Σαββατοκύριακου, ώστε να έχουν χρόνο να επαναφορτίσουν
10:44
and for the brain to slide into that
253
644000
2000
και να -- να αφήσουν τον εγκέφαλο να γλιστρήσει
10:46
kind of creative mode of thought.
254
646000
3000
σε αυτή τη μορφή δημιουργικού τρόπου σκέψης.
10:50
It's not just, though, these days,
255
650000
3000
Ωστόσο, στις μέρες μας δεν είναι μόνο
10:53
adults who overwork, though, is it? It's children, too.
256
653000
2000
οι ενήλικες που δουλεύουν παραπάνω, έτσι δεν είναι; Είναι και τα παιδιά.
10:56
I'm 37, and my childhood ended in the mid-'80s,
257
656000
3000
Είμαι 37 και η παιδική μου ηλικία έληξε στα μέσα της δεκαετίας του '80,
10:59
and I look at kids now, and I'm just amazed by the way they
258
659000
2000
και κοιτάζω τα παιδιά τώρα και εκπλήσσομαι από τον τρόπο
11:01
race around with more homework,
259
661000
2000
που αγωνίζονται με περισσότερη δουλειά στο σπίτι,
11:03
more tutoring, more extracurriculars
260
663000
2000
περισσότερα ιδιαίτερα, περισσότερες εξωσχολικές δραστηριότητες
11:05
than we would ever have conceived of a generation ago.
261
665000
3000
από όσα θα μπορούσαμε να φανταστούμε μια γενιά πριν.
11:08
And some of the most heartrending emails
262
668000
2000
Και μερικά από τα πιο σπαραξικάρδια μηνύματα
11:10
that I get on my website
263
670000
2000
που λαμβάνω στην ιστοσελίδα μου
11:12
are actually from adolescents
264
672000
3000
προέρχονται στην πραγματικότητα από εφήβους
11:15
hovering on the edge of burnout, pleading with me
265
675000
2000
που ακροβατούν στο χείλος της εξουθένωσης και με παρακαλούν
11:17
to write to their parents,
266
677000
2000
να γράψω στους γονείς τους,
11:19
to help them slow down, to help them get off this
267
679000
3000
να τους βοηθήσω να κόψουν ταχύτητα, να τους βοηθήσω να βγουν από αυτόν τον
11:22
full-throttle treadmill.
268
682000
3000
ασταμάτητο μύλο.
11:25
But thankfully, there is a backlash there in parenting as well,
269
685000
2000
Αλλά ευτυχώς, υπάρχει μια αντίδραση και από τους γονείς,
11:27
and you're finding that, you know, towns in the United States
270
687000
2000
και βλέπει κανείς, ξέρετε, πόλεις στις ΗΠΑ
11:29
are now banding together and banning extracurriculars
271
689000
3000
να συνασπίζονται και να απαγορεύουν τις εξωσχολικές δραστηριότητες
11:32
on a particular day of the month, so that people can,
272
692000
2000
για μια συγκεκριμένη μέρα του μήνα, ώστε οι άνθρωποι,
11:34
you know, decompress and have some family time, and slow down.
273
694000
3000
να μπορούν να αποσυμπιεστούν και να έχουν περισσότερο χρόνο με την οικογένεια, και να επιβραδύνουν.
11:38
Homework is another thing. There are homework bans
274
698000
3000
Η δουλειά στο σπίτι είναι επίσης ένα θέμα. Απαγορεύσεις για εργασίες στο σπίτι
11:42
springing up all over the developed world
275
702000
2000
εμφανίζονται σε όλο τον ανεπτυγμένο κόσμο
11:44
in schools which had been piling on the homework for years,
276
704000
3000
σε σχολεία που επί χρόνια φόρτωναν με εργασίες
11:47
and now they're discovering that less can be more.
277
707000
2000
και τώρα ανακαλύπτουν ότι το λιγότερο μπορεί να είναι περισσότερο.
