Alan Russell: The potential of regenerative medicine

80,008 views ・ 2008-04-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Grau Mestre Reviewer: Carmen Vega-Reina
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
Avui els parlaré sobre
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
com convertir, espero, la por en esperança.
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
Avui dia, quan anem al metge
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
quan anem a la consulta mèdica i hi entrem,
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
hi ha paraules que no volem sentir.
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
Hi ha paraules que ens fan por de debò.
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
Diabetis, càncer, Parkinson, Alzheimer,
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
insuficiència cardíaca, insuficiència pulmonar.
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
Sabem que són malalties que ens debiliten,
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
i que no s'hi pot fer gaire.
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
I el què els vull exposar avui és
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
una forma de pensar diferent sobre com tractar les malalties que ens debiliten,
01:01
why it's important,
12
61000
2000
i per què és important.
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
Per què potser sense aquests tractaments, el nostre sistema sanitari acabarà desapareixent,
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
si no pensa que ja ha desaparegut.
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
I on ens trobem clínicament avui, i on pot ser que fem cap demà,
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
i quins són alguns d'aquests obstacles.
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
I tot això ho veurem en 18 minuts, els ho prometo.
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
Voldria començar amb aquesta diapositiva,
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
perquè ve a explicar la història de la manera com Science Magazine la veu.
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
Aquesta edició és de 2002
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
que van publicar amb un munt d'articles diferents sobre l'ésser humà biònic.
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
Bàsicament era un exemplar sobre medicina regenerativa.
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
La medicina regenerativa és un concepte extraordinàriament senzill
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
que pot entendre tothom.
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
Senzillament es tracta d'accelerar el ritme al què el cos es cura a si mateix
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
a un període de temps que sigui clínicament rellevant.
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
Així doncs, sabem com fer-ho en moltes de les maneres que es veuen a la diapositiva.
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
Sabem que si tenim un maluc lesionat, podem ficar-hi un maluc artificial.
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
I aquesta és la idea que la revista "Science" va fer servir a la portada,
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
que és la idea diametralment oposada a la medicina regenerativa.
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
Això no és medicina regenerativa.
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
Medicina regenerativa és el que va publicar "Business Week"
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
quan no fa gaire van publicar una història sobre medicina regenerativa.
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
La idea és que enlloc d'esbrinar com millorar els símptomes
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
amb dispositius i medicaments i coses per l'estil ...
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
i tornaré a aquest tema unes quantes vegades ...
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
enlloc d'això, el que farem és regenerar funcions que el cos ha perdut
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
mitjançant la regeneració de la funció d'òrgans i teixits danyats.
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
Així, al final del tractament,
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
tornarem a estar com estàvem al començament del tractament.
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
Hi ha ben poques bones idees - si estan d'acord en què aquesta ho és -
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
hi ha ben poques bones idees que siguin autènticament noves.
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
I en aquest cas passa el mateix.
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
Si repassem la història,
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
Charles Lindbergh, a qui es coneixia millor perquè feia volar avions,
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
va ser de fet una de les primeres persones,
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
juntament amb Alexis Carrel, un dels Premi Nobel des de Rockefeller,
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
en començar a pensar si es podrien fer cultius d'òrgans.
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
I van publicar aquest llibre l'any 1937,
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
on de fet es començaven a plantejar
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
què es podria fer als bio-reactors per tal de fer-hi cultius d'òrgans.
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
Hem avançat molt des d'aleshores.
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
Els mostraré alguns avenços emocionants que s'estant fent.
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
Però abans de fer-ho, el que voldria
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
és fer-los partícips de com em deprimeix el sistema sanitari
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
i de la necessitat que tinc de què ho sàpiguen.
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
Moltes de les xerrades d'ahir adreçaven
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
la millora de la qualitat de vida i la reducció de la pobresa.
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
I fonamentalment l'augment de l'esperança de vida en tot el món.
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
Un dels reptes és que com més rics som, més temps vivim.
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
I com més temps vivim, més car resulta
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
fer-se càrrec de les nostres malalties a mida que envellim.
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
Es tracta senzillament de la riquesa d'un país
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
en comparació amb el percentatge de la població major de 65 anys.
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
I veiem bàsicament que com més ric és un país,
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
més vella és la seva població.
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
Per què és important això?
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
I per què se'ns presenta com un repte especialment espectacular en aquests moments?
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
Si el promig d'edat de la població és 30 anys,
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
aleshores el tipus de malaltia promig que haurem de tractar
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
pot ser una fractura de turmell de tant en tant,
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
o una mica d'asma.
