请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yuan Xu
校对人员: Simon Yan
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
我今天将要跟大家讲的
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
但愿能化恐惧为希望
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
现今,当我们去看医生的时候
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
当我们走进诊疗室
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
有些名词是我们所不愿意听到的
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
有些词我们是打心底害怕的
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
糖尿病,癌症,帕金森症,阿兹海默(老年痴呆)
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
心衰,肺衰
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
这些疾病我们已经知道是能压垮一个人
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
但我们对它们却基本束手无策。
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
我今天将描述的是
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
一种新的对待这类疾病的思维方式。
01:01
why it's important,
12
61000
2000
这为什么很重要?
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
为什么如果没有它,也许我们的医疗保障系统就会瓦解?
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
如果你不认为它已经走到了这一步的话。
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
我们目前临床上能做到什么,以及我们未来可能做到什么,
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
还有路途上需要克服的一些障碍都在哪里。
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
我保证,在18分钟内,我一定讲完这些。
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
我想从这张图片开始
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
因为这张图能告诉大家“科学”杂志是怎么看待这个问题的
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
这是2002年的一期
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
上面刊登了很多不同的关于仿生人的文章。
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
这期杂志从根本上讲的是关于再生医学的。
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
再生医生其实是个异常简单的概念
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
谁都可以理解。
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
它简单的说就是加快了身体自我修复的速度
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
加快到有临床意义的范围内。
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
图上我们可以看到我们已经在很多方面知道怎么做到这点。
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
我们知道如果髋关节受伤了,我们可以手术安装一个人工髋关节进去。
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
这就是这期“科学”杂志封面上所表达出来的理念。
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
这完全和再生医学是相反的。
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
这不是再生医学。
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
再生医学是"商业周刊“封面上所讨论的,
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
当他们在不久之前写了一篇关于再生医学的报导的时候。
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
我们的想法是,不要去想办法改善症状
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
用医疗器械或者药物之类的 --
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
我还会再多次重复讨论这个主题的 --
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
我们不要那么做,我们换一种方式,来重建身体失去的功能,
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
通过受伤器官和组织的再生。
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
如此一来,在治疗结束之后,
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
你的身体状态和你生病之前是一模一样的。
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
很少有好的主意 - 如果你同意这是一个好主意的话 -
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
好的主意很少是完全新颖的。
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
我们所讨论的这个主意也一样。
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
如果你回顾历史的话,
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
查尔斯·林白 -- 他在飞机驾驶方面(飞跃大西洋)更为著名 --
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
其实是第一个想到这个主意的人之一。
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
他与Rockefeller来的诺贝尔奖获得者卡莱耳一起
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
开始考虑这个问题:我们能不能培养器官?
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
然后他们在1937年出版了一本书,
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
书里他们竟然已经开始想了,
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
我们如何从生物反应器中培养出完整的器官来?
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
与当年相比,我们现在已经是有了长足的进步了。
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
我马上要和大家分享一些正在进行中的,令人兴奋的研究工作。
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
但在做这个之前,我想要先做的是
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
跟你们分享一下我对于医疗保障系统的忧虑,
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
以及我们为什么有必要忧虑。
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
昨天很多的演讲都讨论到了
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
关于提高生活质量和减少贫困。
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
并从实质上增加全球人类的预期生命长度。
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
其中的一个挑战是,我们越富有就会活得越久。
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
我们活得越久,开销就会越大,
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
需要费更多的钱来处理我们老了之后会得的各种疾病。
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
这个问题很简单,就是一个国家的财富
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
与它超过65岁的人口的相关性。
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
然后你基本上就会看到,一个国家越富有
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
它国民的人口平均年龄就会越高。
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
为什么这个很重要?
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
为什么这在今天是一个尤其严峻的考验?