11:49
So there was a case up in Scotland recently
278
709000
2000
Έτσι υπήρχε μια περίπτωση στην Σκωτία πρόσφατα
11:51
where a fee-paying, high-achieving private school
279
711000
2000
όπου ένα ιδιωτικό σχολείο υψηλών επιδόσεων
11:53
banned homework
280
713000
2000
απαγόρευσε την δουλειά στο σπίτι
11:55
for everyone under the age of 13,
281
715000
2000
για οποιοδήποτε παιδί κάτω των 13,
11:57
and the high-achieving parents freaked out and said,
282
717000
2000
και οι γονείς υψηλών επιδόσεων φρίκαραν και είπαν
11:59
"What are you -- you know, our kids will fall" -- the headmaster said,
283
719000
2000
"Τι είναι αυτά -ξέρετε, τα παιδιά μας θα αποτύχουν- ο διευθυντής τους είπε
12:01
"No, no, your children need to slow down at the end of the day."
284
721000
3000
"Όχι καθόλου, τα παιδιά πρέπει να κόβουν ταχύτητα στο τέλος της μέρας῾
12:04
And just this last month, the exam results came in,
285
724000
3000
Και μόλις αυτό τον μήνα, βγήκαν τα αποτελέσματα των εξετάσεων,
12:07
and in math, science, marks went up 20 percent
286
727000
3000
και σε μαθηματικά και επιστήμες, οι βαθμοί ανέβηκαν 20%
12:10
on average last year.
287
730000
2000
κατά μέσο όρο πέρυσι.
12:12
And I think what's very revealing is that
288
732000
2000
Και νομίζω ότι αυτό που είναι ανακουφιστικό είναι ότι
12:14
the elite universities, who are often cited as the reason
289
734000
3000
τα ελίτ πανεπιστήμια, που συχνά αναφέρονται ως ο λόγος
12:17
that people drive their kids and hothouse them so much,
290
737000
2000
για τον οποίο οι άνθρωποι πηγαίνουν τα παιδιά τους και τα προωθούν τόσο πολύ,
12:19
are starting to notice the caliber of students
291
739000
3000
έχουν ξεκινήσει να παρατηρούν ότι το επίπεδο των φοιτητών
12:22
coming to them is falling. These kids have wonderful marks;
292
742000
3000
που δέχονται πέφτει. Αυτά τα παιδιά έχουν υπέροχους βαθμούς,
12:25
they have CVs jammed with extracurriculars,
293
745000
3000
έχουν βιογραφικά γεμάτα με επιπλέον δραστηριότητες,
12:28
to the point that would make your eyes water.
294
748000
2000
σε σημείο που θα έκανε τα μάτια μας να δακρύσουν.
12:30
But they lack spark; they lack
295
750000
2000
Αλλά τους λείπει η σπίθα, τους λείπει
12:32
the ability to think creatively and think outside --
296
752000
2000
η δυνατότητα να σκέφτονται δημιουργικά και καινοτομικά-
12:34
they don't know how to dream. And so what these Ivy League schools,
297
754000
3000
δεν ξέρουν πώς να ονειρεύονται. Κι έτσι αυτά τα κορυφαία πανεπιστήμια,
12:37
and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message
298
757000
2000
η Οξφόρδη, το Κέιμπριτζ και τα παρόμοια, αρχίζουν να στέλνουν ένα μήνυμα
12:39
to parents and students that they need to put on the brakes a little bit.
299
759000
3000
σε γονείς και φοιτητές ότι πρέπει να πατήσουν λιγάκι φρένο.
12:42
And in Harvard, for instance, they send out
300
762000
3000
Και στο Χάρβαρντ, για παράδειγμα, στέλνουν
12:45
a letter to undergraduates -- freshmen --
301
765000
3000
ένα γράμμα στους πρωτοετείς -τα πρωτάκια -
12:48
telling them that they'll get more out of life, and more out of Harvard,
302
768000
3000
λέγοντάς τους ότι θα κερδίσουν περισσότερα από τη ζωή τους και από το Χάρβαρντ,
12:51
if they put on the brakes, if they do less,
303
771000
2000
αν πατήσουν λίγο φρένο. Αν κάνουν λιγότερα,
12:53
but give time to things, the time that things need,
304
773000
3000
αλλά δώσουν χρόνο στα πράγματα, τον χρόνο που τα πράγματα χρειάζονται,
12:56
to enjoy them, to savor them.
