Alan Russell: The potential of regenerative medicine

80,008 views ・ 2008-04-14

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: David Machakhelidze Reviewer: Michael Kaulashvili
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
დღეს მე მოგითხრობთ იმის შესახებ,
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
თუ როგორ გადავაქციოთ შიში იმედად.
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
როცა მივდივართ ექიმთან,
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
და შევდგამთ ფეხს მის კაბინეტში
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
არის სიტყვები, რომლის მოსმენაც არ გვინდა.
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
არის სიტყვები, რომლებისაც ნამდვილად გვეშინია.
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
დიაბეტი, კიბო, პარკინსონი, ალცჰეიმერი,
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
გულისა და ფილტვების უკმარისობა.
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
ეს არის დაავადებები, რომლებიც გვაუძლურებს.
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
რომლებთანაც ვერაფერს გავხდებით.
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
და მე მინდა თქვენ წარმოგიდგინოთ დღეს
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
განსხვავებული აზრი და მეთოდი თუ როგორ უნდა ვებრძოლოთ ამ დაავადებებს,
01:01
why it's important,
12
61000
2000
რატომ არის ეს მნიშვნელოვანი.
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
რატომ შეიძლება ამის გამო ჩვენი ჯანდაცვის სისტემა დაინგრეს,
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
თუ თქვენ არ ფიქრობთ, რომ ის უკვე დაინგრა.
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
სად ვართ ჩვენ კლინიკური თვალსაზრისით დღეს და სად ვიქნებით ხვალ.
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
და რა გვიშლის წინსვლაში.
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
და ჩვენ ამას 18 წუთში მოვახერხებთ, პირობას გაძლევთ.
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
მე მინდა დავიწყო ამ სლაიდით,
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
იმიტომ რომ ამ სლაიდში ასახულია თუ რას ფიქრობს Science Magazine ამის შესახებ.
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
ეს არის 2002 წლის ნომერი,
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
რომელშიც დაიბეჭდა მრავალი სტატია ხელოვნურ ადამიანზე.
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
ეს იყო ნომერი რეგენერაციულ მედიცინის შესახებ.
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
რეგენერაციული მედიცინა ძალიან მარტივი იდეაა
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
ყველასთვის ადვილად გასაგები.
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
ესა არის ტემპის აჩქარება, რითაც სხეული კურნავს საკუთარ თავს
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
კლინიკურად მისაღები დროის მონაკვეთში.
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
ჩვენ ვიცით თუ როგორ მივაღწიოთ ამას უამრავი არსებული საშუალებებით.
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
ჩვენ ვიცით რომ თუ გვაქვს დაზიანებული მენჯ-ბარძაყის სახსარი,ის შეიძლება შევცვალოთ ხელოვნურით.
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
და ეს არის იდეა რომელიც Science Magazine გამოსახა ჟურნალის ყდაზე
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
ეს არის რეგენერაციული მედიცინის სრული ანტითეზისი.
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
ეს არ არის რეგენერაციული მედიცინა.
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
რეგენერაციული მედიცინა არის ის რაც გამოაქვეყნა Business Week-მა
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
როცა მათ დაწერეს სტატია რეგენერაციულ მედიცინაზე ცოტა ხნის წინ
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
იდეა იმაში მდგომარეობს რომ იმის ნაცვლად რომ გავარკვიოთ თუ, როგორ ვებრძოლოთ სიმპტომებს
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
მოწყობილობებითა და წამლებით, და ასე შემდეგ -
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
და ამ თემას რამდენიმეჯერ დავუბრუნდები -
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
ამის მაგივრად ჩვენ რეგენერაციას ვუკეთებთ სხეულის დაკარგულ ფუნქციებს
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
კონკრეტული ორგანოს ფუნქციების და ქსოვილების რეგენერაციით.
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
ამ მეთოდით, მკურნალობის დასასრულს,
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
თქვენ ისეთივე იქნებით, როგორც დასაწყისში.
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
ძალიან ცოტაა კარგი იდეები -- თუ დამეთანხმებითნ ეს კარგი იდეაა --
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
ძალიან ცოტაა ჭეშმარიტად ახალი იდეები.
