Alan Russell: The potential of regenerative medicine

80,008 views ・ 2008-04-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Renata Stasiulionyte Reviewer: Martynas Sklizmantas
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
Šiandien aš jums papasakosiu
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
tikėdamasis pakeisti baimę viltimi.
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
Šiais laikais, kai einame pas gydytoją,
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
kai įžengiame į jo ofisą ir einame į kabinetą,
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
mes bijome, kad išgirsime tai, ko nenorime girdėti.
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
Yra tokių žodžių, kurių mes iš tikro bijome.
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
Diabetas, vėžys, Parkinsono liga, Alzhaimerio liga,
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
širdies yda, plaučių yda...
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
Ligos, kurios mus silpnina ir dėl kurių
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
santykinai nedaug, kas gali būti padaryta.
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
Šiandien aš noriu pakalbėti apie kitokį
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
silpninančios ligos gydymo būdą,
01:01
why it's important,
12
61000
2000
ir paaiškinti, kodėl tai svarbu.
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
Kodėl be to mūsų sveikatos apsaugos sistema
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
greičiausiai susilpnės, jei manote, kad ji dar nesusilpnėjo.
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
Kur mes šiandien esame klinikine prasme
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
ir kur galime eiti rytoj, kur kliūtys?
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
Pažadu jums, kad atsakymus sužinosite per 18 minučių.
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
Norėčiau pradėti su šia skaidre,
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
parodančią, ką apie tai mano žurnalas „Mokslas”.
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
Viename 2002 metų numeryje buvo publikuota
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
daug skirtingų straipsnių apie bionišką žmogų.
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
Iš esmės tai buvo regeneratyvės medicinos leidinys.
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
Regeneratyvinė medicina - ypač paprasta mintis,
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
kurią gali suprasti visi.
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
Ji tiesiog pagreitina taip kliniškai svarbų
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
paties kūno gydymąsi.
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
Mes žinome daug būdų, kaip tai padaryti.
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
Žinome, kad esant pažeistiems klubams, galima pritvirtinti dirbtinius.
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
Šią idėją žurnalas „Mokslas” panaudojo savo viršeliui.
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
Tai yra regeneratyvinės medicinos antitezė,
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
o ne pati regeneratyvinė medicina.
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
Regeneratyvinė medicina yra tai,
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
ką neseniai išspausdino „Verslo savaitė”.
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
Idėja yra ta, kad vietoj to, kad galvotume, kaip tam tikrais
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
prietaisais ar vaistais pagerinti simptomus -
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
aš prie to dar grįšiu keletą kartų –
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
vietoj to, kad galvotume apie vaistus, reikia regeneruoti kūno prarastas funkcijas,
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
regeneruojant pačių organų ir pažeistų audinių funkcijas.
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
Reikia veikti taip, kad gydymo pabaigoje
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
žmogus liktų toks pat, kaip ir gydymo pradžioje.
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
Tikrai nedaug gerų idėjų, aišku, jei jūs sutinkate,
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
kad laikysime jas geromis, iš tikro yra naujoviškos.
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
Taip pat yra ir su šia idėja.
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
Grįškime laiku atgal.
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
Čarlis Lindbergas, geriau žinomas dėl savo skraidymų lėktuvais,
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
kartu su Nobelio laureatu
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
Aleksu Kareliu, dirbusiu Rokefeleryje, buvo vieni iš pirmųjų,
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
iškėlusių klausimą, ar galima auginti organus?
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
Apie tai jie parašė 1937-aisiais knygoje,
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
kurioje buvo svarstoma,
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
ar galima auginti organus bioreaktoriuose?
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
Nuo to laiko mes jau pasistūmėjome į priekį.
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
Tuojau su jumis pasidalinsiu, kas vyksta dabar.
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
Tik prieš tai dar norėčiau su jumis pasidalinti
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
savo liūdnomis mintimis dėl sveikatos apsaugos sistemos
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
ir poreikių jai.
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
Daugumoje vakarykščių pranešimų buvo kalbėta
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
apie gyvenimo kokybės gerinimą ir skurdo sumažėjimą.