305
776000
2000
για να τα απολαύσεις, να τα γευτείς,
12:58
And even if they sometimes do nothing at all.
306
778000
2000
Ακόμα κι όταν κάποιες φορές δεν κάνουν τίποτα απολύτως.
13:00
And that letter is called -- very revealing, I think --
307
780000
2000
Και αυτό το γράμμα έχει τον -πολύ αποκαλύπτικο πιστεύω -τίτλο
13:02
"Slow Down!" -- with an exclamation mark on the end.
308
782000
3000
"Κόψε ταχύτητα" -- με θαυμαστικό στο τέλος.
13:05
So wherever you look, the message, it seems to me, is the same:
309
785000
3000
Επομένως οπουδήποτε κι αν κοιτάξεις, το μήνυμα, νομίζω, είναι το ίδιο.
13:08
that less is very often more,
310
788000
2000
Ότι το λιγότερο είναι συχνά περισσότερο,
13:10
that slower is very often
311
790000
3000
ότι το βραδύτερο είναι συχνά
13:13
better. But that said, of course,
312
793000
2000
καλύτερο. Αλλά παρ΄ όλ΄ αυτά, σίγουρα,
13:15
it's not that easy to slow down, is it?
313
795000
2000
δεν είναι εύκολο να επιβραδύνουμε, ετσι;
13:17
I mean, you heard that I got a speeding ticket
314
797000
2000
Θέλω να πω, σίγουρα ακούσατε ότι πήρα κλήση για υπερβολική ταχύτητα
13:19
while I was researching my book on the benefits of slowness,
315
799000
2000
καθώς έκανα την έρευνα στο βιβλίο μου για τα οφέλη της βραδύτητας,
13:21
and that's true, but that's not all of it.
316
801000
2000
και είναι αλήθεια, αλλά η ιστορία δεν τελειώνει εδώ.
13:23
I was actually en route to a dinner
317
803000
2000
Στην πραγματικότητα ήμουν καθ' οδόν για ένα δείπνο
13:25
held by Slow Food at the time.
318
805000
2000
που παρέθετε το Κίνημα του Αργού Φαγητού εκείνο τον καιρό.
13:27
And if that's not shaming enough, I got that ticket in Italy.
319
807000
3000
Και σα να μην ήταν αυτό αρκετά ντροπιαστικό, την κλήση την έφαγα στην Ιταλία.
13:30
And if any of you have ever driven on an Italian highway,
320
810000
3000
Κι αν κανείς από εσάς έχει οδηγήσει σε Ιταλική λεωφόρο,
13:33
you'll have a pretty good idea of how fast I was going.
321
813000
2000
μπορεί να καταλάβει πολύ καλά πόσο γρήγορα πήγαινα.
13:35
(Laughter)
322
815000
3000
Γέλια
13:38
But why is it so hard to slow down?
323
818000
2000
Αλλά γιατί είναι τόσο δύσκολο να επιβραδύνουμε;
13:40
I think there are various reasons.
324
820000
2000
Νομίζω ότι υπάρχουν διάφοροι λόγοι.
13:42
One is that speed is fun, you know, speed is sexy.
325
822000
3000
Ο ένας είναι ότι - η ταχύτητα είναι ωραία - ξέρετε, είναι σέξυ.
13:45
It's all that adrenaline rush. It's hard to give it up.
326
825000
3000
Είναι όλη αυτή η έξαψη της αδρεναλίνης. Είναι δύσκολο να την αφήσεις.