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
და ესეც ზუსტად ასეთივეა
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
თუ ისტორიას გადავხედავთ,
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
ჩარლზ ლინდბერგი -- რომელიც ცნობილი იყო როგორც მფრინავი -
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
იყო პირველი იმათთაგანი ალექსის კარელთან ერთად
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
რომლებიც გახდნენ ნობელის პრემიის ლაურეატები როკფელერებისგან,
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
რომლებამც დაიწყეს ფიქრი, შეიძლება თუ არა გამოვზარდოთ ორგანოები?
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
და მათ 1937 წელს გამოქვეყნეს წიგნი,
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
სადაც მათ ფაქტიურად დაიწყეს ფიქრი იმაზე,
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
თუ რისი გაკეთება შეიძლება ბიო-რეაქტორში, რომ გამოვზარდოთ ორგანოები?
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
მას შემდეგ დიდი დრო გავიდა.
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
მე მინდა დღეს მიმდინარე ძალიან საინტერესო კვლევის ნაწილი გაგიზიაროთ.
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
მაგარმ სანამ ამას გავაკეთებ მე მინდა
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
გამოვხატო ჩემი უკმაყოფილება ჯანმრთელობის დაცვის სისტემის მიმართ
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
და ამის საჭიროება თქვენც დაგანახოთ.
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
ბევრ გუშინდელ გამოსვლაში ითქვა იმის შესახებ თუ როგორ
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
გავაუმჯობესოთ სიცოცხლის ხარისხი და შევამციროთ სიღარიბე.
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
და გავზარდოთ სიცოცხლის ხანგრძლივობა მთელს პლანეტაზე.
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
ერთ ერთი გამოწვევა არის ის რომ, რამდენადაც მდიდრები ვართ მით უფრო მეტ ხანს ვცოცხლობთ.
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
რაც უფრო მეტ ხანს ვცოცხლობთ, მით უფრო ძვირი გვიჯდება იმ
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
დაავედებების მკურნალობა დაბერებამდე.
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
ეს არის მარტივი შეფარდებაა ქვეყნის სიმდიდრესა და
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
65 წელს გადაცილებული მოსახლეობის რაოდენობას შორის.
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
მარტივი შესამჩენვია ის რომ რაც უფრო მდიდარია ქვეყანა
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
მით უფრო მეტი ასაკოვანი ხალხი ცხოვრობს იქ.
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
რატომ არის ეს მნიშვნელოვანი?
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
რატომ არის ასეთი დრამატული ეს პრობლემა ახლა?
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
თუ მოსახლეობის საშუალო ასაკი არის 30,
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
მაშინ საშუალო დაავადებების ტიპი რომელსაც ვებრძვით
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
ძეიძლება იყოს დრო და დრო ტერფის მოტეხილობა,
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
ცოტაოდენი ასთმა.
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
თუ საშუალო ასაკი თქვენს ქვეყანაში არის 45 დან 55 წლამდე
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
საშუალოდ გავრცელებული დაავადება არის დიაბეტი,
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
ნაადრევი დიაბეტი, გულის დაავადებები, კორონარული არტერიების დაავადებები.
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
დაავადებები რომელიბიც პრინციპულად უფრო ძნელი დასამარცხებელია
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
და უფრო ძვირია.
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
შეერთებული შტატების დემოგრაფიას რომ გადავხედოთ
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
ეს არის "The United States of America."-მონაცემები
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
1930 წელს ერთ პენსიონერზე 41 მოსამსახურე მოდიოდა.
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
41 ადამიანი რომელიც არ იყო ძალიან მძიმედ ავად,
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
იხიდნენ გადასახადს ერთი დაავადებული პენსიონერისთვის.
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
2010 წელს, 2 მოსამსახურე ერთ პენსიონერზე აშშ-ში.
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
და იგივეა ყველა განვითარებულ, მდიდარ ქვეყანაში მთელს მსოფლიოში.
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
როგორ უნდა მოხერხდეს პაციენტების განკურნება,
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
როცა დაბერების რეალობა ასე გამოიყურება?
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
ეს არის ასაკის და მურნალობის ხარჯების შეფარდება.
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
სადც ჩანს, რომ 45 დან 45 წლამდე არის
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
საფასურის მკვეთრი ზრდა.
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
ეს მართლაც საინტერესოა - თუ კარგად დავაკვირდებით,
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
შეიძლება ვნახოთ ხარჯები სამედიცინო მომსახურებაზე,
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
სიცოცხლის განმავლობაში.
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
დაახლოებით 7 წლით ადრე სიკვდილამდე ფიქსირდება მკვეთრი ზრდა.