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
如果人口的平均年龄是30岁的话,
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
那么需要治疗的一般疾病
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
可能只是偶尔的崴脚
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
也许加上点哮喘。
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
如果国家的人口平均年龄是45到55岁的话,
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
那么一个普通的公民就可能面对糖尿病,
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
早发型糖尿病,心脏衰竭,冠心病。
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
这些病从根本上是更难治疗的,
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
治疗起来也贵得多。
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
光看看这里美国的人口统计资料。
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
这是从美利坚合众国来的。
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
在1930年,每个退休人员由41个劳动人口养。
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
41个没有什么严重疾病的人,
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
来为一个因病丧失劳动力的退休人员的医疗护理买单。
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
在2010年,每个退休人员只对2个劳动人口。
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
世界上每个工业化的富有的国家的情况都如此。
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
我们怎么可能有足够的钱来为病人提供所需的医疗服务,
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
当人口老龄化的现实是这个样子的?
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
这是年龄与医疗护理的费用之间的关系图。
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
你可以看到,就在大约45岁的时候,40到45岁之间,
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
医疗费用会突然激增。
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
这其实挺有意思的 - 如果你做了适当的统计研究,
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
你可以看你个人在你的医疗方面花费的多少,把它画在平面坐标图的 Y轴上,
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
然后X轴标出你的生命时间。
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
然后在你死亡之前大概7年的时候,就会看到一个高峰。
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
然后你事实上就可以。。。
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
(笑声)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
-- 我们就不详细说这个问题了。
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
(笑声)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
有一些事情,很少量的一些事情,是我们真的可以做的
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
这些事情会改变对这类疾病的治疗方式,
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
并让我们体验所谓的“健康的老去”。
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
我想提议的有4样东西,
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
而且这4样东西与保险系统和法律系统无关。
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
这些系统所作的只是改变谁来买单。
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
但他们不能从根本上改变医疗成本的高低。
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
其中一个就是不去治疗。你可以定量配给“医疗”资源。
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
我们就不多讨论这个了。这个太令人抑郁了。
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
你可以预防。
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
显然很多经费应该被投入到预防之中。
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
但也许更能引起人兴趣的是,至少对我来说,也更重要的是
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
能够在疾病恶化之前对它进行诊断,
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
并且根治疾病,
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
而不只是治疗它的症状。
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
比如,以糖尿病为例。
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
在今天,当一个人有糖尿病的时候,我们能做什么?
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
我们最终是会确诊这个病的,但只是在它的症状明显的表现出来的时候。
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
在接下来的10,20,30,40年里,我们治疗就是减轻它的症状。
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
效果还行。胰岛素替代是一个不错的疗法。
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
但最终它还是会失去治疗效果的。
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
糖尿病将会引起并发症所导致的疾病是可以预见得到的。
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
我们为什么不能简单地给胰腺里面注射一点儿什么
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
在糖尿病的早期就促使胰腺再生
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
或许甚至在症状显现之前?
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
也许这一针在注射的时候会很昂贵
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
但如果它有效,我们就真的可以以一种新的方式来解决问题了。
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
这个视频,我想,能够很好的让大家理解我所说的概念。
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
这是一只水螈,在进行肢体的再生。
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
如果水螈能办到这样的事情,为什么我们不行呢?
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
过一会儿我会给你们看一些更重要的特征
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
关于肢体再生的。
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
但我们在再生医学中所讲的
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
是让身体的每一个器官系统都能做到这种再生
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
为自己的组织和自己的器官。
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
今天的现实是,如果我们生病了,
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
我们得到的讯息是,我们可以治疗你的症状,
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
但你需要适应一种新的生活方式。
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
我要提议的是,明天 -
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
我们可以辩论这个“明天”具体是什么时候,
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
但在可以预见的将来 -
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
我们会实现再生康复。
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
这是一个假肢
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
事实上很类似于士兵们
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
从伊拉克战场回来之后装上的…
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
从伊拉克回来的士兵里面,有370人都失去了肢体
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
试想一下,如果他们不需要去面对那个(假肢),
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
而是面对肢体的再生。
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
这是一个很大胆的想法。
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
过一会儿我会向你们展示我们为实现这个想法已做的工作。
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
但,再强调一遍, 这对于每个器官系统都是可以实现的。
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
我们怎么能做到?