13:48
I think there's a kind of metaphysical dimension --
327
828000
2000
Νομίζω υπάρχει ένα είδος μεταφυσικής διάστασης --
13:50
that speed becomes a way of walling ourselves off
328
830000
2000
ότι η ταχύτητα γίνεται ένας δρόμος απομόνωσης του εαυτού μας
13:52
from the bigger, deeper questions.
329
832000
2000
από τα μεγαλύτερα, βαθύτερα ερωτήματα.
13:54
We fill our head with distraction, with busyness,
330
834000
2000
Γεμίζουμε το κεφάλι μας με αποσπάσεις, το απασχολούμε
13:56
so that we don't have to ask,
331
836000
2000
έτσι ώστε να μην χρειάζεται να ρωτήσουμε,
13:58
am I well? Am I happy? Are my children growing up right?
332
838000
3000
είμαι καλά; Είμαι χαρούμενος; Μεγαλώνουν σωστά τα παιδιά μου;
14:01
Are politicians making good decisions on my behalf?
333
841000
3000
Παίρνουν οι πολιτικοί που εξέλεξα σωστές αποφάσεις για μένα;
14:05
Another reason -- although I think, perhaps, the most powerful reason --
334
845000
2000
Άλλος ένας λόγος - αν και νομίζω, ίσως, ο ισχυρότερος λόγος-
14:07
why we find it hard to slow down is the cultural taboo
335
847000
3000
που μας είναι δύσκολο να επιβραδύνουμε είναι το πολιτιστικό ταμπού
14:10
that we've erected against slowing down.
336
850000
3000
που έχουμε υιοθετήσει εναντίον της επιβράδυνσης.
14:13
"Slow" is a dirty word in our culture.
337
853000
2000
Το αργό είναι άσχημη λέξη στον πολιτισμό μας.
14:15
It's a byword for "lazy," "slacker,"
338
855000
2000
Είναι συνώνυμο της τεμπελιάς, της ρεμπελοσύνης
14:17
for being somebody who gives up.
339
857000
2000
του να είσαι κάποιος που παραιτείται.
14:19
You know, "he's a bit slow." It's actually synonymous
340
859000
2000
Ξέρετε "είναι λίγο αργός." Στην πραγματικότητα είναι συνώνυμο
14:21
with being stupid.
341
861000
3000
με το να είναι κανείς - να είναι βλάκας.
14:24
I guess what the Slow Movement -- the purpose of the Slow Movement,
342
864000
2000
Υποθέτω ότι το Αργό Κίνημα - ο στόχος του Αργού Κινήματος
14:26
or its main goal, really, is to tackle that taboo,
343
866000
2000
ο βασικός του, στην πραγματικότητα, στόχος, είναι να εξαλείψει αυτό το ταμπού
14:28
and to say that yes,
344
868000
3000
και να πει ότι - ναι,
14:31
sometimes slow is not the answer,
345
871000
2000
κάποιες φορές το να είσαι αργός δεν είναι η λύση,
14:33
that there is such a thing as "bad slow."
346
873000
2000
ότι υπάρχει αυτό που θα λέγαμε "κακή βραδύτητα."
14:35
You know, I got stuck on the M25,
347
875000
2000
Ξέρετε τι εννοώ - κόλλησα στην λεωφόρο Μ25,
14:37
which is a ring road around London, recently,
348
877000
2000
έναν περιφερειακό του Λονδίνου, πρόσφατα,
14:39
and spent three-and-a-half hours there. And I can tell you,
349
879000
2000
κι έμεινα εκεί τρισήμισυ ώρες. Και μπορώ να σας πω,
14:41
that's really bad slow.
350
881000
2000
αυτό είναι πραγματικά αργό με την κακή έννοια.
14:43
But the new idea,
351
883000
2000
Αλλά η νέα ιδέα,
14:45
the sort of revolutionary idea, of the Slow Movement,
352
885000
2000
η μάλλον επαναστατική ιδέα του Αργού Κινήματος
14:47
is that there is such a thing as "good slow," too.
353
887000
2000
είναι ότι υπάρχει και "καλή βραδύτητα".
