Alan Russell: The potential of regenerative medicine

آلن راسل از بازسازي دوباره بدن ما مي گويد

80,008 views

2008-04-14 ・ TED


New videos

Alan Russell: The potential of regenerative medicine

آلن راسل از بازسازي دوباره بدن ما مي گويد

80,008 views ・ 2008-04-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ghasem vahedi Reviewer: Pouria Montazeri
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
امروز می خوام در مورد
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
تبدیل امیدوارانه ترس به امید براتون بگم.
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
ما زمانیکه دکتر میرویم،
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
و وارد مطب دکتر میشویم،
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
کلماتی هستند که ما مایل به شنیدن آنها نیستیم.
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
کلماتی که ما واقعا از شنیدن آنها ترس داریم.
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
دیابت، سرطان، پارکینسون،آلزایمر،
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
نارسایی قلبی، مشکل تنفسی.
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
چیزهایی که ما آنها را به عنوان بیماریهای ناتوان کننده می شناسیم
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
و تقریبا در مورد آنها کاری نمیشه کرد.
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
و چیزی که امروز می خواهم برایتان توضیح دهم
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
روش متفاوت فکر کردن درباره درمان بیماریهای ناتوان کننده است،
01:01
why it's important,
12
61000
2000
و چرا اهمیت دارد.
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
چرا بدون آن ممکن است سیستم ایمنی بدنمان تحلیل برود،
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
اگر فکر میکنید که آن تا حال تحلیل نشده است.
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
و امروز ما از نظر کلینیکی کجا هستیم و در آینده کجا باید برسیم،
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
و موانع کدامها هستند.
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
ظرف مدت 18 دقیقه به همه اینها برسیم. قول میدهم
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
من با این اسلاید شروع می کنم،
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
به این دلیل که این اسلاید بازگو کننده داستان يه راه است که since magazine به آن فکر مي کند
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
این مربوط به نشریه سال 2002 بود
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
با مقالات مختلف زیادی در مورد بیونیک انسان
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
آن اساسا یک مسئله پزشکی احیا کننده بود.
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
پزشکی احیاکننده یک مفهوم فوق العاده ساده ایست
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
هر کسی قادر به درک آن می باشد.
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
آن بسادگی سرعتی را که بدن خودش را التیام می بخشد تسریع می کند
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
تا یک دوره زمانی کلینیکی مربوط
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
بنابراین ما میدونیم که چطور این را با بسیاری از روشهایی که وجود دارند انجام دهیم.
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
میدانیم که اگر مفصل رانمان آسیب دیده باشد، میتونید یک مفصل مصنوعی جایگزین کنید.
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
و این موضوعیست که در جلد رویی مجله علمی درج شده است.
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
این کاملا ضد طب احیا کننده است.
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
این طب احیا کننده نیست.
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
طب احیا کننده چیزی است که Business Week عنوان میکند
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
زمانیکه چندی پیش داستانی را در مورد طب احیا کننده مطرح کردند.
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
هدف این است که بجای شناخت روش اصلاح درد
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
با وسایل و داروها و روشهای مشابه--
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
و بعدا به این مسئله خواهم پرداخت--
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
بجای آن، عملکرد از بین رفته بدن را
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
با احیای مجدد عملکرد اعضا و بافتهای آسیب دیده باز گردانیم.
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
در نتیجه، در پایان درمان
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
وضع بیمار مشابه وضعیتش بهنگام شروع درمان می باشد.
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
برخی ایده های خوب—اگرشما قبول کنید که این یک ایده خوبی است--
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
برخی از ایده های خوب داستان واقعی هستند.
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
و این دقیقا مثل آن است.
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
اگر شما تاریخ را مرور کنید،
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
چارلز لیندبرگ – که معروفیتش به خاطر هواپیما است --
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
حقیقتا یکی از اولین افرادی بود،
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
همراه با الکسیز کارل، یکی از نجیب زادگان برجسته راکفیلر،
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
عنوان کرد که آیا می توان اعضای بدن را پرورش داد؟
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
و آنها این کتاب را در سال 1937 منتشر کردند،
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
که در آن به این موضوع پرداختند که،
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
چطور میتوان در راکتورهاي زيستي(bio-reactors) تمای اعضای بدن را پرورش داد؟
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
آز آن زمان به بعد ما پیشرفتهای زیادی داشته ایم.