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
და ფაქტიურად შეიძლება -
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
(სიცილი)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
- მოდით არ ჩავუღრმავდეთ ამას.
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
(სიცილი)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
ძალიან ცოტა, ძალიან ცოტა რამ შეიძლება გაკეთდეს
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
რომ შევცვალოთ ასეთი ავადმყოფობების მკურნალობის მეთოდები
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
და გამოვცადოთ, ის რასაც მე ვეძახი ჯანმრთელ დაბერებას.
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
მე ვფიქრობ, რომ არის 4 მეთოდი.
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
და ერთი მათგანი არ ითვალისწინებს დაზღვევასა და სამართლებრივ სისტემას.
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
ეს სისტემები განსაზღვრავენ გადამხდელს.
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
ისინი სინამდვილეში არ ცვლიან მკურნალობის ფაქტიურ საფასურს.
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
ასევე შეიძლება არ ვიმკურნალოთ. შეიძლება მკურნალობის ნორმირება.
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
მაგრამ ამის შესახებ მეტს არ ვისაუბრებ. ეს ძალიან მოსაწყენია.
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
შესაძლებელია აღკვეთა.
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
ცხადია, რომ პროფილაქტიკაზე უნდა დაიხარჯოს ბევრი ფული.
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
მაგრამ ყველაზე საინტერესო და მნიშვნელოვანი, თუნდაც ჩემთვის,
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
არის ავადმყოფობების დიაგნოსტირება განვითარების საწყის სადიებში,
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
და შემდგომ მისი მკურნალობა,
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
და არა სიმპტომებთან ბრძოლა.
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
მოდით ამ კუთხით შევხედოთ დიაბეტს.
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
რას ვაკეთებთ დღეს დიაბეტთან მიმართებაში?
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
ჩვენ მის დიაგნოსტიკას ვახდენთ მას შემდეგ რაც ის ხდება სიმპტომატური,
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
და შემდეგ ვკურნავთ სიმპტომებს 10, 20, 30, 40 წლის განმავლობაში.
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
და ყველაფერი რიგზეა. ინსულინი საკმაოდ კარგი წამალია.
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
მაგრამ უცებ ის არ მოქმედებს.
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
და დიაბეტს მივყავართ ნაწინასწარმეტყველებ დამაუძლურებელ ავადმყოფობამდე.
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
რატომ არ შეგვყვას კუჭქვეშა ჯირკვალში ნივთიერება
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
ადრეულ სტადიებზე რეგენერაციისათვის,
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
თუნდა მანამდე სანამ ის სიმპტომატური გახდება?
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
ეს შეიძლება ცოტათი ძვირიც იყოს, როცა ამას დავიწყებთ
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
მაგრამ თუ გაამართლებს, ეს ძალიან დიდი მიღწევა იქნება.
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
ჩემი თვალსაზრისით, ეს ვიდეო ძალიან ეფექტურ წარმოდგენას გვიქმნის იმაზე თუ რას ვამბობ მე.
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
ეს არის ტრიტონი, ის თავიდან ზრდის მის კიდურს.
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
თუ ეს შეუძლია ტრიტონს. რატომ არ შეგვიძლია ჩვენ?
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
სინამდვილეში მინდა დაგანახოთ უფრო მნიშვნელოვანი მომენტები
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
კიდურების რეგენერაცია წამში.
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
მაგრამ ის, რასაც ჩვენ ვამბობთ რეგენერაციულ მედიცინაში -
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
არის იგივე სხეულის სისტემაში შემავალი ორგანოებისთვის,
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
ქსოვილებისთვის და თვით ორგანოებისთვის.
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
რა ხდება სინამდვილეში - თუ დავსნეულდით,
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
ჩვენ უნდა ვუმკურნალოთ სიმპტომებს,
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
და მივეჩვიოთ ცხოვრების ახალ პირობებს.
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
მე გეტყვით თქვენ, რომ ხვალ --
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
როდის იქნება ხვალ ამაზე შეიძლება ვიდაოთ,
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
მაგრამ უახლოეს მომავალში --
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
ჩვენ ვისაუბრებთ რეგენარაციულ რეაბილიტაციაზე.
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
ეს არის კიდურის პროთეზი,
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
იმის მსგავსი, როგორიც ჯარისკაცს აქვს,
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
რომელიც ერაყიდან დაბრუნდა...
