Alan Russell: The potential of regenerative medicine

79,823 views ・ 2008-04-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Wonchan Lee 검토: Soonho Kong
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
제가 오늘 말씀드릴 것은
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
공포를 희망으로 바꾸리라 기대합니다.
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
오늘날 우리가 의사에게 찾아갈 때,
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
우리가 진료실에 가서 안으로 들어설 때,
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
거기에는 우리가 듣기 원하지 않는 말들이 있습니다.
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
우리가 정말로 듣기를 두려워 하는 말들이죠.
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
당뇨, 암, 파킨슨씨 병, 알츠하이머,
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
심장마비, 폐질환과 같은 것들 말입니다.
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
우리가 아는 바로는 심신을 약하게 하는 병들이며,
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
해결 방법이 거의 없는 질병들입니다.
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
그리고 오늘 제가 펼쳐 보일 이야기는
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
심신을 약하게 만드는 병들에 대처하는 방법에 대한 다른 생각이며
01:01
why it's important,
12
61000
2000
그것이 왜 중요한가입니다.
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
왜 이것 없이는 아마도 우리의 의료 시스템이 붕괴될 것인가에 대해 이야기 할 것입니다.
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
만일 이미 그렇지 않다고 당신이 생각해 왔다면 말입니다.
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
그리고 우리가 현재 의학적으로 어디쯤 와 있는지 그리고 어디로 갈 것인지,
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
장애물은 무엇인지 말하고자 합니다.
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
그리고 이 모든 것을 18분 안에 이야기하겠습니다, 약속합니다.
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
이 슬라이드부터 시작하고 싶군요,
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
왜냐하면 이 슬라이드는 Science Magazine이 생각하는 대로의 이야기를 담고 있기 때문이죠.
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
이것은 2002년에 발행된 것입니다.
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
인공 장기를 장착한 사람들에 대한 여러가지 이야기를 담고 있죠.
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
이것은 기본적으로 재생 의학의 문제입니다.
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
재생 의술은 지극히 간단한 개념으로서
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
모두가 이해할 수 있습니다.
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
그것은 인체가 스스로 회복하는 속도를 가속하는 것이죠.
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
임상적으로 적절한 시간 내에 말입니다.
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
우리는 이 같은 일을 하는 여러가지 방법을 알고 있습니다.
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
엉덩이에 상처를 입었다면 인공 엉덩이를 집어 넣으면 되는 겁니다.
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
이것이 Science Magazine의 표지에 실린 아이디어입니다.
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
이는 재생 의학과 완전 반대되는 이야기입니다.
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
이것은 재생 의학이 아닙니다.
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
이런 재생 의학은 Business Week가 세상에 알린 겁니다.
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
그들이 재생 의학에 대해 이야기를 한지 얼마 지나지 않아서요.
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
증상을 개선하는 방법을 알아내는 대신에
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
기구나 약을 쓰는 방법이죠 --
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
이 주제로 저는 몇 번 더 찾아 올 것입니다 --
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
그렇게 하는 대신, 우리는 신체의 잃었던 기능을 재생할 것입니다.
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
장기의 기능과 손상을 입은 조직을 되살려서 말입니다.
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
이는 치료가 끝나는 시점에
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
치료를 시작하던 때와 똑같아 지게 만들기 위함입니다.
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
좋은 아이디어는 거의 없습니다 -- 만약 당신이 이것이 좋은 아이디어라고 동의해도 --
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
진짜로 새로운 아이디어는 거의 없습니다.
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
그리고 이건 똑같은 이야기입니다.
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
역사를 되돌아보면,
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
사실 찰스 린드버그는 -- 비행기 조종사로 더 잘 알려져 있습니다만 --
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
록펠러로부터 노벨상을 받은 알렉시스 카렐과 함께
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
"장기를 배양할 수 있겠습니까?" 하는 질문에 대해 생각하기 시작했던
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
첫 번째 인물입니다.
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
그리고 그들은 1937에 책을 발간했는데,
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
이 책에 의하면 그들은 실제로
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
장기 전체를 생체 반응로에서 성장하게 하려면 무엇을 해야하는가에 대해 생각하기 시작했다고 합니다.
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
그로부터 오랜 여정이었습니다.
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
저는 여러분과 함께 돌아가고 있는 짜릿한 일들에 대해 나누고자 합니다.
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
그러나 그 전에 제가 하고 싶은 것은
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
의료 보호 체계에 대한 저의 우려와
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
그 우려의 필요성에 대해 여러분과 나누는 것입니다.
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
지난 날들의 대부분의 이야기는
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
삶의 질을 높이고 가난을 줄이는 것에 대한 것이었습니다.
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
핵심적으로 전 지구에 걸친 기대 수명의 증가에 관한 것이었죠.