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
بعضی از کارهای مهییجی را که در حال انجامند برایتان شرح میدهم.
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
اما قبل از آن ، می خواهم
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
نگرانیم را در مورد سیستم ایمنی
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
و نیاز به آن را با شما در میان بگذارم.
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
در گذشته بیشتر صحبتها در مورد
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
بهبود کیفیت زندگی و فقرزدایی بود.
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
و اساسا افزایش امید به زندگی در سراسر جهان.
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
یکی از چالشها این است که هر چه قدر ثروتمند تر باشیم ، به همان اندازه طول عمرمان بیشتر خواهد بود.
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
و هر قدر طول عمرمان زیاد باشد، هزینه آن بیشتر خواهد بود
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
برای مراقبت بیشتر در برابر بیماریها با کهولت سن.
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
حقیقتا توانگری یک کشور
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
برابر درصد جمعیت بیش از 65 سال است.
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
و شما میبینید که یک کشور ثروتمند ،
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
جمعیت سالخورده بیشتری دارد.
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
دلیل اهمیت این چیست؟
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
و چرا این موضوع اکنون یک چالش مهيج ویژه ای است؟
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
اگر متو.سط سنی افراد کشور 30 سال باشد،
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
بنابراین انواع بیماری معمولی که باید درمان شود
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
شاید هر از گاهی در رفتگی قوزک پا،
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
احتمالا در مواردی هم تنگی نفس باشد.
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
اگر متو.سط سنی کشوری بین 55-45 سال باشد،
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
بطور میانگین افراد دچار دیابت،
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
دیابت نوع اول، نارسایی قلبی، بیماری عروق کرونری می شوند.
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
بیماریهایی که ذاتا درمانشان مشکل است،
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
و برای درمان آنها هزینه زیادی صرف می شود.
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
حال اینجا نگاهی به آمار نفوس در آمریکا داشته باشیم.
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
این مربوط است به " ایالات متحده آمریکا" .
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
در سال 1930، 41 کارگر با ازا هر بازنشسته
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
41 نفر که عمدتا بدون بیماری بودند،
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
حق بيمه پرداخت مي کردند براي بازنشسته اي که با بيماري ديابت را دست و پنجه نرم مي کند
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
در 2010 ،به دو کارگر با ازا هر يازنشسته در ايالات متحده رسيده است
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
و این در هر کشور صنعتی، ثروتمند در جهان صدق میکند..
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
واقعا چطور میتوان هزینه درمان این بیمارها را متحمل شد،
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
زمانیکه واقعیت سالخوردگی مثل این باشد؟
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
این است سن دربرابر هزینه درمان.
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
و شما می بینید که در سنین 45و45-40 سالگی ،
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
یک افزایش شدیدی در هزینه های درمان وجود دارد.
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
واقعا جالب است – اگر بررسیهای درستی انجام دهید ،
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
شما به عنوان یک فرد می توانید میزان هزینه صرف شده برای سلامتی تان را ،
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
در طول زندگیتانحساب کنید.
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
و تقریبا هفت سال آخر زندگی، افزایش{ هزینه} وجود دارد.
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
و شما در حقیقت می توانید --
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
( خنده)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
-- به آن کاری نداریم.
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
( خنده)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
خیلی چیزهای کمی وجود دارد ، خیلی چیزهای کمی که شما می توانید انجام دهید
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
که روشی را که شما می توانید این نوع بیماریها را درمان کنید تغییر خواهد داد
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
و تجربه می کنید چیزی را که من آنرا طول عمر سالم می نامم.
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
من چهار روش را پیشنهاد میکنم.
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
و هیچیک از این روشها از یک سیستم بیمه یا یک سیستم قانونی تبعیت نمیکنند.
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
تمامی چیزی که آن انجام میدهد تغییری برای فرد هزینه کننده است.
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
آنها هزینه واقعی درمان را تغییر نمیدهند.