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
იქ არის 370 ჯარისკაცი, რომლებმაც ერაყში კიდურები დაკარგეს.
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
წარმოიდგინეთ, პროთეზის ნაცვლად მათ,
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
რომ შეეძლოთ კიდურების რეგენერაცია.
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
ეს გიჟური იდეაა.
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
მე გაჩვენებთ, თუ სად ვართ ამ იდეაზე მუშაობის პროცესში.
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
ამის გამოყენება შეიძლება ორგანოების ნებისმიერი სისტემისათვის.
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
როგორ შევძელბთ ამას?
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
ამის გაკეთება შეიძლება სხეულთან კომუნიკაციის დამყარებით.
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
ჩვენ უნდა ვისწავლოთ სხეულის ენაზე საუბარი.
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
და ჩავრთოთ პროცესები, რომელთა ჩართვაც შეგვეძლო სანამ ებრიონები ვიყავით.
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
ძუძუმწოვარის ემბრიონი, თუ დაკარგავს კიდურს ორსულობის პირველ ტრიმესტრში,
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
თავიდან გამოიზრდის მას.
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
ამგვარად, ჩვენს დნმ-ს აქვს ჭრილობების მკურნალობის მექანიზმი.
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
ეს ბუნებრივი პროცესია,
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
და ის ქრება, როცა ჩვენ ვიზრდებით.
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
ბავშვი, დაახლოებით 6 თვემდე,
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
თუ შემთხვევით დაკარგავს თითის წვერს,
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
მას ახალი თითის წვერი გამოეზრდება.
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
ხუთი წლის ბავშვს კი ეს უკვე არ შეუძლია.
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
იმისათვის, რომ დავიწყოთ სხეულთან დიალოგი
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
უნდა ვისაუბროთ მის ენაზე.
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
და ჩვენ გვაქვს ინსტრუმენტები, რომელიც ამის საშუალებას გვაძლევს უკვე დღეს.
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
მე მოგიყვანთ სამი ასეთი ინსტრუმენტის მაგალითს,
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
რომლის დახმარებითაც ჩვენ შეგვიძლია ვესაუბროთ სხეულს.
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
პირველი - უჯრედული თერაპია.
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
რა თქმა უნდა, ჩვენ ჩვენს თავს ბუნებრივად ვმკურნალობთ,
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
და უმთავრესად უჯრედების საშუალებით.
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
ამიტომაც, თუ ვიპოვით საჭირო უჯრედებს
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
და მოვახდენთ მათ იმპლანტაციას სხეულში, მათ შეიძლება გვიმკურნალონ.
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
მეორე, ჩვენ შეგვიძლია მატერიალების გამოყენება.
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
გუშინ ჩვენ გავიგეთ ახალი მატერიალების მნიშვნელობის შესახებ.
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
ჩვენ რომ შეგვეძლოს მატერიალების გამოგონება, მატერიალების შემუშავება,
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
ან ბუნებრივი გარემოდან მათი გამოცალკევება,
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
მაშინ ჩვენ შევძლებდით ამ მატერიალებით დაგვერწმუნებინნა სხეული, რომ განეკურნა საკუთარი თავი.
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
და ბოლოს, ჩვენ შეგვეძლებოდა გამოგვეყენებინა ჭკვიანი მოწყობილობები
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
რომლებიც განტვირთავენ სხეულს და მისცემენ განკურნების საშუალებას.
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
მე გაჩვენებთ ყოველი მაგალითის შესაბამის მაგალითს,
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
და დავიწყებ მატერიალებით.
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
სტივ ბაიალკას - პიტსბურგის უნივერსიტეტიდან -
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
დაახლოებით ათი წლის წინ ჰქონდა შესანიშნავი იდეა.
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
და ეს იდეა მდგომარეობდა იმაში, რომ ღორის წვრილი ნაწლავი,
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
თუ გადავყრით ყველა უჯრედს,
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
და თუ გავაკეთებთ ამას, როცა ის ბიოლოგიურად აქტიურია,
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
შესაძლოა შეიცავს ყველა საჭირო ფაქტორასა და სიგნალს
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
რომლებიც განკურნების სიგნალს მისცემენ სხეულს.
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
და მან დასვა მნიშვნელოვანი კითხვა.