14:49
And good slow is, you know, taking the time
354
889000
2000
Και η καλή βραδύτητα είναι, ας πούμε, να βρίσκεις το χρόνο
14:51
to eat a meal with your family, with the TV switched off.
355
891000
3000
για ένα γεύμα με την οικογένειά σου, με την τηλεόραση σβηστή.
14:54
Or taking the time to look at a problem from all angles
356
894000
3000
Ή- να βρίσκεις το χρόνο να κοιτάζεις ένα πρόβλημα από όλες τις πλευρές
14:57
in the office to make the best decision
357
897000
2000
στο γραφείο για να πάρεις την καλύτερη απόφαση
14:59
at work.
358
899000
2000
στη δουλειά.
15:01
Or even simply just taking the time
359
901000
2000
Ή ακόμα απλώς να βρίσκεις χρόνο
15:03
to slow down
360
903000
2000
να επιβραδύνεις
15:05
and savor your life.
361
905000
2000
για να γευτείς τη ζωή σου.
15:07
Now, one of the things that I found most uplifting
362
907000
3000
Και ένα από τα πράγματα που βρήκα ιδιαίτερα ενθαρρυντικό
15:10
about all of this stuff that's happened around the book
363
910000
3000
σε όλα αυτά που έγιναν σχετικά με το βιβλίο
15:13
since it came out, is the reaction to it.
364
913000
3000
από τότε που βγήκε, είναι η αντιμετώπιση που δέχτηκε.
15:16
And I knew that when my book on slowness came out,
365
916000
2000
Και ήξερα ότι όταν θα έβγαινε το βιβλίο μου για την βραδύτητα,
15:18
it would be welcomed by the New Age brigade,
366
918000
2000
θα γινόταν αποδεκτό από τους οπαδούς της New Age φιλοσοφίας
15:20
but it's also been taken up, with great gusto,
367
920000
3000
αλλά το καλοδέχτηκαν επίσης, και με πολλή ευχαρίστηση,
15:23
by the corporate world -- you know,
368
923000
2000
ο επιχειρηματικός κόσμος -- ξέρετε,
15:25
business press, but also
369
925000
2000
ο επιχειρηματικός τύπος, αλλά και
15:27
big companies and leadership organizations.
370
927000
2000
μεγάλες εταιρείς και κορυφαίοι οργανισμοί.
15:29
Because people at the top of the chain, people like you, I think,
371
929000
3000
Γιατί οι άνθρωποι στην κορυφή της πυραμίδας, άνθρωποι σαν κι εσάς, νομίζω,
15:32
are starting to realize that there's too much
372
932000
2000
αρχίζουν να συνειδητοποιούν ότι υπάρχει πάρα πολλή
15:34
speed in the system,
373
934000
2000
ταχύτητα στο σύστημα,
15:36
there's too much busyness, and it's time to find,
374
936000
3000
οι άνθρωποι είναι υπεραπασχολημένοι, και είναι καιρός να βρούμε
15:39
or get back to that lost art of shifting gears.
375
939000
4000
ή να ξαναβρούμε αυτή την χαμένη τέχνη της αλλαγής ταχύτητας.
15:43
Another encouraging sign, I think,
376
943000
2000
Ένα άλλο ενθαρρυντικό σημάδι, νομίζω,
15:45
is that it's not just in the developed world
377
945000
2000
είναι ότι δεν είναι μόνο στον ανεπτυγμένο κόσμο
15:47
that this idea's been taken up. In the developing world,
378
947000
3000
που αυτή η ιδέα έχει υιοθετηθεί. Στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
15:50
in countries that are on the verge of making that leap
379
950000
2000
σε χώρες που βρίσκονται ένα βήμα μακριά από το να γίνουν
15:52
into first world status -- China, Brazil,
380
952000
2000
χώρες του Πρώτου Κόσμου -Κίνα, Βραζιλία,
15:54
Thailand, Poland, and so on --
381
954000
2000
Ταϊλάνδη, Πολωνία και τα λοιπά --
15:56
these countries have embraced the idea of the Slow Movement,
382
956000
3000
αυτές οι χώρες έχουν αγκαλιάσει την ιδέα του Αργού Κινήματος
15:59
many people in them, and there's a debate going on
383
959000
3000
πολλοί από τους κατοίκους τους, και το θέμα συζητείται
16:02
in their media, on the streets.