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
یک کاری که شما میتوانید انجام دهید،درمان نیست .شما می توانید مراقبت سلامتي را درجه بندی کنید.
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
ما بیشتر از این راجع به آن صحبت نخواهیم کرد. خیلی ناراحت کننده است
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
شما می توانید پیشگیری کنید.
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
بطور واضح مبلغ زیادی باید صرف پیشگیری شود.
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
اما شاید چیزیکه برای من بیشتر جالب و مهم تر باشه،
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
تشخیص بیماری درمراحل اولیه قبل از پیشرفت است،
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
و سپس درمان بیماری
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
بجای درمان درد است.
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
به عنوان مثال، در مورد دیابت فکرکنید.
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
امروزه ما راجع به بیماری دیابت چه کاری انجام میدهیم؟
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
ما بیماری را در آخرین مرحله تشخیص می دهیم،زمانیکه علائم بیماری ظاهر میشود،
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
و سپس به مدت 140و30و20و10 سال علائم بیماری را درمان میکنیم.
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
و بهترین کار را انجام میدهیم . انسولین بهترین درمان آن است.
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
اما در نهایت آن مانع انجام کار را متوقف میکند،
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
و دیابت منجر به یک بیماری قابل پیش بینی ناتوان کننده ای میشود.
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
چرا ما نمی توانیم چیزی را به پانکراس تزریق کنیم
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
تا پانکراس را در مراحل اولیه بیماری احیا کند،
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
حتی شاید قبل از این که نشانه های بیماری در ان ظاهر شود؟
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
و آن ممکن است در زمانیکه ما آنرا انجام میدهیم کمی هزینه بر باشد،
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
اما آگر آن تاثیر گذار باشد، ما قادر خواهیم بود به روش دیگری عمل کنیم.
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
این تصویر ویدیویی ، فکر کنم چیزی را که در مورد آن صحبت می کنم را نشان دهد.
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
این یک سوسمار آبی است که در حال بازسازی عضوی از بدنش (دست یا پا)هست.
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
آگر یک سوسکمر آبی این کار را انجام بدهد، چرا ما نتوانیم؟
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
چند ویژگی مهم سوسمار آبی را
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
در مورد بازسازی دست یا پا همین آلان نشان میدهم.
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
اما چیزی که ما در طب احیا در مورد آن صحبت میکنیم
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
بازسازی در کلیه اعضای بدن می باشد،
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
بازسازی خود بافتها و اندامها.
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
بنابراین واقعیت امروز اینست که اگر مریض شویم،
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
ما علایم بیماری تان را درمان خواهیم کرد،
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
و شما مجبورید با روش جدید زندگی خودتان را وفق دهید.
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
من فردا آن را برای شما توضیح میدهم --
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
و فردا در مورد آن بحث می کنیم،
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
اما در آينده نزديک --
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
ما در مورد احيا توان بخشي صحبت خواهیم کرد.
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
یک عضو مصنوعي از بدن وجود دارد،
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
واقعا مشابه سربازی
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
که از عراق برگشته است...
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
370 سربازی که از عراق برگشته اند عضوی از بدنشان را از دست داده اند.
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
تصور کنید اگر آنها بجای آن چيزي که هستند (وجود معلوليت)
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
با بازسازی عضو از دست رفته مواجه شوند
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
اين يک مفهوم ديوانه کننده است
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
به شما نشان خواهم داد که در ارتباط با این موضوع ما تا چه حد پیشرفته ایم.
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
اما این موضوع برای همه اعضا کاربرد دارد.
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
ما چطور می توانیم آن را انجام دهیم؟
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
راه انجام این کار صحبت کردن با بدنمان هست.
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
ما باید زبان گفتگو با بدنمان را یاد بگیریم.
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
و به روشهایی رو آوریم که ما آنها را زمانی که جنینی بودیم میدانستیم.
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
یک جنین پستانداراگر در طول سه ماهه اول بارداری عضوی را از دست بدهد،
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
آن عضو را مجددا خواهد ساخت.
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
بنابراین DNA ما توان انجام چنین مکانیزمهای ترمیم زخم را دارا می باشد.
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
این یک فرایند طبیعی است،
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
اما با افزایش سن از بین میرود.