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
심각한 문제들중 하나는 우리가 부유해 질수록 더 오래 살게 된다는 것입니다.
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
그리고 오래 살면 살수록 더 많은 돈이 필요하게 됩니다.
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
나이가 들면서 걸리게 되는 병들을 치료하기 위해서 말이죠.
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
이는 단순히 국가의 부유함 대
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
65세 넘는 인구의 비율입니다.
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
그리고 기본적으로 부유한 국가일수록
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
나이든 사람이 많은 것을 볼 수 있습니다.
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
이것이 왜 중요할까요?
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
그리고 지금 왜 이것이 그토록 중요한 도전이 될까요?
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
만일 인구의 평균 수명이 30세라면
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
치료해야할 보통의 병들은
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
아마도 이따금 발목이 부러지는 정도가 될 것입니다.
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
약간의 천식이 되겠죠.
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
만일 당신이 사는 나라의 평균 수명이 45세에서 55세라면,
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
이제는 보통 사람들은 당뇨에 대해 찾아보게 될 것이고
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
초기 당뇨, 심부전, 관상동맥 관련 질병에 걸렸을 것입니다.
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
근본적으로 치료하기 더 어려운 것들이죠.
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
그리고 치료하는데 돈이 더 들구요.
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
미국의 인구통계를 한 번 봅시다.
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
이것은 "미국"에서 나온 것입니다.
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
1930년에는 은퇴한 사람 한 명당 41명의 노동자가 있었습니다.
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
기본적으로 아픈 것과는 거리가 먼 41 명이
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
노화 질병을 겪고 있는 은퇴한 사람 한 명을 부양합니다.
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
2010년에는 은퇴한 사람 한 명당 두 명의 노동자가 있습니다.
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
그리고 이 같은 추세는 세계의 모든 산업화된, 부유한 나라에서도 볼 수 있습니다.
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
어떻게 하면 환자를 치료하는 비용을 감당할 수 있을까요?
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
고령화된 모습이 이러한 상황에서 말입니다.
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
이건 연령대비 의료 비용 그래프 입니다.
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
그리고 45세, 40~45세 근처에서
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
갑작히 의료 비용이 증가하는 것을 볼 수 있을 것입니다.
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
이는 사실 굉장히 흥미로운 내용입니다 -- 만일 제대로 연구를 한다면,
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
개개인으로서 의료비를 얼마나 지출하게 되는지 파악할 수 있습니다,
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
일생에 걸쳐서 말이죠.
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
그리고 죽기 7년전쯤에 급격한 증가가 일어납니다.
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
그리고 사실 --
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
(웃음)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
-- 이건 더 들여다보지 말도록 합시다.
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
(웃음)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
우리가 정말로 할 수 있는 건 거의 없습니다.
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
이러한 종류의 질병을 치료하는 방법이나
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
제가 건강한 노화라고 부르는 경험을 변화시키는데 말입니다.
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
저는 네 가지를 제안하고자 합니다.
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
그리고 이것들은 보험이나 법률 체계를 포함하고 있지 않습니다.
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
그것들은 누가 지불하느냐의 문제입니다.
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
실제 치료비를 변화시키는 것이 아닙니다.
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
한 가지 할 수 있는 것은 치료하지 않는 것입니다. 의료를 제한하는 것이죠.
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
더 이야기 하지는 않을 것입니다. 너무 우울한 이야기이니까요.
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
예방하는 방법이 있습니다.
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
당연히 예방에는 돈이 많이 들어갑니다.
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
그러나 아마도 제일 흥미로운, 어쨌든 저에게는, 그리고 가장 중요한 것은,
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
질병이 진행되는 초기에 진단을 하고
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
그 병에서 낫기 위해 치료를 하는 것입니다.
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
증상을 치료하는 대신에 말이죠.
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
당뇨병을 예로 들어 봅시다.
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
현재, 당뇨에 걸리면, 우리가 무엇을 할 수 있을까요?
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
결국 병을 진단하게 될 것이고, 한 번 증상을 보이기 시작하면,
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
우리는 그 증상을 10년, 20년, 30년, 40년이고 치료해야 합니다.
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
그리고 괜찮습니다. 인슐린은 꽤나 좋은 치료법입니다.
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
그렇지만 결국 듣지 않게됩니다.
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
그리고 당뇨는 노화 질병들의 예후로 이어집니다.
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
단지 췌장에 재생하기 위한 무엇인가를
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
질병의 초기에 주입하면 되지 않을까요?
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
증상을 보이기 전에 말입니다.
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
그 순간에는 다소 비용이 비쌀지도 모릅니다만,
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
약이 듣기 시작하면, 정말로 다른 것을 이룰 수 있게 될 것입니다.
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
이 영상은, 생각하건데, 제가 말하고 있는 개념을 꽤나 극적으로 보여줄 것입니다.