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
მან დასვა კითხვა,
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
თუ ავიღებთ ასეთ მატერიალს, რომელიც არის ბუნებრივი მატერიალი,
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
რომელიც ჩვეულებრივ იწვევს შეხორცებას წვრილ ნაწლავში,
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
და მოვათავსოთ ის კიდე სადმე ადამიანის სხეულში,
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
მოგვცემს თუ არა ქსოვილის სპეცოფიურ რეაქციას?
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
თუ გამოგვივა პატარა კუჭი, როცა ვცდილობთ ახალი ყურის გამოზრდას?
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
მე არ მოგიყვებოდით ამ ისტორიას, რომ არ ყოფილიყო ის დამაჯერებელი.
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
სურათი რომლის ჩვენებაც მინდა -
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(სიცილი)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
- დამაჯერებელი სურათი.
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
თუცმა, იმათთვის ვინც ცოტათი მაინც მიდრეკილია პირღებინებისკენ -
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
და მიუხედავად იმისა რომ არ გინდათ ამის აღიარება მეგობრებთან -
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
შუქი ჩამქარალია. ყველაზე კარგი დროა დახედოთ თქვენს ფეხებს,
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
შეამოწმოთ სმარტფონი, გააკეთოთ რამე რომ არ უყუროთ ეკრანს.
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(სიცილი)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
რისი ჩვენებაც მინდა - ეს არის დიაბეტური წყლული.
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
და მუხედავად ამისა - უკეთესია გავიცინოთ მანამ სანამ ვნახავთ.
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
ეს დიაბეტის რეალობაა.
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
მე ვფიქრობ, როცა ჩვენ ხშირად გვესმის დიაბეტიანებზე, დიაბეტურ წყლულებზე,
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
ჩვენ არ ვუკავშირებთ წყლულს შესაძლო მკურნალობას,
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
ანუ ამპუტაცია, თუ შეუძლებელია განკურნება.
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
მე გაჩვენებთ სლაიდს. ცოტა ხნით.
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
ეს არის დიაბეტური წყლული. ეს საშინელებაა.
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
მკურნალობა - ამპუტაცია.
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
ეს ხნიერი ქალია. მას ღვიძლის კიბო აქვს დიაბეტთან ერთად,
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
და გადწყვიტა სიკვდილი იმით თუ რაც დარჩა მისი სხეულისგან ხელუხლებელი.
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
და ამ ქალმა გადაწყვიტა, წყლულის ერთ წლიანი მკურნალობის მცდელობების შემდეგ,
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
მოსინჯოს სტივის მიერ გამოგონილი ახალი მკურნალობა.
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
აი როგორ გამოიყურებოდა ის 11 კვირის შემდეგ.
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
ეს მატერიალი შეგებოდა მხოლოდ ბუნებრივი სიგნალებისგან.
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
და ამ მატერიალმა გააღვიძა სხეულის მკურნალობის რეაქცია
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
რომელიც აქამდე არ იყო.
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
იქნება კიდევ რამოდენიმე უფრო სამწუხარო სლაიდს მათთვის თქვენს შორის -
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
გეტყვით როცა შეგიძლიათ შეხედოთ.
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
ეს არის ცხენი. ცხენს არ ტკივა.
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
ცხენისვის ეს რომ მტკივნეული ყოფილიყო, არ გაჩვენებდით ამ სლაიდს.
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
ამ ცხენს უბრალოდ აქვს კიდევ ერთი ნესტო, რომელიც გამოეზარდა,
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
ჯირითის დროს მიღებული ტრავმის შემდეგ.
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
მკურნალობიდან სულ რაღაც რამოდენიმე კვირის შემდეგ --
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
ამ შემთხვევაში, ამიღეთ ის მატერიალი და გადავაქციეთ ის ჟელედ,
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
ამოვავსეთ ეს ადგილი და გავიმეორეთ მკურნალობა რამოდენიმეჯერ -
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
და ცხენი გამოჯანმრთელდა.
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
და თუ გავაკეთებთ ამ ადგილის ექოსკოპიას, ყველაფერი რიგზე იქნება.
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
აქ არის დელფინი, რომელსაც მიამაგრეს ფარფლი.
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
მიმდინარე დროისთვის 400 000 პაციენტი მთელს მსოფლიოში
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
იყენებს ამ მატერიალს ჭრილობების შესახორცებლად.
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
შეიძლება თუ არა კიდურების რეგენერაცია?
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA-მ გამოუყო სტივს 15 მილიონი დოლარი რომ განახორციელოს პროექტი,
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
რითაც დაიყებს ამკითხვაზე პასუხის ძიებას.