384
962000
2000
στα ΜΜΕ, στους δρόμους.
16:04
Because I think they're looking at the West, and they're saying,
385
964000
2000
Γιατί πιστεύω ότι κοιτάζουν το Δυτικό Κόσμο και λένε
16:06
"Well, we like that aspect of what you've got,
386
966000
3000
"Μας αρέσει το τάδε στοιχείο από αυτά που έχετε
16:09
but we're not so sure about that."
387
969000
2000
αλλά δεν είμαστε τόσο σίγουροι για το δείνα."
16:11
So all of that said, is it,
388
971000
2000
Κι μετά από όλα αυτά, είναι,
16:13
I guess, is it possible?
389
973000
3000
θα έλεγα, είναι εφικτό;
16:16
That's really the main question before us today. Is it possible
390
976000
3000
Αυτό είναι στ' αλήθεια το βασικό ερώτημα που έχουμε μπροστά μας σήμερα. Είναι δυνατό
16:19
to slow down? And
391
979000
2000
να επιβραδύνουμε; Κι εγώ
16:21
I'm happy to be able to say to you
392
981000
2000
χαίρομαι που μπορώ να σας πω
16:23
that the answer is a resounding yes.
393
983000
2000
ότι η απάντηση είναι ένα ηχηρό ναι.
16:25
And I present myself as Exhibit A,
394
985000
3000
Και παρουσιάζω τον εαυτό μου ως Έκθεμα Α,
16:28
a kind of reformed and rehabilitated
395
988000
3000
ένα είδος βελτιωμένου και επανενταγμένου
16:31
speed-aholic.
396
991000
2000
εξαρτημένου από την ταχύτητα.
16:33
I still love speed. You know, I live in London,
397
993000
2000
Εξακολουθώ να λατρεύω την ταχύτητα. Ξέρετε, μένω στο Λονδίνο,
16:35
and I work as a journalist,
398
995000
2000
και δουλεύω ως δημοσιογράφος,
16:37
and I enjoy the buzz and the busyness,
399
997000
2000
και απολαμβάνω την ένταση και το τρέξιμο,
16:39
and the adrenaline rush that comes from both of those things.
400
999000
2000
και την έξαψη της αδρεναλίνης που προέρχεται και από τα δύο αυτά πράγματα.
16:41
I play squash and ice hockey,
401
1001000
2000
Παίζω σκουός και χόκεϊ στον πάγο,
16:43
two very fast sports, and I wouldn't give them up for the world.
402
1003000
3000
δύο πολύ γρήγορα αθλήματα και δεν θα τα άφηνα για τίποτα στον κόσμο.
16:47
But I've also, over the last year or so,
403
1007000
3000
Επίσης όμως, τον τελευταίο χρόνο περίπου,
16:50
got in touch with my inner tortoise.
404
1010000
2000
έχω έρθει σε επαφή με την εσωτερική μου χελώνα.
16:52
(Laughter)
405
1012000
1000
Γέλια
16:53
And what that means is that
406
1013000
2000
Και αυτό σημαίνει ότι
16:55
I no longer
407
1015000
3000
πλέον, δεν
16:58
overload myself gratuitously.
408
1018000
3000
υπερφορτώνω τον εαυτό μου αδικαιολόγητα.
17:01
My default mode is no longer
409
1021000
3000
Η κατάσταση εκκίνησής μου δεν είναι πλέον
17:04
to be a rush-aholic.
410
1024000
2000
αυτή του εξαρτημένου από την βιασύνη.