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
Ir iš pagrindų didinant gyvenimo trukmės tikimybę visame pasaulyje.
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
Vienas iššūkių yra tas, kad kuo mes turtingesni,
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
tuo ilgiau gyvename, o kuo ilgiau gyvename,
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
tuo brangiau vis senstant gydytis ligas.
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
Tai paprasta – valstybės turtingumą
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
lyginam su populiacijos virš 65 metų procentu.
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
Iš esmės galite matyti – kuo turtingesnė valstybė,
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
tuo senesni žmonės joje gyvena.
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
Kodėl tai svarbu?
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
Ir kodėl tai šiuo metu yra ypač dramatiškas iššūkis?
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
Jeigu populiacijos vidurkis yra 30 metų,
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
tuomet daugiausia ligų, kurios pasitaiko,
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
yra pavyzdžiui atsitiktinai sulaužyta kulkšnis,
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
ar keletas astmos atvejų.
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
Jeigu šalies populiacijos vidurkis nuo 45 iki 55 metų,
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
tuomet daugiausia žmonių gydosi nuo diabeto,
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
anksti atsiradusio diabeto, širdies ydos, koronarinių arterijų ligos.
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
Paprastai tai sunkiau gydomos
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
ir daug brangesnės gydyti ligos.
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
Pavyzdžiui, pažiūrėkime į JAV demografiją.
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
Tai iš leidinio „Jungtinės Amerikos Valstijos".
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
1930-aisiais 41 darbininkui „kliūdavo" vienas pensininkas.
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
41 žmogus, kuris iš esmės nesirgdavo
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
mokėdavo už vieną sergantį pensininką.
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
2010-aisiais JAV santykis - du dirbantieji ir vienas pensininkas.
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
Tai pramoninės sveikos pasaulio valstybės skaičius.
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
Kaip pajėgti gydyti pacientus,
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
kai tokia senėjimo realybė?
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
Čia nurodytas amžiaus ir sveikatos apsaugos kainos santykis.
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
Kaip matote, esant 45 metams arba nuo 40 iki 45,
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
smaigalys, nurodantis sveikatos apsaugos kainą, staigiai kyla.
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
Tai gana įdomu. Jei gerai išsistudijuosite,
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
galite matyti, kiek per savo gyvenimą,
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
išleidžiate vien savo sveikatos apsaugai.
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
Galite matyti ir dar 7 metus po to, kai ketinate numirti.
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
Šitą irgi galite
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
(Juokas)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
bet į tai mes nesigilinsim.
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
(Juokas)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
Yra tik labai mažai dalykų, kuriuos realiai galite padaryti,
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
ir kurie pakeistų tokių ligų gydymo būdą
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
bei patirtį, kurią aš vadinčiau sveiku senėjimu.
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
Paminėčiau keturis dalykus.
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
Nei vienas nesusijęs nei su draudimu, nei su teisine sistema.
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
Šie dalykai tiesiog pakeičia pinigų davėją.
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
Jie nekeičia gydymo kainos.
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
Vienas iš dalykų - negydymas. Jūs tiesiog galite mažiau rūpintis sveikata.
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
Bet apie tai daugiau nekalbėsime, tai per daug liūdna.
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
Jūs galite prevenciškai saugotis.
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
Prevencijai turėtų būti skiriama daug pinigų.
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
Visgi, tikriausiai pati įdomiausia ir svarbiausia idėja -
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
kuo ankstesnė ligos diagnozė
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
bei pačios ligos gydymas
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
užuot gydžius simptomus.
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
Pavyzdžiui, pagalvokite apie diabeto terminus.
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
Ką mes šiandien su juo galime padaryti?
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
Tik atsiradus ligos simptomams, diagnozuojame ją,
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
tuomet tuos simptomus gydome 10, 20, 30 ar 40 metų.
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
Darome gerai. Insulinas yra nebloga terapija.
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
Tačiau jis nustoja veikti
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
ir diabetas pradeda ūmėti.