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
და მე გაჩვნებთ სურათს რომელიც 15 მილიონი ღირს.
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
ეს 78 წლის ადამიანია, რომელმაც თითის წვერი დაკარგა.
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
გახსოვთ, ადრე გითხარით ბავშვების შესახებ, რომლებმაც თითის წვერები დაკარგეს.
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
აი როგორ გამოიყურება ეს მკურნალობის შემდეგ.
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
ეს დღესაც ხდება.
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
ეს დღეს კლინიკურადაა დამტკიცებული.
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
არის მატერიალები, რომლებიც ამას აკეთებს. არის სკერებლები გულისთვის.
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
მაგრამ შეიძლება თუ არა წავიდეთ უფრო წინ?
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
შეიძლება თუ არა, მატერიალების გამოყენების ნაცვლად
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
გამოვიყენოთ რამოდენიმე უჯრედი მატერიალთან ერთად,
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
და მოვაშოროთ ქსოვილის დაზიანებული ნაწილები,
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
მოვათავსოთ ბიო-გამხრწნელი მატერიალი?
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
აქ ვხედავთ გულის კუნთის პატარა ნაჭერს ჭურჭელში.
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
ეს ტერუო ოკანომ გააკეთა ტოკიოს ქალთა საავადმყოფოში.
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
მას ფაქტიურად შეუძლია ჭურჭელში გამოზარდოს მფეთქავი უჯრედები.
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
ის აციებს ჭურჭელს და ის იცვლის მის თვისებებს,
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
რის შემდეგაც გადმოაქვს ის ჭურჭლიდან.
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
ეს ძალიან მაგარია.
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
ახლა მინდა გაჩვენოთ უჯრედზე-დაფუძნებული რეგენერაცია.
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
და რაც მინდა გაჩვენოთ ეს არის
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
ღეროვანი უჯრედები, რომლებიც პაციენტის ბარძაყიდანაა ამოღებული.
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
ისევ, თუ თქვენ სუსტად გრძნობთ თავს, არ უყუროთ.
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
მაგრამ ეს ძალიან მაგარია.
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
ეს არის შუნტირების ოპერაცია, იმის მსგავსი როგორც ალ გორს ჰქონდა,
13:55
with a difference.
262
835000
1000
ცოტა განსხვავებით.
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
ამ შემთხვევაში, შუნტირების ოპერაციის ბოლოში,
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
თქვენ ნახავთ პაციენტის ღეროვან უჯრედებს
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
რომლებიც ოპერაციის დასაწყისში იქნა ამოღებული
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
მოთავსდება პირდაპირ პაციენტის გულში.
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
და მე აქ ვდგავარ იმიტომ, რომ გაჩვენოთ
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
თუ რამდენად ნაადრევია ეს ტექნოლოგია ჯერ.
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
აი ღეროვანი უჯრედები, პირდაპირ პაციენტის მფეთქავ გულში.
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
და თუ ყურადღებით დააკვირდებით,
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
ის უნდა მოთავსდეს ამ წერტილის გარშემო
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
თქვენ ხედავთ უკუ-დინებას.
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
თქვენ ხედავთ ღეროვან უჯრედებს რომლებიც უკან ბრუნდება.
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
ჩვენ გვჭირდება უახლესი ტექნოლოგიები, ახალი მოწყობილობები,
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
რომ მოვათავსოთ უჯრედები საჭირო ადგილას საჭირო დროს.
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
სულ ცოტა ინფორმაცია, ინფორმაციის მცირე ნაწილი.
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
ეს შემთხვევითი ექსპერიმენტი იყო.
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
მაშინ ასეთი იყო 20-დან ერთი. ახლა დაახლოებით 100 დან ერთი.
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
ჩვეულებრივ, თუ ავიღებთ ექსტრემალურად ავადმყოფ პაციენტს
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
და გავუკეთებთ შუნტირებას, ისინი ცოტათი უკეთესად იგრძნობენ თავს.
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
თუ გამოვიყენებთ ღეროვან უჯრედებს შუნტირებასთან ერთად,
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
ამ კონკრეტულ პაციენტებს სიმპტომები არ გამოუჩნდება.
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
ეს 2 წლის წინ იყო.