17:07
I no longer hear
411
1027000
2000
Δεν ακούω πλέον
17:09
time's winged chariot drawing near,
412
1029000
2000
το φτερωτό άρμα του χρόνου να πλησιάζει
17:11
or at least not as much as I did before.
413
1031000
2000
ή τουλάχιστον όχι τόσο όσο παλιά.
17:13
I can actually hear it now, because I see my time is ticking off.
414
1033000
3000
Για να είμαι ειλικρινής το ακούω τώρα, γιατί τελειώνει ο χρόνος μου.
17:17
And the upshot of all of that is that
415
1037000
2000
Και το συμπέρασμα όλως αυτών είναι ότι
17:19
I actually feel a lot happier, healthier,
416
1039000
3000
νιώθω πραγματικά πολύ πιο χαρούμενος, υγιέστερος,
17:22
more productive than I ever have.
417
1042000
3000
πιο παραγωγικός από ποτέ.
17:25
I feel like I'm living
418
1045000
2000
Αισθάνομαι σα να ζω
17:27
my life rather than actually just racing through it.
419
1047000
3000
την ζωή μου αντί να την περνάω στα γρήγορα.
17:31
And perhaps, the most important
420
1051000
2000
Και ίσως το πιο σημαντικό
17:33
measure of the success of this
421
1053000
2000
μέτρο για την επιτυχία αυτή
17:35
is that I feel that my relationships are a lot deeper,
422
1055000
3000
είναι ότι νιώθω τις σχέσεις μου πολύ πιο βαθιές,
17:38
richer, stronger.
423
1058000
2000
πλουσιότερες, δυνατότερες.
17:40
And for me, I guess, the litmus test
424
1060000
3000
Και για μένα, το - θα έλεγα- το απόλυτο τεστ
17:43
for whether this would work, and what it would mean,
425
1063000
2000
που θα έδειχνε αν θα τα κατάφερνα και τι θα σήμαινε αυτό,
17:45
was always going to be bedtime stories, because that's sort of where
426
1065000
3000
είχε να κάνει πάντα με το βραδυνό παραμύθι, γιατί από κει κατά κάποιον τρόπο
17:48
the journey began. And there too the news is
427
1068000
3000
ξεκίνησε το ταξίδι. Και τα νέα και από κει
17:51
rosy. You know,
428
1071000
2000
είναι ανθηρά. Εγώ - ξέρετε
17:53
at the end of the day, I go into my son's room.
429
1073000
2000
στο τέλος της μέρας, πηγαίνω στο δωμάτιο του γιού μου.
17:55
I don't wear a watch. I switch off my computer,
430
1075000
2000
Δεν φοράω ρολόι. Έχω κλείσει τον υπολογιστή μου
17:57
so I can't hear the email pinging into the basket,
431
1077000
2000
άρα δεν ακούω τα μηνύματα που πέφτουν στο καλάθι,
17:59
and I just slow down to his pace and we read.
432
1079000
3000
κι απλά κατεβάζω την ταχύτητα στο ρυθμό του και - και διαβάζουμε.
18:03
And because children have their own tempo and internal clock,
433
1083000
3000
Κι επειδή τα παιδιά έχουν το δικό τους χρόνο κι εσωτερικό ρολόι
18:06
they don't do quality time,
434
1086000
2000
δεν υπάρχει γι΄ αυτά "ποιοτικός χρόνος",
18:08
where you schedule 10 minutes for them to open up to you.
435
1088000
2000
όπου προγραμματίζεις 10 λεπτά μαζί τους για να σου ανοιχτούν.
18:10
They need you to move at their rhythm.
436
1090000
3000
Χρειάζονται να κινηθείς με το δικό τους ρυθμό.
18:13
I find that 10 minutes into a story, you know,
437
1093000
2000
Και έχω δει ότι μετά από 10 λεπτά παραμύθι, ξέρετε,
18:15
my son will suddenly say, "You know,
438
1095000
2000
ο γιος μου ξαφνικά θα πει "Ξέρεις,
18:17
something happened in the playground today that really bothered me."