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
Si el promig d'edat del seu país està entre els 45 i els 55 anys,
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
doncs el promig d'individus té diabetis,
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
diabetis d'inici primerenc, insuficiència cardíaca, afeccíó de les artèries coronàries.
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
Tot allò que és inherentment més difícil de tractar,
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
i encara més car de fer-ho.
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
Només cal que fer un cop d'ull a la demografia dels EUA.
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
És dels "Estats Units d'Amèrica".
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
El 1930 hi havia 41 treballadors per jubilat.
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
41 persones que bàsicament no estaven de fet malaltes,
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
i que pagaven pel jubilat que patia una malaltia debilitant.
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
El 2010, dos treballadors per jubilat ales EUA.
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
I el mateix passa a tots el països rics i industrialitzats del món.
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
Com ens podem permetre tractar pacients,
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
quan la realitat de fer-se vell es presenta així?
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
És l'edat en comparació amb el cost sanitari.
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
I veiem que pels voltants dels 45 anys, dels 40 als 45,
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
es produeix un augment sobtat del cost sanitari.
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
De fet, trobo força interessant, si es fan els estudis pertinents,
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
veure quant es gasta vostè, com a individu, en sanitat,
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
al llarg de la seva vida.
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
I uns set anys abans de morir, es produeix un pic.
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
I, de fet, pot -
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
(rialles)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
bé no en parlarem d'això.
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
(rialles)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
Hi ha ben poca cosa, ben poca cosa que s'hi pugui fer en realitat
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
per tal de canviar la forma de tractar aquesta mena de malalties
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
i experimentar el que jo anomenaria envellir amb salut.
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
Jo crec que hi ha quatre coses.
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
I cap d'elles és ni un sistema d'assegurances ni jurídic.
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
Amb això s'aconsegueix canviar la persona que paga.
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
En realitat no canvien el cost real del tractament.
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
Una cosa que es pot fer és no tractar-se. Vostè pot racionar la sanitat.
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
No en parlarem més d'això, és massa depriment.
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
Es pot prevenir.
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
Evidentment s'hauria d'invertir força en prevenció.
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
Però el que és potser més interessant, en tot cas a mi m'ho sembla, i també més important,
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
és la idea de diagnosticar una malaltia ben a l'inici,
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
i aleshores tractar la malaltia per tal de curar-la,
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
enlloc de tractar-ne un símptoma.
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
Pensin en termes de la diabetis, per exemple.
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
Què fem actualment amb la diabetis?
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
Doncs diagnostiquem la malaltia al final, un cop ja s'ha fet simptomàtica,
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
i aleshores en tractem el símptoma durant 10, 20, 30, 40 anys.
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
I ho fem prou bé. La insulina és una bona teràpia.
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
Però al final deixa de funcionar,
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
i la diabetis acaba provocant l'inici d'alguna malaltia debilitant.
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
Per què no l'injectem alguna cosa al pàncrees
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
per tal de regenerar-lo al començament de la malaltia,
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
potser fins i tot abans que es faci simptomàtica?
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
I potser seria una mica car al principi,
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
però si funcionés, podríem canviar de debò alguna cosa.
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
Crec que aquest video transmet contundentment el concepte de què els parlo.
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
Això és un tritó que es fa tornar a créixer una extremitat.
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
Si un tritó és capaç de fer una cosa així, per què no nosaltres?
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
Els ensenyaré algunes altres característiques més importants
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
sobre la regeneració d'extremitats d'aquí un moment.
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
Però del que parlem en medicina regenerativa
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
és de fer el mateix a cada sistema orgànic del cos,
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
als teixits i als òrgans.
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
Així que la realitat d'avui dia és que si ens posem malalts,
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
el missatge és que tractarem el símptomes,
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
i vostè s'haurà d'adaptar a una nova forma de viure.
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
Els plantejaré que demà,
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
i podríem debatir quan serà demà,
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
però està dins les previsions del futur,
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
parlarem sobre rehabilitació regenerativa.
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
Això és una pròtesi d'una extremitat,
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
semblant a la que porta el soldat
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
que ha tornat de l'Iraq ...
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
hi ha 370 soldats que han tornat de l'Iraq que han perdut algun membre.
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
Imaginin-se que enlloc d'enfrontar-se a això, poguessin
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
encarar la regeneració d'aquest membre.
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
És un concepte radical.
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
Els ensenyaré en quin punt ens trobem pel que fa a aconseguir aquest concepte.