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
اگر یک کودک، تا قبل از 6 ماهگی
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
سر انگشتش را در یک سانحه از دست بدهد
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
آنها بخش از دست رفته را بازسازی خواهند کرد.
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
زمانیکه به سن 5 سالگی برسد، دیگر قادر به بازسازی نخواهند بود.
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
بنابراین برای گفتگو با بدن
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
به زبان بدن باید صحبت کرد.
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
و ابزارهای مشخصی امروزه وجود دارد که به ما اجازه این کار را میدهد.
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
می خواهم نمونه ای از این سه ابزاررا نشان دهم
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
که بوسیله آنها می توانیم با بدنمان صحبت کنیم.
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
اولین مورد درمان سلولی است
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
بطور آشکار ما بدنمان را طبق یک فرایند طبیعی التیام می بخشیم
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
با استفاده از سلولهایی که بیشتر کارها را انجام میدهند.
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
بنابراین اگر ما سلولهای مناسبی را پیدا کنیم
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
و انها را در بدن جایگزین کنیم، ممکن است آنها کار معالجه را انجام دهند.
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
دومین مورد، استفاده از مواد می باشد.
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
دیروز در مورد اهمیت مواد جدید مطلبی را شنیدم.
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
اگر ما موادی را بسازیم، طرح ریزی کنیم،
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
یا از منابع طبیعی انها را استخراج کنیم،
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
در نتیج آنها می توانیم موادی را داشته باشیم تا توسط آنها بدن قادر به التیام بخشیدن خودش باشد.
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
و مورد آخر اینکه، ما می توانیم از ابزارهای هوشمند استفاده کنیم
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
که کار بدن را آسانتر کرده و در التیام بخشیدن بدن به آن کمک خواهند کرد.
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
می خواهم نمونه ای از آنها را به شما نشان دهم،
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
می خواهم نمونه ای از آنها را به شما نشان دهم،
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
استیو بادیلک – از دانشگاه پیتسبرگ --
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
حدود یک قرن پیش ایده جالبی داشت.
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
و از این قرار بود که اگر روده کوچک یک خوک،
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
اگر همه سلولهایش دور انداخته شود،
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
و طوریکه از نظر زیستی سلولهای فعالی باقی بمانند،
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
همه فاکتورها و نشانه های لازم را دارا میباشد
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
که علائم التیام بخشیدن رابرای بدن ارسال کند.
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
و او یک پرسش مهمی را مطرح کرد.
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
او پرسید،
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
آیا اگر ماده ای ، یک ماده طبیعی
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
که بطور طبیعی التیام بخشی روده کوچک را تحریک میکند،
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
در قسمت دیگری از بدن قرار دهم
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
عکس العمل مربوط به بافت را نشان میدهد
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
یا باعث ایجاد روده کوچک خواهد شد، اگربخواهم یک گوش جدیدی را بوجود بیاورد؟
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
اگر مجبور نبودم، نمی خواستم این داستان را نقل کنم.
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
این تصویر که را که می خواهم نشان بدهم --
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(خنده)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
-- یک تصویر اجباری است.
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
هر چند که ، آنهایی که کمی تهوع آور هستند --
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
ولو اینکه دوست ندارید جلوی دوستانتان به آن راضی باشید --
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
چراغها خاموش است. فرصت خوبیست که سرتان را پایین بیندازید ،
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
گوشي بلک بري خود را چک کنيد، کار دیگری به غیر از نگاه کردن به پرده انجام بدهید.
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(خنده)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
چیزی که می خواهم نشانم بدهم یک زخم دیابت هستش.
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
و گرچه – خوب است که قبل از اینکه ان را ببینیم ، بخندیم.
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
این حقیقت دیابت است.
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
فکر کنم خیلی وقتها راجع به دیابت ، زخمهای دیابت می شنویم،
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
ما کاری به درمان احتمالی زخم نداریم،
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
چیزی که منجر به قطع عضو میشود، اگر نتوان درمانش کرد.
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
بنابراین اسلاید را نشان میدهم.خيلي طول نمي کشه.
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
این یک زخم دیابت است. خیلی ناراحت کننده است.