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
Kodėl gi dar prieš atsirandant ligos simptomams,
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
tiesiog nesušvirškus į kasą kažko,
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
kas dar ligos pradžioje ją regeneruotų?
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
Tuo metu tai galbūt atrodytų brangu,
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
tačiau jei tai suveiktų, mes iš tikro galėtume daryti kažką kitaip.
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
Šiame video rodoma apie tai, apie ką aš čia taip dramatiškai kalbu.
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
Šiam tritonui iš naujo išauga koja.
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
Jeigu tai gali daryti tritonas, kodėl negalime mes?
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
Tuojau jums parodysiu kai ką svarbaus
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
apie šiuo metu galimą galūnių regeneravimą.
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
Tai, apie ką mes kalbame, regeneratyvinės medicinos idėjoje
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
tai daroma kiekvieno kūno organo sistemoje
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
su audiniais ir su pačiais organais.
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
Šios dienos realybė yra tokia, kad jei susergame,
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
gydome ligos simptomus
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
ir turime prisitaikyti prie naujo gyvenimo būdo.
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
Sakyčiau, kad rytoj,
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
nors kada tas rytoj galim ginčytis,
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
tačiau netolimoje ateityje
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
kalbėsim apie regeneratyvinę reabilitaciją.
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
Tai galūnės protezas,
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
panašus į tą, su kuriuo
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
kareivis grįžo iš Irako.
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
370 kareivių iš Irako grįžo netekę galūnių.
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
Įsivaizduokite, jei vietoj protezų jie iš tikro galėtų
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
atnaujinti savo galūnę.
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
Tai fantastiška mintis.
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
Parodysiu, prie kurios šios idėjos dalies mes dabar dirbame.
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
Tai, vėlgi, pritaikoma kiekvieno organo sistemai.
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
Kaip įgyvendinti šią idėją?
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
Reikia išvystyti susikalbėjimą su kūnu.
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
Mes turime išmokti suprasti kūno kalbą
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
ir pajungti procesus, kuriuos mes žinojome dar tada, kai buvome gemalai.
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
Pirmąjį nėštumo trimestrą praradęs galūnę gemalas
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
iš naujo ją užsiaugins.
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
Taigi, mūsų DNR yra pajėgus atlikti tokius žaizdų gijimo mechanizmus.
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
Tai natūralus procesas,
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
deja, su amžiumi prarandamas.
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
Maždaug iki šešių mėnesių amžiaus vaikas
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
per nelaimingą atsitikimą praradęs piršto galiuką
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
gali iš naujo jį užsiauginti.
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
Penkių metų vaikas to jau nebegalės padaryti.
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
Taigi, norėdami užmegzti ryšį su kūnu,
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
turime kalbėti jo kalba.
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
Yra keletas pagrindinių įrankių, šiandien mums leidžiančių tai daryti.
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
Duosiu tris pavyzdžius,
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
kaip „kalbėtis" su kūnu.
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
Pirmasis - tai ląstelių terapijos.
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
Aišku, kad kai mūsų kūnas natūraliai gyja pats,
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
tam darbui daugiausia jis naudoja ląsteles.
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
Todėl, jei rasime tinkamas ląsteles
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
ir implantuosime jas į kūną, jos gali gydyti.
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
Antra - galime naudoti medžiagas.
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
Vakar girdėjome apie naujų medžiagų svarbą.
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
Jei galime išrasti medžiagas, sukurti jas
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
ar išgauti iš natūralios aplinkos, tuomet
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
yra galimybė, kad indikavus jas į kūną, jis galėtų gydytis pats.
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
Galiausiai, galėtume naudoti protingus prietaisus,
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
kurie apsiimtų kūno darbą ir leistų jam gyti.
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
Parodysiu jums pavyzdžius
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
ir pradėsiu nuo medžiagų.
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
Pitsburgo universitete dirbantis Styvas Badylakas
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
maždaug prieš dešimtmetį iškėlė puikią idėją:
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
iš kiaulės plonosios žarnos,
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
pašalinus visas ląsteles taip, kad
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
jos liktų biologiškai aktyvios,
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
jos gali išlaikyti visus reikalingus faktorius ir signalus,
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
kurie nurodytų kūnui gydytis pačiam.