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
我们做到的方法就是展开和身体的对话。
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
我们需要讲我们身体所讲的语言,
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
并重新发掘当我们曾经是胎儿的时候所拥有的再生能力。
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
一个哺乳类动物的胎儿,如果在孕期的头三个月失去了一个肢体,
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
他就会重新长出来它来。
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
所以,我们的DNA有这种自愈的机制。
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
这是一个自然的行为。
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
但当随着我们的年龄增长就遗失了。
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
一个小孩,在大概6个月大之前,
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
如果他们在某次意外中失去了自己的手指尖,
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
他们就可以重新长出那个手指尖。
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
当他们长到5岁大的时候,他们就失去了那样的能力了。
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
所以,如果要跟身体对话的话,
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
我们必须要会讲我们身体的语言。
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
一下是目前正在使用的一些技术
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
我要介绍其中的3种技术
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
通过这些技术我们可以与身体进行对话
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
第一个是细胞疗法。
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
显然,在我们自然的伤口愈合过程中,
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
细胞进行了大部分的修复工作。
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
因此,只要找到合适的细胞,
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
然后把它们植入人体,他们也许就会开始修复工作。
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
第二,我们可以使用外来材料。
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
昨天的讲话告诉了我们新材料的重要性。
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
如果我们能发明合成材料,设计材料,
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
或着从自然界中提炼出新的材料。
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
或许就可以利用这些材料诱发发身体的修复功能。
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
最后,我们也许可以利用一些精巧的装置
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
分担身体的负担,并给他机会他自行愈合。
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
我将会针对每种技术出示一个例子,
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
先从材料开始。
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
匹兹堡大学的学者Steve Badylak
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
大约在10年前有过一个卓越的点子。
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
这个点子就是,猪的小肠,
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
如果你能剥除所有的细胞,
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
如果你能在保持其生物活性的前提下做到这个,
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
这里面就可能包括所有必需的因子和信号
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
来启动身体自我修复的功能。
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
他同时提出一个很重要的问题。
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
他问了一个问题,
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
如果我能拿这个材料,这是一种天然的材料
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
放在小肠里通常可以诱发小肠的愈合,
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
如果我把它放在人体的其他地方,
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
是否在每种组织里面都可以诱发正确的修复反应,
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
还是我尝试长出一个新耳朵,但它还是会长出小肠来?
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
如果这个故事不让人信服的话我就不会讲它了。
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
接下来我要展示的图片 -
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(笑声)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
是很有说服力的图片。
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
不过,对于那些比较敏感的人们 -
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
即使你们可能不想在朋友面前承认 -
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
灯光很暗。这是一个很好的机会来低头看你的脚,
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
查查手机,做什么都好,就是不要看荧幕。
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(笑声)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
我将要给你展示的是一个糖尿病引起的溃疡。
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
虽然 - 最好在看这个之前大笑一下。
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
这是糖尿病的现实。
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
我觉得,很多时候,当我们听到糖尿病,糖尿病溃疡,
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
我们就是无法把溃疡跟最终的治疗方法联系起来,
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
这个治疗方法就是截肢,如果你不能让它愈合的话。
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
我现在要展示这张图片了。不会很久。
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
这就是一个糖尿病溃疡。这是一个悲剧。
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
唯一的治疗方法就是截肢。
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
这是一位老年女士。她在患有糖尿病的同时还有肝癌,
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
并且她决定了要在死的时候保持她身体的完整性。
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
所以这位女士在尝试治疗那个溃疡一年之后决定
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
想尝试Steve发明的这个新治疗方法。
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
这是这个伤口在11周的治疗之后的样子。
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
这个材料只包含天然的信号因子。
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
并且这个材料引导着身体重新启动了它的修复程序。
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
这个修复反应在之前是没有发生的。
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
我接下来还要给你看几张可怕的图片 -
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
对于那些敏感的人,我会告诉你们什么时候可以再抬头看屏幕的。
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
这是一匹马。这匹马并没有感到痛苦。
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
如果这匹马痛苦的话,我就不会给你们看这张图片了。
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
这匹马只是长出了一个多余的鼻孔。
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
这是因为一次骑马的意外事故。
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
仅仅在几周的治疗之后 -
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
这次是把这个材料制成了凝胶,
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
包住整个创面,并重复这样的治疗几次 -
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
这匹马的伤口愈合了。
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
如果你看这个创口的B超检查图的话,它的愈合情况看起来会是很好的。
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
这是一只海豚,它的鳍被重新接上了。
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
现在全球已有40万病人
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
都使用了这个新材料来愈合他们的伤口。
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
我们能不能重新长出一个肢体?