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
Però, insisteixo, és pot aplicar a tots els sistemes orgànics.
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
I com podem fer-ho?
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
Per a fer-ho hem d'establir una conversa amb el cos.
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
Cal que aprenguem a parlar el llenguatge del cos.
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
I que activem processos que sabíem com activar quan érem fetus.
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
Un fetus mamífer, si perd un membre en el primer trimestre de l'embaràs,
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
se'l fa tornar a sortir.
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
Per tant, el nostre ADN té la capacitat d'activar aquesta mena de mecanismes de curació.
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
És un procés natural,
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
que perdem amb l'edat.
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
Si una criatura, abans dels sis mesos,
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
perd la punta del dit en un accident,
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
li tornarà a sortir.
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
Abans de fer els cinc anys, ja no ho podrà fer.
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
Així doncs, per tal d'establir aquesta conversa amb el cos,
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
cal que parlem l'idioma del cos.
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
I hi ha unes eines a la caixa d'eines del nostre cos que ens permeten fer-ho actualment.
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
Els posaré un exemple de tres d'aquestes eines
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
mitjançant les quals conversarem amb el cos.
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
La primera és la teràpia cel·lular.
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
És clar que ens curem a nosaltres mateixos en un procés natural,
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
emprant cèl·lules que fan la major part de la feina.
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
Per tant, si podem trobar les cèl·lules correctes
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
i les implantem al cos, possiblement ens curin.
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
En segon lloc, podem emprar materials.
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
Ahir vam aprendre la importància que tenen els nous materials.
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
Si podem inventar materials, dissenyar-los,
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
o extreure'ls d'un entorn natural,
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
aleshores potser podrem fer que aquests materials indueixin el cos a curar-se a si mateix.
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
I finalment, potser podrem emprar materials intel·ligents
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
que alleugeraran la feina del cos i el permetran curar-se.
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
Els donaré un exemple de cadascun,
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
i començaré amb els materials.
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
A l'Steve Badylak - que és a la Universitat de Pittsburgh -
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
fa uns deu anys se li va ocórrer una idea genial.
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
I era que al budell petit d'un porc,
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
si li treiem totes les cèl.lules,
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
i ho fem de manera que el permeti mantenir-se biològicament actiu,
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
pot contenir tots els factors i senyals necessaris
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
que indicarien al cos com curar-se a si mateix.
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
I va fer una pregunta molt important.
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
Va preguntar
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
si agafo aquest material, que és un material natural
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
que normalment indueix a la curació del budell petit,
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
i el col·loco en una altra part del cos humà,
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
produiria una resposta específica del teixit,
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
o fabricaria budell petit si provés de fer una orella nova?
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
No els explicaria això si no fos convincent.
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
La imatge que ara els ensenyaré,
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(rialles)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
és una imatge convincent.
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
Tanmateix, per als qui sigui mínimament impressionables,
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
encara que no els agradi admetre-ho davant els seus amics,
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
han abaixat els llums. Aquest és un bon moment per a què es mirin els peus,
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
o la seva Blackberry, o facin alguna altra cosa que no sigui mirar la pantalla.
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(se'n riu)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
El que ara els vaig a ensenyar és una úlcera de diabètic.
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
I encara que - va bé que se'n riguin abans de mirar-s'ho.
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
Aquesta és la realitat de la diabetis.
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
Penso que tot sovint sentim a parlar de la diabetis, d´úlceres de diabetis,
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
però no associem l'úlcera amb el tractament final,
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
que és l'amputació, si no es pot curar.
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
Doncs ara vaig a ensenyar-los la imatge. No molta estona.
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
Això és una úlcera diabètica. Què tràgic.
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
El tractament que s'hi aplica és l'amputació.
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
Aquesta àvia té càncer de fetge a més de ser diabètica,
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
i ha decidit morir amb el que li queda intacte del seu cos.
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
I aquesta senyora va decidir, després d'haver-se tractat l'úlcera durant un any,
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
que provaria amb la teràpia que havia inventat l'Steve.
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
La ferida tenia aquest aspecte al cap d'onze setmanes.
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
El material tan sols contenia indicadors naturals.
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
I aquest material va induir al cos a reactivar una resposta curativa
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
que anteriorment no tenia.
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
Encara sortiran unes quantes imatges angoixants per a aquells de vostès que ...
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
Ja els avisaré quan poden tornar a mirar.
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
Aquí tenim un cavall. El cavall no pateix.
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
Si estés patint, no els ensenyaria aquesta imatge.