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
Jis uždavė labai svarbų klausimą.
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
Paklausė:
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
"Jei aš paimsiu šią natūralią medžiagą
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
kuri paprastai sukelia plonosios žarnos gijimą
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
ir perkelsiu į žmogaus kūną,
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
ar specifinis audinys tinkamai sureaguos, ar man
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
norint užauginti naują ausį, neužaus plonoji žarna?"
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
Aš jums nepasakočiau šios istorijos, jei ji nebūtų tokia įtraukianti.
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
Šis paveikslėlis
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(Juokas)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
tikrai sudomina.
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
Tačiau tiems iš jūsų, kurie esate jautrūs,
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
net jei to ir nenorite parodyti savo draugams,
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
šviesos užgęsinamos. Tai puikus laikas nuleisti galvas,
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
patikrinti savo Blackberry ir daryti bet ką, kad tik nežiūrėtumėte į ekraną.
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(Juokas)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
Tai ką dabar jums parodysiu, yra diabetinė piktžaizdė.
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
Gera juoktis, kol į tai nepažiūrėjome.
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
Tai diabeto realijos.
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
Manau, kad dažnai, kai girdime apie diabetikus, diabeto piktžaizdes,
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
mes tiesiog nesurišame piktžaizdės su ilgainiui
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
galimu gydymu - amputacija.
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
Šiek tiek pakelsiu skaidrę, neilgam.
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
Tai diabeto piktžaizdė. Ji tragiška...
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
Gydymas - amputacija.
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
Ši sena moteris serga kepenų vėžiu ir diabetu.
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
Ji nusprendė mirti su jai likusiu sveiku kūnu.
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
Po metus trukusio mėginimo gydyti piktžaizdę ji nusprendė
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
pabandyti Styvo išrastą terapiją.
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
Štai taip žaizda atrodė vėliau, po 11 savaičių.
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
Ta medžiaga buvo visiškai natūrali.
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
Ji kūną skatino persijungti į gydymą,
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
ko anksčiau jis nedarė.
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
Kai kuriems iš jūsų pora skaidrių bus dar nemalonesnės,
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
jums pasakysiu, kada galite vėl žiūrėti.
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
Tai arklys, kuriam neskauda.
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
Jei jam skaudėtų, nerodyčiau šios skaidrės.
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
Arklys turi dar vieną šnervę, kuri atsirado
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
per vieną nelaimingą atsitikimą jojant.
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
Po keletos gydymo savaičių
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
ėmus medžiagą ir sukus ją į želį
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
bei dėjus toje vietoje, tuomet pakartojant gydžius keletą kartų,
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
arklys pasveiko. Jei tą vietą pažiūrėtumėte
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
per ultragarsą, matytumėte, kad atrodo puikiai.
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
Tai delfinas, kuriam buvo iš naujo prikabintas pelekas.
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
Maždaug 400000 pacientų iš viso pasaulio
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
žaizdoms gydyti naudojo tą medžiagą.
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
Ar galite jūs atstatyti galūnę?
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA Styvui skyrė 15 milijonų dolerių, kad jis vadovautų
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
8 institucijų projektui ir atsakytų į šį klausimą.
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
Parodysiu 15 milionų dolerių vertės nuotrauką.
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
Šis 78 metų vyras prarado savo piršto galiuką.
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
Prisiminkite, ką kalbėjau apie vaikus, kurie praranda pirštų galiukus.
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
Štai kaip tai atrodo po gydymo.
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
Tai atliekama jau šiandien.
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
Jau šiandien tai yra kliniškai svarbu.
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
Yra medžiagų, kurios tai daro. Yra širdies lopų.
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
Bet ar galite kažką daugiau?
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
Paklauskime, ar galima vietoj to, kad naudotume medžiagą,
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
paimti keletą tos medžiagos ląstelių,
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
ir pašalinus pažeistas vietas,
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
ant tos vietos uždėti biologiškai sunykstančią medžiagą?