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
უკეთესი იქნებოდა, რომ შესაძლებელი იყოს ამ ავადმყოფობების ადრეული დიაგნოსტიკა,
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
და მოვახერხოთ ვიწინასწარმეტყველოთ ავადმყოფობები გართულებებით.
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
ეს ისეთივე პროცედურაა, მაგრამ უკვე მინიმალური ქირურგიული ჩარევით,
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
სულ რაღაც 3 ჭრილობა სხეულზე, ვპოულობთ გულს
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
და ვნერგავთ ღეროვან უჯრედებს.
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
აი უჯრედები.
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
ჩვენ არ გვაქვს დრო შევეხოთ უფრო მეტ დეტალებს,
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
თუმცა ესეც უკვე მუშაობს.
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
შეიძლება ავიღოთ ნაკლებად დაავადებული პაციენტი
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
და დავაბრუნოთ ის ფაქტიურად უსიმპტომო მდგომარეობაში
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
ამისთანა მკურნალობით.
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
აი კიდევ ერთი მაგალითი, როცა ვკურნავთ ღეროვანი უჯრედებით, მეთოდი ბოლომდე არ დახვეწილა ჯერ
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
მაგრამ მალე იქნება.
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
ეს არის კეისი მარას ნამუშევარი პიტსბურგიდან,
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
კოლეგების ჯგუფთან ერთად მთელი მსოფლიოდან.
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
მათ გადაწყვიტეს, რომ ლიპოსაქციის შემდეგ დარჩენილი სითხე,
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
აქ ა.შ.შ.-ში ხშირად იკეთებენ ლიპოსაქციას.
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
(სიცილი)
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
ეს არის ღეროვანი უკრედების კარგი წყარო.
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
ისინი ძალიან ბევრია ამ სითხეში.
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
ასე რომ შეგიძლიათ მოხვიდეთ და შეითხელოთ მუცელი.
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
მიირება სითხე,
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
ამ შემთხვევაში ღეროვანი უჯრედები იზოლირებულია და გადაქვცეულია ნეირონებად.
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
ყველაფერი ლაბორატორიაში კეთდება.
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
და მე ვფიქრობ, ძალიან მალე ჩვენ ვნახავთ პაციენტების განკურნებას
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
მათივე ღეროვანი უჯრედებით, რომელიც მიიღეა მათივე ცხიმიდან ან ლიპოციტებიდან.
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
მე უკვე ვამბობდი, რომ მოწყობილობების გამოყენება
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
შეძლებს საგრძნობლად შეცვალოს პაციენტების მკურნალობის პროცესი
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
და კიდევ ერთი მაგალითი, მანამ სანამ დავასრულებ.
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
ეს ისევე ტრაგიკულია.
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
ჩვენ ძალიან მყარი და იმედის გამაცრუებელი თანამშრომლობა გვაქვს
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
ჩვენს კოლეგებთან ა.შ.შ-ს სამხედრო საჰაერო ძალების ქირურგიული კვლევების ინსტიტუტიდან.
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
რომლებსაცუწევთ 11 000 ერაყიდან დაბრუნებული ჯარისკაცების მკურნალობა.
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
ბევრ მათგანს აქვს ძალიან მძიმე დამწვრობები.
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
და თუ არის ის-რაც ჩვენ გავიგედ დამწვრობებზე,
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
ეს არის ის, რომ ჩვენ არ ვიცით მათი მკურნალობა.
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
ის რაც გაკეთდა დამწვრობის მკურნალობისთვის -
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
უმთავრესად ჩვენ ვიყენებთ გადანერგვას
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
ჯერ ჩვენ ვამზადებთ რაღაცას აქ
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
და მერე ვნერგავთ დაზიანებულ ადგილზე
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
და მერე ჩვენ ვცდილობთ მეორედ და მესამედ.
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
ამ შემთხვევისთვის, არის შექმნილი ახალი ბიო-რეაქტორი --
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
ის კლინიკურად უნდა შემოწმდეს გვიან ამ წელს ISR-ში --
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
იორგ ჰერლახის მიერ პიტსბურგიდან.
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
და ეს ბიო-რეაქტორი თავსდება დამწვრობის ზედაპირზე.
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
პოსტოლეტიდან, რომესაც ხედავთ, ასხურებენ უჯრედებს.
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
ის ასხურებს უჯრედებს ზედაპირზე.