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
درمانش قطع عضو {آسیب دیده} است.
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
این یک خانم مسنی هست. او دچار سرطان کبد و دیابت هست.
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
و تصمیم گرفته با بقیه قسمتهای سالم بدنش زندگی کند.
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
و پس ازیکسال تلاش برای معالجه آن زخم تصمیم گرفت،
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
این روش جدید درمان را که استیو پیدا کرده ، امتحان کند.
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
این تصویر زخم، بعد از 11 هفته است.
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
این ماده فقط علائم طبیعی را شامل می شود.
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
و بدن را برای دادن پاسخ التیام تحریک میکند
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
که قبلا وجود نداشت.
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
دو اسلاید ناراحت کننده دیگری نیزبرای شماها وجود داره --
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
که به شما نشان میدهم وقتی دوباره نگاه می کنید.
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
این یک اسب هستش.اسب دچار دردی نسیت.
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
اگر درد میکشید ، این اسلاید ارا برایتان نشان نمیدادم.
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
این اسب یک سوراخ بینی اضافی دارد
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
به دلیل حادثه اسب سواری.
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
درست پس از چند هفته از درمان --
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
در این مورد، با استفاده از مواد، تبدیل آن به ژل،
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
و پوشیدن آن قسمت، و بعد تکرار درمان تا چندین بار--
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
و اسب بهبود می یابد..
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
اگر عمل (اولترا ساند) در آن محل انجام شود نتيجه فوق العاده خواهد بود
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
این تصویر دولفینی اتست که بالش مجددا پیوند خورده.
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
اکنون حدود 400 هزار بیمار در جهان وجود دارد
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
که از مواد برای درمان زخمهایشان استفاده کرده اند.
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
ایا شما می توانید عضوی را بازسازی کنید؟
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA پانزده میلیون دلار به استیو پرداخت تا یک پروژه 8 موسسه ای را هدایت کند
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
برای شروع فرایند مطرح کردن پرسش .
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
و من تصویر 15 میلیون دلاری را به شما نشان خواهم داد.
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
این یک پیرمرد 78 ساله است که سر انگشتش را از دست داده است.
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
کودکی را که قبلا سر انگشتش را از دست داده بو و به آن اشاره کردم را به یاد بیاورید.
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
بعد از درمان این شکلی است.
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
این امروزه اتفاق می افتد
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
از لحاظ کلينيکي اين امکان پذير است
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
موادی وجود دارند که این کار را انجام میدهند.
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
اما آیا می توانید شما کمی جلوتر بروید؟
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
می توانید بگویید بجای استفاده از این مواد،
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
می توانیم مقداری سلول را همراه با موادی استفاده کنیم
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
و قسمت از بافت آسیب دیده را برداریم،
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
و روی آن مقداری ماده قابل جذب زيستي بگذاریم؟
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
اینجا شما بخشی از عضله قلب در حال تپش درون ظرفی را می بینید.
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
این عمل توسط تریو اوکانو در بیمارستان زنان توکیو انجام شد.
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
او واقعا مي تواند بافت زنده را در درون ظرف رشد دهد
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
او ظرف را خنک میکند، خنک کردن خواصش را تغییر می دهد
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
و اون پوستش رو خارج از ظرف جدا مي کنه
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
اين جالبتبرين بخششه
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
الان من مي خوام به شما احيائ بر پايه سلول را نشون بدم
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
و چيزي که اينجا مي خوام بهتون نشون بدم اينه
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
که سلولهاي بنيادي از ران بيمار جدا مي شوند
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
دوباره اگه حالتون بد مي شه لازم نيست تماشا کنيد
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
اما اين يکي يه جورايي جالبه
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
پس اين يه عمل قلب باز هست مثل همون که ال گور داشت
13:55
with a difference.