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
Tai yra dalis širdies raumens, plakančio inde.
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
Tai buvo atlikta Teruo Okano Tokijo moterų ligoninėje.
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
Jis gali auginti audinį, plakantį inde.
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
Jis aušina indą ir tai keičia jo savybes,
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
tuomet nuo indo jis nuimamas
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
Tai puikus dalykas.
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
Dabar jums parodysiu ląstelių regeneraciją.
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
Tai, ką jums dabar parodysiu
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
yra kamieninės ląstelės, paimtos iš paciento klubo.
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
Vėlgi, jei esate jautrūs, geriau nežiūrėkite.
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
Bet šis dalykas įdomus.
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
Tai šuntavimo procedūra, kurią turėjo ir Alas Goras,
13:55
with a difference.
262
835000
1000
tik yra vienas skirtumas.
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
Šiuo atveju šuntavimo pabaigoje
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
jūs pamatysite paciento kamienines ląsteles,
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
kurios buvo pašalintos procedūros pradžioje,
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
darant injekciją tiesiai į paciento širdį.
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
Aš čia atsistojau, kad parodyčiau,
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
kokia dar nauja tai technologija.
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
Štai čia kamieninės ląstelės, leidžiamos tiesiai į plakančią širdį.
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
Jei atidžiai pažiūrėsite,
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
štai tuoj,
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
pamatysite atsiurbimą.
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
Ląstelės išeina.
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
Mums reikia įvairiausių naujų technologijų ir prietaisų,
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
kad ląsteles galėtume tinkamai ir laiku panaudoti.
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
Tik šiek tiek, vos vos duomenų.
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
Tai buvo maišytas bandymas.
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
Šį kartą N priklauso 20, dabar jau N priklauso maždaug 100
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
Iš esmės, jei ypač sergantiems pacientams
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
bus atliktas šuntavimas, jie pasijus šiek tiek geriau.
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
Jeigu šiems ypatingiems pacientams duodamos kamieninės
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
ląstelės bei daromas šuntavimas, simptomai jiems dingsta.
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
Duomenys dviejų metų senumo.
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
Geriausias dalykas būtų diagnozuoti ligą anksti
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
ir išvengti jau blogos ligos fazės.
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
Tai ta pati procedūra tik su minimalia invazija,
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
per laparoskopijos procedūrą tik su trimis skylutėmis kūne,
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
per kurias širdžiai buvo injekuotos kamieninės ląstelės.
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
Štai ir ląstelės.
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
Mes neturime laiko gilintis detaliai,
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
bet pamatėme pagrindą, kaip tai veikia.
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
Tokios terapijos dėka
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
mažai sergančius pacientus galima
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
grąžinti į praktiškai priešsimptominę būklę.
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
Štai dar vienas kamieninių ląstelių terapijos pavyzdys,
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
kuris dar nenaudojamas kliniškai, bet, manau, greitai bus.
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
Tai Katios Maros iš Pitsburgo bei jos kolegų
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
iš viso pasaulio darbas.
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
Jie nusprendė, kad išsiurbtų riebalų skystis,
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
o išsiurbtų riebalų JAV mes turime daug...
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
(Juokas)
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
Yra puikus kamieninių ląstelių šaltinis.
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
Kamieninės ląstelės yra šiame riebalų skystyje.
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
Taigi, pasirašote ir gaunate savo pilvuko klostę.
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
Išeina riebalų skystis
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
ir šiuo atveju kamieninės ląstelės izoliuotos neuronuose.
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
Visa tai atlikta laboratorijoje.
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
Manau, kad gana greitai jau ir pacientai bus gydomi
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
jų pačių riebalų kamieninėmis ląstelėmis.
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
Prieš tai aš kalbėjau apie prietaisus,
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
dramatiškai keičiančius gydymo būdą.
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
Tai tik vienas iš pavyzdžių.
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
Jis tragiškas.
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
Mes bendradarbiaujame su
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
kolegomis iš JAV armijos Chirurginių tyrimų instituto,
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
kurie išgydė jau 11000 karių, grįžusių iš Irako.