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
რეაქტორი იმუშავებს როგორც გარემოს გამაფხვიერებელი,
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
და ამასთანავე შეასრულებს სხვა ფუქციებსაც,
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
ასე და ამგვარად ჩვენ ვთესავთ ამ ნიადაგში
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
იმის მაგივრად რომ გადმოვნერგოთ.
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
ეს სრულიად განსხვავებული მეთოდია.
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
აი ჩემი 18 წუთიც უახლოვდება დასასრულს.
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
ნება მომეცით დავასრულო კარგი სიახლეებით,
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
და შესაძლოა ცოტა ცუდითაც.
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
კარგი სიახლე - ეს ის არის რაც ხდება დღეს.
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
ეს მნიშვნელოვანი საქმეა.
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
გამოსახულებები, გარკვეულ წილად ნათელ წარმოდგენას ქმნიან ამაზე.
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
ეს ძალიან ძნელია დისციპლინათაშორისი განსხვავებების მაღალი დონის გამო.
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
ცოდნის თითქმის ყველა სფერო და კლინიკური პრაქტიკები
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
ამოქმედდა ამის რეალიზაციისთვის.
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
ზოგიერთი მთავრობა და რეგიონების ჯგუფი
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
აღიარებს, რომ ეს არის ავადმყოფობების მკურნალობის ახალი მეთოდი.
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
იაპონიის მთავრობა პირველი იყო ამაში,
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
როცა მათ 3 მილიარდის ინვესტიცია ჩადეს,
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
და მოგიანებით კიდევ 2 მილიარდი დაამატეს.
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
ეს დამთხვევა არ არის.
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
იაპონია - ყველაზე მოხუცი ქვეყანაა მსოფლიოში თუ საშუალო ასაკის თვალსაზრისით შევხედავთ.
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
მათ ეს სჭირდებათ, თუ არა და მათი ჯანდაცვის სისტემა მოკვდება.
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
ამიტომაც ისინი აკეთებენ დიდ კაპიტალდაბანდებებს ამ სფეროში.
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
ევროკავშირში - იგივეა.
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
ჩინეთში - იგივე.
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
ჩინეთმა ახლახან აამოქმედა ქსოვილების გამოკვლევის ეროვნული ცენტრი.
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
ბიუჯერი პირველ წელს იყო 250 მილიონი დოლარი.
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
ა.შ.შ.-ში ჩვენ რაღაც სხვანაირი მიდგომა გვაქვს. ჩვენ -
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(სიცილი)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
მართლა ელ გორი უნდა გახდეს ამერიკის პრეზიდენტი
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
ჩვენ სხვა მიდგომა გვაქვს.
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
და მიდგომა უმთავრესად მდგომარეობს პროექტის ჩვეულებრივ მხარდაჭერაში ჩამოყალიბების დროს.
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
მაგრამ არ ყოფილა გრძელვადიანი ინვესტიციები,
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
რომ შეგვექმნა ყველაფერი აუცილებელი და მიგვემართა საჭირო მხარეს.
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
მე მინდა დავასრულო ციტატით, რომელმაც შეიძლება მტკივნეულად მოხვდეს
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
ჯანმრთელობის ნაციონალური ინსტიტუტის დირექტორს, შესანიშნავ ადამიანს.
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
მე და ჯეი ვაკანტი ჰარვარდიდან
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
მივედით მასთა და კიდე მისი ინსტიტუტის რამდენიმე დირექტორთან ვიზიტით
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
რამდენიმე თვის წინ.
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
და ვცადეთ დაგვერწმუნებინა ის იმაში, რომ აეღოთ პატარა ნაწილი
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
27.5 მილიარდიდან, რომელსაც მიიღებს შემდეგ წელს
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
და მიემართა ის სტრატეგიულად, რომ დავრწმუნებულიყავით, რომ შეგვიძლია დავაჩქაროთ
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
პროცესი, რომ ეს ტექნოლოგია უფრო სწაფათ მივიდეს პაციენტამდე.
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
და ამ ძალიან გამაღიზიანებელი ვიზიტის ბოლოს,
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
ინსტიტუტის დირექტორმა თქვა:
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
"თქვენი ხედვა უფრო მეტია ვიდა ჩვენი მადა"
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
და მე დავასრულებ იმით, რომ არც ერთი ჩვენგანი არ ვაპირებთ შევიცვალოთ ხედვა,
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
მაგრამ ერთად ჩვენ შეგვიძლია შევცვალოთ მისი მადა.
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
გმადლობთ.
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7