262
835000
1000
با يه فرق
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
در اين يکي ،در انتهاي عمل قلب باز
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
شما شاهد سلولهاي بنيادي بيمار از هستيد
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
که در ابتداي مراحل ابتدايي جدا شد
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
به طور مستقيم به قلب بيمار تزريق مي شود
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
و من اينجا ايستاده ام براي اينکه در يک نقطه
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
مي خواهم به شما نشان بدهم اين تکنولوژي تا چه حد پيشرفته است
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
اينجا سلولهاي بنيادي،مستقيم به قلب تپنده بيمار تزريق مي شود
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
و اگر واقعا با دقت نگاه کنيد
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
مي رود تا دقيقا در دور اين نقطه قرار گيرد
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
و شما در حقيقت يه چراغ سبز مي بينيد
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
شما سلولهايي رو مي بينيد که دارند بر مي گردند
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
ما به انواع تکنولوژي نياز داريم و انواع دستگاه ها
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
که سلول ها را در زمان درست و مکان درست بگيريم
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
فقط مقدار کمي ديتا ,يک مقدار جزيي ديتا
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
اين يک آزمايش تصادفي است
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
در آن زمان n از 20 است و الان در حدود n از 100
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
اساسا ،اگر شما بسيار مريض بيمار باشيد .
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
و يک عباي پس به آنها بدهيد ،انها کمي بهتر خواهند شد
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
اگر شما سلول هاي بنيادي به آنها بدهيد به همان خوبي باي پس آنها
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
براي اين بيماران مشخص ،انها بدون علامت مي شوند
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
و اکنون دو سال گذشته است
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
و جالبترين نکته ممکن اين است که اگر اين بيماري زودتر تشخيص داده مي شد
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
و از بدخيم شدن يک بيماري در اغاز جلوگيري ميشد
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
اين يک رويه يکسان است ،اما الان به طور وسيعي کاهش پيدا کرده
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
فقط با 3نقطه در بدن جايي که انها قلب را نگه مي دارند
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
و به سادگي سلولهاي بنيادي با روش لاپروسکوپي را تزريق مي کنند
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
جايي که سلولها مي روند
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
ما زمان کافي نداريم که به همه جزييات به پردازيم
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
ولي به طور ابتدايي ،اين هم جواب مي دهد
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
شما مي توانيد بيماراني باشيد که کمتر مريض هستند
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
وبه وضعيت تقريبا بدون علامت برگردانده شوند ژ
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
بوسيله اين روش درمان .
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
ايجا يک مثال ديگر از درمان بوسيله سلولهاي بنيادي هست که هنوز به صورت کلينيکالي در نيمامد است
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
ولي فکر مي کنم به اين زودي دي بيايد .
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
اين کار کيسي مارا لز پيتسبرگ است
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
به همراه تعدادي از همکاران در يراير جهان
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
انها تصميم گرفتند مايع ليپوساکشن ،
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
که --در ايالات متحده ،ما مقدار زيادي مايع ليپوساکشن داريم.
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
خنده
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
يک منبع عالي براي سلولهاي بنيادي است.
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
سلولهاي بنيادي در مايع ليپوساکشن بسته شده اند
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
شما مي توانيد وارد شويد ،مي توانيد شکم خود را بگيريد
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
خروجي مايع ليپوساکشن است
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
در اين مورد سلولهاي بنيادي جدا شده و به درون نرونها وارد مي شود
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
همه در آزمايشگاه انجام مي شود
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
و من فکر مي کنم در يک به زودي بيماران درمان خواند شد
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
با سلولهاي بنيادي مشتق شده از چربي يا روغن خودشان ،
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
من قبلا در مورد تجهيزات صحبت کرده بودم
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
که به طرز چشمگيري راهي که ما بيماري ها را معالجه مي کرديم عوض کرده اند
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
اينجا يک مثال است قبل از اينکه حرفم را تمام کنم
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
که بسيار غم انگيز است
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
ما در اين تحمل اين درد و دل شکستگي
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
با همکارانمان در موسسه تحقيقات در ارتش امريکا شريک هستيم
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
کساني که مجبور به درمان 11 هزار فرديست که از عراق برگشته اند.
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
بیشتر انها بیماران سوختگی شدیدی دارند.
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
و اگر چیزی در مورد سوختگی آنها وجود داشته باشد که آموختنی باشد،
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
این است که در مورد درمان آن چیزی نمیدانیم.
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
هر چیزی در مورد درمان سوختگی انجام میگیرد--
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
عمدتا ما روش sodding را به کار می گیریم.