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
Daug šių pacientų kritiškai nudegę.
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
Jeigu kas nors ir mokoma apie nudegimus,
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
tai tik tai, kad neaišku, kaip juos gydyti.
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
Viskas, kas daroma gydant nudegimą,
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
tai tik drėkinimo metodas.
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
Kažką padarome štai čia
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
ir tai transplantuojame ant žaizdos krašto
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
bei stengiamės, kad šiedu susiderintų.
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
Šiuo atveju sukurtas naujas, galimas nešioti bioreaktorius,
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
kuris vėliau turėtų būti kliniškai testuojamas
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
Jorgo Gerlacho ISR, Pitsburge.
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
Šis bioreaktorius bus dedamas ant žaizdos.
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
Tas prietaisas, kurį matote, purškia ląsteles.
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
Ląstelės bus purškiamos šioje vietoje.
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
Reaktorius tarnaus kaip aplinkos tręšėjas,
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
tuo pačiu metu darydamas ir kitus dalykus,
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
todėl vietoj to, kad drėkintume,
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
mes pasėsime veją.
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
Tai yra visai kitoks būdas.
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
Ką gi, mano 18 minučių baigėsi.
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
Todėl leiskit man baigti pranešant geras naujienas,
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
na gal ir šiek tiek blogų.
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
Geroji - tai, kas šiandien atsitiko,
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
yra labai naudingas darbas.
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
Suprantamai su paveikslėliais tai pereiti.
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
Tai be galo sudėtinga, kadangi ši tema iš įvairių disciplinų.
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
Praktiškai kiekvienas mokslinio inžineringo ir klinikinės praktikos
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
dalykas įtakojamas bandymo tai sukurti.
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
Daugybė vyriausybių ir regionų
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
tai pripažino kaip naują būdą gydyti ligas.
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
Japonų vyriausybė, ko gero, buvo pirmoji,
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
kuri nusprendė į šią sritį investuoti pirmuosius
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
3 bilijonus, o vėliau ir dar 2.
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
Tai ne sutapimas.
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
Japonija pagal gyvenimo vidurkį yra seniausia valstybė žemėje.
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
Jiems reikia dirbti, arba sveikatos sistema mirs.
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
Todėl jie strategiškai daug investuoja į šią sritį.
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
Tas pats ir su Europos Sąjunga.
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
Tas pats ir su Kinija.
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
Kinija ką tik įkūrė nacionalinį audinių inžinerijos centrą.
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
Pirmaisiai metais biudžetas buvo 250 mln. JAV dolerių.
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
JAV, deja, yra kitaip...
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(Juokas)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
Ak, būtų gerai, jei Alas Goras taptų prezidentu realiam gyvenime.
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
JAV požiūris iki šiol yra kitoks.
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
Valstybės požiūris pagrinde yra skubinamų dalykų finansavimo paskirstymas.
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
Tačiau strateginių investicijų ištirti ir susitelkti
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
ties reikalingais dalykais, nebuvo.
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
Pabaigai pacituosiu, galbūt šiek tiek pigią
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
labai žavaus žmogaus, NIH direktoriaus frazę.
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
Aš ir Džėjus Vakantis iš Harvardo
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
prieš keletą mėnesių kartu su juo ir dar keletu jo instituto direktorių
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
vykome aplankyti NIH direktoriaus
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
bei pabandyti jį įtikinti, kad laikas paimti bent
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
mažą dalį iš 27,5 blj. dolerių, kuriuos jis ketino gauti kitais metais,
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
ir strategiškai nukreipti juos, kad mes galėtume pagreitinti tempus
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
ir šie dalykai greičiau pasiektų pacientus.
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
Šio labai įtempto susitikimo pabaigoje
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
NIH direktorius pasakė:
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
"Jūsų vizijos yra didesnės už mūsų apetitą".
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
Norėčiau užbaigti sakydamas, kad niekas nepakeis mūsų vizijų,
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
bet kartu mes galime pakeisti jų apetitą.
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
Ačiū
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7