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA(美国国防部研究计划署)刚拨出了1千5百万的经费给了Steve,让他领导一个将由8个研究单位合作完成的项目
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
来开始探索才的那个问题。
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
我会给你们看这个价值1千5百万美元的图片。
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
这是一个78岁的老年男子。他失去了他的指尖。
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
记得我之前说过幼儿失去指尖之后可以重新长出但大人就不行的事情吧。
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
在接受治疗之后,它看起来就是这个样子的。
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
这样的事情现在已经可以实现。
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
这在现在是有临床意义的。
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
现在已经存在能做到这个的材料。有种心脏修复的贴片。
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
但我们是否能有更进一步的发展?
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
我们能否,比如,不要用材料,
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
而是在使用这个材料的同时更够取出一些细胞,
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
并清除一块受伤的组织,
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
然后放一个人体可以自行降解的材料上去?
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
这里你可以看到一小块心脏肌肉正在一个培养皿里面跳动。
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
这个是东京女子医院的Teruo Okano的研究成果。
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
他可以在培养皿里面培养出会跳动的组织。
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
然后让培养皿冷却,来改变它的特性,
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
之后他就可以把组织直接从培养皿中剥离下来。
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
这真的是很酷。
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
我现在要展示给你们的是基于细胞的再生疗法。
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
我现在要给你们看的
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
是从一个病人的髋部采集干细胞。
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
与以前一样,如果你比较敏感的话,就不要看了。
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
不过这个还是挺酷的。
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
这是一个心脏搭桥手术,跟Al Gore做过的那个一样,
13:55
with a difference.
262
835000
1000
但还是有区别的。
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
不同的是,在这里,在心脏搭桥做完之后,
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
我们将会看到病人的干细胞,
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
在手术开始的时候采集的干细胞,
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
将被直接注射进病人的心脏。
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
我现在站在这里,是因为过一会儿,
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
我要给大家指出这个技术现在还在很初级阶段。
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
现在干细胞进去了,直接被注入病人还在跳动的心脏。
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
如果大家很仔细得看,
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
大概就在这个时候,
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
就会看到反向逆流。
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
你会看到干细胞被冲出来。
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
我们需要各种新的技术和装置,
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
设法让细胞在正确的时间到达正确的部位。
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
这里有一点实验数据,只是一点点数据。
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
这是一个随机的试验。
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
当时的样本数目只有20个,现在已经累积到近100个了。
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
简单的说,如果一个重病患者
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
接受了搭桥手术,他的症状会稍微好转。
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
如果他们在搭桥的同时接受了干细胞治疗,
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
那么这些病人的症状就会完全消失。
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
这些数据已经是两年前的了。
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
最酷的是如果你能在疾病的早期就确诊,
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
并防止疾病恶化的可能性。
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
这手术跟刚刚看到的类似,但采用了低侵入手术方法,
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
只要在心脏周围的身体打3个孔
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
然后利用内窥镜手术注入干细胞。
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
现在干细胞进去了。
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
我没有时间来讲它的详细过程,
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
但基本上这个方法是可行的。
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
我们可以让症状比较轻的病人
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
回复到几乎无症状的状态,
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
只要使用了这种治疗方法。
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
这是另一个尚未进入临床试验阶段的干细胞疗法的例子,
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
但我想不久以后会进入临床了。
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
这是匹兹堡大学的Kacey Marra的研究成果,
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
她与世界各地的很多科学家合作。
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
他们认为抽脂手术时取出的脂肪液体,
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
在美国,我们可是有很多的抽脂手术抽出的脂肪液体。
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
(笑声)
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
这其实是很好的干细胞来源。
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
脂肪液中慢慢的塞着很多干细胞。
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
所以你可以去诊所,抽个脂来获得你想要的扁平的小腹。
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
然后就能抽出脂肪液。
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
在这个病例中,被分离出来的干细胞被转成神经元。
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
这全部都是在实验室里完成的。