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
ما چيزها يي را مي سازيم
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
و سپس در محل زخم ميکاريک
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
و ما تلاش مي کنيم که آن دو به هم بچسبند
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
و در اين مورد يک راکتور زيستي قابل پوشيدن جديد طراحي شده است
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
که باید امسال بطور کلینیکی در ISR تست شود--
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
توسط Joerg Gerlach در پتسبرگ
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
و آن bio-reactor در زینه زخم قرار میگیرد.
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
تفنگی که آنجا مشاهده میکنید سلولها را اسپری میکند.
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
سلولها را روی زخم اسپری میکند.
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
راکتور برای مناسب کردن محیط به کار میرود،
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
همزمان کارهای دیگری را انجام میدهد
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
و بنابراین ما چمن را بذر پاشی میکنیم
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
در مقابل که تلاش براي روش چمن مصنوعس است
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
آن کاملا روشی متفاوت تر از آن است
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
به این ترتیب 18 دقیقه من رو تمام میشود
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
پس به من اجازه بدهید که با چند خبر خوش صحبتم را خاتمه دهم
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
و شاید تا حدودی با خبرهای بد.
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
خبر خوب اینه که امروزه این عمل انجام میگیرد.
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
آن یک کار قویی است.
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
بطور مشخص تصاویر آن ...
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
آن بطور غیر باورکردنی مشکل است به این دلیل که خیلی inter-disciplinary است.
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
تقریبا هر علم مهندسی و عمل کلینیکی
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
در به عمل پیوستن آین دخیل است.
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
برخی دولتها و منطقه ها
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
این را روش جدیدی در درمان بیماری دانسته اند
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
شاید کشور ژاپن اولین کشوری بود
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
که تصمیم گرفت اولین بار3 میلیارد
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
و در مرحله دوم 2 میلیارد در این زمینه سرمایه گذاری کند.
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
آن بطور تصادفی اتفاق نیفتاد.
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
بر اساس متوسط سنی ژاپن قدیمی ترین کشور روی زمین است
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
آنها برای کار کردن به این نیاز دارند یا {در غیر این صورت }سیستم سلامتی آنها از بین میرود.
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
بنابراین انها سرمایه گذاری استراتژیک متمرکزی در این زمینه انجام میدهند
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
اتحادیه اروپا هم همینطور
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
چین هم همچنین.
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
چین اخیرا یک مرکز ملی مهندسی بافت را راه اندازی کرد
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
بودجه اولین سال 250 میلیون دلار آمریکا بود.
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
در ایالات متحده مه یک روش متفاوتی را به کار بسته ایم.
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(می خندد)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
ﭐ، برای بودن الگور به عنوان ریاست جمهوری در دنیای واقعی
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
ما یک روش متفاوتی داشته ایم
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
و این روش اساسا نوعی از چیزهای سرمایه ای بوده که پیش میروند
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
اما هیچگونه سرمایه گذاری راهبردی وجود نداشته است
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
که همه نیازمندیها را جهت دربرگرفتن و تمرکز آنها در یک روش دقیق گرد هم آورد
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
و با یک نقل قول، سخنم را به پایان می برم، ممکنه حرف جالبي باشه
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
در دوره ریاست NIH ، که
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
من و Jay Vacanti از هاروارد
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
رفتیم به دیدار او و برخی از اعضای موسسه اش
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
درست چند ماه پیش
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
برای متقاعد ساختن او در مورد اینکه زمان برداشت مقداری از
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
27.5 میلیارد دلاری بود که قرار است سال آینده بگیرد
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
و با یک روش استراتژیک مطمئن سازیم که می توانیم به سرعتی پیش برویم
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
که این چیزها برای بیماران تاثیرگذار باشند.
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
و در پایان جلسه
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
چیزیکه مدیر NIH گفت این هست ،
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
" وسعت دید شما بزرگتر از اشتیاق و میل من است"
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
می خواهم با این جمله تمام کنم که کسی دید ما را عوض نخواهد کرد،
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
اما ما همگی با هم می توانیم اشتیاق و میل کسی را عوض کنیم.
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
متشکرم
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7