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
Al cavall li ha sortit una altre orifici nasal
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
a causa d'un accident d'equitació.
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
A les poques setmanes de tractament -
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
en aquest cas, prenent el material, convertint-lo en un gel,
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
i emplenant aquesta àrea, i repetint el tractament unes quantes vegades -
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
i el cavall es va curar.
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
Si féssim un ultrasò d'aquesta àrea, tindria un aspecte magnífic.
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
Ara veiem un dofí amb l'aleta reenganxada.
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
Hi ha 400 000 pacients arreu del món
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
que han fet servir aquest material per a curar-se ferides.
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
Es podria regenerar una extremitat?
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA li acaba de donar 15 milions de dòlars a l'Steve per a què lideri un projecte de vuit institucions
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
per a començar el procés de fer aquesta pregunta.
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
I els ensenyaré la imatge dels 15 milions de dòlars.
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
Un home de 78 anys que ha perdut el final de la punta del dit.
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
Recordin que abans els he parlat dels nens que perden les puntes dels dits.
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
Doncs després del tractament té aquest aspecte.
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
Això passa avui dia.
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
Avui dia és clínicament rellevant.
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
Hi ha materials que fan això. Hi ha pegats de cor.
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
Però podríem anar encara una mica més lluny?
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
Podriem, diguem-ne, enlloc d'emprar material,
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
agafar cèl·lules juntament amb el material,
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
i treure un tros de teixit danyat,
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
i posar-hi material biodegradable?
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
Aquí veiem un trosset del múscul del cor que batega en un plat.
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
Això ho va fer Teruo Okano a l'Hospital de Dones de Tokyo.
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
Pot fer créixer teixit que batega en un plat.
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
El que fa és refredar el plat, el qual canvia les seves propietats
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
i el treu del plat mateix.
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
És absolutament genial.
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
Ara els ensenyaré la regeneració a partir de les cèl·lules.
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
I el que els mostraré
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
són cèl·lules mare que s'extreuen del maluc d'un pacient.
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
Insisteixo, si són impressionables, no s'ho mirin.
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
Però el que ara veuran és genial.
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
Aquí tenim una operació de bypass, igual que la que li van fer a l'Al Gore,
13:55
with a difference.
262
835000
1000
però amb una diferència.
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
En aquest cas, al final de l'operació de bypass,
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
veuran les cèl·lules mare del pacient
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
que es van extreure a l'inici del procediment
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
i que s'injecten directament al cor del pacient.
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
I sóc aquí dalt perquè en un moment determinat
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
els ensenyaré com n'és de pionera aquesta tecnologia.
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
Allà van les cèl·lules mare, directes al cor que batega del pacient.
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
I si observem atentament,
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
serà al voltant d'aquest punt exactament
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
on veurem un fluxe de retorn.
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
Veiem com les cèl.lules tornen a sortir.
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
Ens calen tota mena de noves tecnologies, nous dispositius,
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
per a fer arribar les cèl·lules al lloc correcte en el moment adequat.
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
Els donaré unes quantes dades, no gaires.
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
Això és un assaig aleatori que es va fer.
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
En aquell moment això era N de 20. Ara hi ha una N d'uns 100.
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
Bàsicament, si tenim un pacient greument malalt
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
i li fem un bypass, es trobarà una mica millor.
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
Si a més del bypass li introduïm cèl·lules mare,
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
en el cas concret d'aquests pacients, es van tornar assimptomàtics.
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
Ja fa dos anys que són fora.
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
El més genial seria si es pogués diagnosticar la malaltia aviat,
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
i evitar que la malaltia empitjorés.
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
Aquest procediment és el mateix, però en aquest cas mínimament invasiu,
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
amb només tres forats al cos per on agafen el cor
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
i senzillament hi injecten cèl·lules mare fent una laparoscòpia.
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
Allí van les cèl·lules.
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
No tenim temps d'entrar en massa detall,
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
però principalment, això també funciona.
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
Amb pacients que no estan tan malalts,
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
els retornem a un estat quasi assimptomàtic
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
per mitjà d'aquesta mena de teràpia.
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
Aquest és un altre exemple de la teràpia amb cèl·lules mare que encara no es ben bé clínica,
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
encara que aviat ho serà.
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
En això hi treballa Kacey Marra de Pittsburgh,
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
juntament amb una sèrie de col·legues d'arreu del món.
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
Han decidit que el líquid de la liposucció,
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
que - als Estats Units en tenim molt d'aquest líquid.
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
(rialles)
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
És una font magnífica de cèl·lules mare.