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
我想在不久的将来,我们就能看到患者接受这中治疗
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
使用他们自己的脂肪或者脂肪细胞里分离出来的干细胞。
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
我前面也提到过用一些精巧的装置
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
去颠覆治疗疾病的方式。
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
我在结束前再提最后一个例子。
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
这也是件悲惨的事情。
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
我们与ISR (美国陆军外科研究所)的科学家们有着很长但也令人心碎的
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
的合作关系。
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
他们需要治疗1万1千名从伊拉克回来的年轻人。
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
其中很多都有严重烧伤。
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
但如果说我们对烧伤有什么了解的话,
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
我们对它的了解就是烧伤目前还无法治愈。
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
目前治疗烧伤的所有方法 -
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
基本上就是皮肤移植。
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
我们从某个部位取下一块皮肤,
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
再把它移植到被烧伤的地方,
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
然后试着让他们长到一起。
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
这个病例中,我们设计出了一种新的可以贴在人体上的生物反应器 -
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
年底ISR(美国陆军外科研究所)应该就会让它进入临床试验 -
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
这个反应器是由匹兹堡大学的Joerg Gerlach设计的。
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
这种生物反应器可以铺在创面上。
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
大家看到的那个喷枪则会喷上细胞。
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
将细胞均匀的喷洒到伤口上。
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
这个反应器将会营养周围的环境,
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
同时也运输一些其他的物质,
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
所以我们就跟播撒草种子让它来长出草坪一样,
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
而不是把草皮从一个地方揭下来再铺到另一个地方。
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
这是个全然不同的治疗方法。
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
嗯,我的18分钟快要结束了。
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
让我以一些好的消息来结束这次演讲吧,
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
也许也有一小部分是坏消息。
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
好消息是,这些研究现在都在进行着。
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
这是很伟大的工作。
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
很显然,那些图片会让你体会到这点。
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
这不是一般的困难,因为他需要很多不同领域学科的高度合作。
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
几乎每个科学工程领域和临床医学都涉及到了,
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
都在努力让人体的再生成为现实。
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
许多政府,以及很多地区,
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
都已经清楚的认识到这是一种新的治疗疾病的方式。
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
日本政府可能是第一个,
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
当他们决定先在这个领域投资30亿,
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
然后又加投了20亿的时候。
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
这绝非巧合。
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
从人口的平均年龄上讲,日本是世界上最“老”的国家。
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
因此他们需要让这项研究成功,不然他们的医疗系统就要垮掉。
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
所以在瞄准领域他们做了很多策略性的投资。
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
欧盟做了同样的事情。
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
中国,也是同样的事情。
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
中国的国家组织工程研究中心才刚刚落成。
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
第一年的研究经费预算就有2亿5千万美元。
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
在美国,我们倒是采取了一种不同的做法。我们 -
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(笑声)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
- 哦,如果能让戈尔来当现实世界的总统。
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
我们的做法是不同的。
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
这个做法基本上就是有项目报上来就顺水推舟给点儿资助,
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
但没有任何战略性的投资
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
来把保证必需的资源和条件搜集到一起并且很好地集中使用它们。
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
我将引用一段话来结束我的讲话,可能有点儿不上台面,
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
是关于NIH (美国国家卫生研究院)的负责人,很有魅力的一个人。
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
我与哈佛大学的Jay Vacanti
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
拜访了他跟其他几位卫生研究院的院长
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
大概就是在几个月前,
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
我们试着说服到时候该分给我们一点儿东西了,
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
他可以从明年的275亿预算中拨出一小部分来资助我们
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
并有策略地集中使用它,来保证我们可以加快研究的步伐,
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
让患者早日受益。
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
在这个火药味很浓的会谈的最后,
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
NIH (美国国家卫生研究院)的负责人是这么跟我说的:
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
“我们的胃口太小了,装不下你那么大的理想。”
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
作为结束语,我想说,没有人能改变我们的理想,
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
但如果我们齐心协力的话,就可以改变他的胃口。
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。