439
1097000
2000
έγινε κάτι στην παιδική χαρά σήμερα που με ενόχλησε."
18:19
And we'll go off and have a conversation on that.
440
1099000
3000
Και θα ξεκινήσουμε να συζητάμε για αυτό.
18:22
And I now find that bedtime stories
441
1102000
3000
Και τώρα πια βλέπω ότι τα βραδυνά παραμύθια
18:25
used to be
442
1105000
2000
ήταν ένα είδος -
18:27
a box on my to-do list, something that I dreaded,
443
1107000
3000
ένα κουτάκι στην λίστα με τις υποχρεώσεις μου, κάτι που έτρεμα
18:30
because it was so slow and I had to get through it quickly.
444
1110000
2000
γιατί ήταν τόσο αργή διαδιακσία κι έπρεπε να την περάσω στα γρήγορα.
18:32
It's become my reward at the end of the day,
445
1112000
2000
Κι έχει μετατραπεί στην επιβράβευσή μου στο τέλος της μέρας,
18:34
something I really cherish.
446
1114000
2000
κάτι που στ΄ αλήθεια -- στ΄ αλήθεια απολαμβάνω.
18:36
And I have a kind of Hollywood ending
447
1116000
2000
Κι έχω ένα Χολυγουντιανό φινάλε
18:38
to my talk this afternoon,
448
1118000
2000
για την σημερινή μου ομιλία
18:40
which goes a little bit like this:
449
1120000
2000
που πάει κάπως έτσι.
18:42
a few months ago, I was getting ready to go on
450
1122000
3000
Πριν από μερικούς μήνες, ετοιμαζόμουν να πάω
18:45
another book tour, and I had my bags packed.
451
1125000
3000
σε άλλη μια περιοδεία για το βιβλίο μου και είχα έτοιμες τις βαλίτσες μου.
18:48
I was downstairs by the front door, and I was waiting for a taxi,
452
1128000
3000
Ήμουν κάτω στην εξώπορτα, περιμένοντας για ταξί,
18:51
and my son came down the stairs and
453
1131000
2000
κι ο γιος μου κατέβηκε τις σκάλες και είχε -
18:53
he'd made a card for me. And he was carrying it.
454
1133000
2000
είχε φτιάξει μια κάρτα για μένα. Και την κρατούσε.
18:55
He'd gone and stapled two cards, very like these, together,
455
1135000
2000
Είχε συρράψει δύο κάρτες, σαν κι αυτές, μαζί
18:57
and put a sticker of his favorite
456
1137000
3000
κι είχε βάλει ένα αυτοκόλλητο από τον αγαπημένο του
19:00
character, Tintin, on the front.
457
1140000
2000
ήρωα, τον Τεντέν, μπροστά.
19:02
And he said to me,
458
1142000
2000
Και μου είπε,
19:04
or he handed this to me, and I read it,
459
1144000
2000
μάλλον μου την έδωσε, και-- και τη διάβασα,
19:06
and it said, "To Daddy, love Benjamin."
460
1146000
2000
κι έλεγε, "Στον Μπαμπά, με αγάπη Μπέντζαμιν."
19:08
And I thought, "Aw, that's really sweet.
461
1148000
3000
Και σκέφτηκα, ξέρετε "Αχ, τι γλυκό,
19:11
Is that a good luck on the book tour card?"
462
1151000
3000
είναι κάρτα για καλή τύχη στην περιοδεία του βιβλίου;"
19:14
And he said, "No, no, no, Daddy -- this is a card
463
1154000
2000
Και είπε, "Όχι, όχι Μπαμπά -- είναι μια κάρτα
19:16
for being the best story reader in the world."
464
1156000
2000
γιατί διαβάζεις παραμύθια καλύτερα από όλους στον κόσμο".
19:18
And I thought, "Yeah, you know, this slowing down thing really does work."
465
1158000
3000
Και σκέφτηκα, "Τέλεια, αυτή η επιβράδυνση τελικά..."
19:21
Thank you very much.
466
1161000
1000
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7