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
Les cèl·lules mare abunden al líquid de liposucció.
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
I, per tant, vostè es podria ingressar, i fer-se la cirurgia estètica d'abdomen.
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
En surt el líquid de liposucció,
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
i en aquest cas, es van aïllar les cèl·lules mare i es van convertir en neurones.
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
I tot fet al laboratori.
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
I crec que bastant aviat, veurem que es tracten pacients
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
amb les cèl·lules mare procedents del seu greix o teixit adipós.
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
Abans els he parlat de l'ús de dispositius
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
per tal de canviar radicalment la forma en què tractem les malalties.
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
Els donaré un exemple abans de concloure.
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
És igual de tràgic.
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
Tenim una associació permanent i molt dolorosa
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
amb els nostres col·legues de l'Institut de Recerca Quirúrgica de l'Exèrcit dels EUA
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
que han de tractar els actualment 11 000 nens que han tornat de l'Iraq.
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
Molts d'aquests pacients tenen cremades molt greus.
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
I si hi ha res que haguem après sobre cremades,
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
és que no sabem com tractar-les.
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
Tot el que es fa per a tractar cremades -
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
bàsicament el que fem és un trasplantament.
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
Fem alguna cosa per aquí,
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
i després ho transplantem al lloc de la ferida,
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
i provem que tots dos s'agafin.
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
En aquest altre cas, s'ha dissenyat un bioreactor nou, que es pot fer servir -
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
més endavant aquest any l'IRS l'hauria de provar clínicament -
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
i el disseny l'ha fet Joerg Gerlach a Pittsburgh.
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
I aquest bioreactor es fixarà al llit de la ferida.
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
La pistola que hi veuen ruixa cèl·lules.
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
Ruixarà cèl·lules per tota aquesta àrea.
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
El reactor serveix per a fertilitzar l'entorn,
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
distribuir-ne altres coses a la vegada,
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
i per tant, farem germinar aquesta àrea,
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
enlloc de provar de ficar-hi gespa..
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
És un mètode completament diferent de fer-ho.
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
Gairebé ja han passat els meus 18 minuts.
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
Així que permetin-me acabar amb bones notícies,
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
i potser alguna una mica dolenta.
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
La bona és que això ja es fa avui dia.
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
És una feina molt potent.
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
Les imatges crec que ho transmeten clarament.
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
És increïblement difícil perquè és molt interdisciplinari.
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
Gairebé tots els camps de l'enginyeria científica i la pràctica clínica
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
estan mirant de fer que això ja es faci.
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
Una sèrie de governs i de regions
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
han admès que es tracta d'una nova forma de tractar les malalties.
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
El govern japonès ha estat potser el primer,
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
quan van decidir invertir primer tres mil milions,
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
després uns altres 2 mil milions en aquest camp.
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
No és cap coincidència.
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
El Japó és el país més vell de la terra en termes de la mitjana d'edat.
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
Cal que això funcioni, si no el seu sistema sanitari desapareix.
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
Així doncs, estan invertint molt estratègicament centrant-se en aquesta àrea.
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
La Unió Europea fa el mateix.
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
La Xina, igual.
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
La Xina acaba d'endegar un centre nacional d'enginyeria de teixits.
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
Durant el primer any el pressupost va ser de 250 milions de dòlars.
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
Als EUA ho hem enfocat d'una altra manera.
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(rialles)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
- ah, per a què Al Gore sigui el president al món real.
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
Ho hem enfocat d'una altra manera.
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
Bàsicament el que fem és financiar les coses a mida que es van donant.
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
Però no hi ha hagut cap estratègia d'inversió
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
per a portar tot el necessari i centrar-nos en cada cosa detalladament.
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
I ara acabaré amb una cita, potser amb un cop una mica baix,
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
al director del NIH, que és un senyor molt encantador.
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
Jay Vacanti de Harvard i jo
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
vam anar a veure'l a ell i a una sèrie de directors del seu institut
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
ara fa uns mesos,
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
per mirar de convèncer-lo que ja era hora de què agafés una petita part
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
d'aquells 27 mil 500 milions de dòlars que li donaran l'any que ve
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
i concentra-los de manera estratègica per tal de garantir que poguem accelerar el pas
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
a què aquestes coses arriben als pacients.
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
I al final d'una reunió força irritant,
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
el que el director del NIH va dir és:
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
"La vostra visió és més gran que el nostre apetit."
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
Voldria concloure dient que ningú no ens farà canviar la nostra visió,
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
però que junts podem canviar el seu apetit.
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
Gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7