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
이것은 팔이 다시 자라나고 있는 도룡뇽입니다.
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
도룡뇽이 이런 것을 할 수 있는데, 우리라고 못하겠습니까?
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
팔을 재생하는데 더 중요한 것들을
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
곧 보여드리도록 하겠습니다.
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
그러나 제가 말하려는 것은 재생 의학은
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
신체의 모든 장기에 대해 이를 적용하는 것입니다.
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
조직과 장기들 그 자체에 말입니다.
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
현재의 실상은 우리가 병에 걸리면
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
이는 우리가 당신의 증상을 치료할 것이라는 뜻입니다.
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
그리고 당신은 삶의 방향을 새로이 조정할 필요가 있습니다.
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
제가 여러분께 제기하는 바는 미래에는 --
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
미래가 언제인지는 의견이 분분하지만,
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
예측 가능한 미래에 --
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
우리가 재생 재활 치료에 대해 이야기 하게 될 것이라는 것입니다.
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
여기에 인공 팔이 있습니다,
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
이라크에서 돌아온 군인들에게
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
지급된 것입니다.
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
이라크에서 팔을 잃고 돌아온 군인들이 370명입니다.
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
인공장기 대신에 그들이
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
팔을 재생할 수 있다는 얘기를 들었다고 상상해 보십시오.
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
그것은 말도 안되는 일일 것입니다.
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
우리가 그 생각을 향해 어디쯤 와 있는지 보여드리겠습니다.
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
이는 모든 장기에 적용 가능합니다.
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
어떻게 이를 가능하게 할까요?
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
방법은 몸과 교신하는 방법을 개발하는 것입니다.
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
우리는 몸의 언어를 말하는 법을 배울 필요가 있습니다.
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
그리고 우리가 태아였을 때 우리가 할 줄 알았던 프로세스를 다시 켜야 합니다.
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
포유동물의 태아는, 임신 첫 삼개월 동안 팔을 잃게 되었을 때,
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
팔을 다시 자라게 합니다.
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
우리의 DNA는 이러한 종류의 상처를 치료하는 일을 할 수 있습니다.
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
이는 자연 현상입니다,
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
그러나 나이 들면서 우리는 그것을 잃게 되죠.
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
어렸을 때, 6개월이 되기 이전,
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
사고로 손가락 끝을 잃은 경우,
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
손가락 끝을 다시 자라게 합니다.
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
5살이 될 무렵, 더 이상 그런 것을 하지 못합니다.
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
그래서 몸과 대화를 시작하기 위해서는,
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
몸의 언어를 말할 필요가 있습니다.
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
그리고 우리의 도구함에는 오늘날 이러한 것을 가능케 하는 도구들이 있습니다.
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
저는 몸과 대화하기 위한 이러한 도구들 중 세개를
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
예로 보여드리겠습니다.
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
첫 번째 것은 세포 치료법입니다.
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
분명히, 자연 현상을 통해 우리는 스스로를 치유할 수 있습니다
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
세포가 대부분의 일을 하게 해서 말이죠.
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
그러므로, 만약 우리가 제대로된 세포를 찾아서
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
우리 몸에 이식한다면, 그것들이 치료를 할 것입니다.
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
두 번째로, 우리는 재료들을 사용할 수 있습니다.
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
어제 우리는 신소재의 중요성에 대해 들었습니다.
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
만일 우리가 재료를 발명하거나, 디자인하거나
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
혹은 자연 환경으로부터 추출할 수 있다면,
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
스스로 치료하기 위한 용도로 그것들을 신체에 도입할 수 있을지도 모릅니다.
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
마지막으로, 우리는 신체가 할 일을 넘겨받아 회복할 수 있게 만드는
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
똑똑한 장치들을 사용할 수 있을 것입니다.
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
이것들의 예를 각각 보여드리겠습니다.
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
재료부터 시작하죠.
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
피츠버그 대학의 스티브 바디락은
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
약 10년 전 놀라운 아이디어를 가지고 있었습니다.
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
그 아이디어는 돼지 소장에 있는
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
세포들을 버려도
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
생물학적으로 살아있게끔만 한다면
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
스스로 회복할 수 있데 필요하는 요소들과
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
신호들을 담고 있을 것이라는 생각이었습니다.
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
그는 매우 중요한 의문을 제기했습니다.
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
그가 제기한 의문은,
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
만일 소장의 회복을 유도하는
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
자연 재료를
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
사람의 몸에 집어 넣는다면,
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
그것이 조직 특유의 반응을 보일 것인가,
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
아니면 새 귀를 만들려고 했던 곳에서 소장을 만들어낼 것인가 하는 것이었습니다.
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
흥미롭지 않았다면 이 이야기를 하지 않았을 것입니다.
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
보여드리려는 사진은 --
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(웃음)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
-- 매우 흥미로운 것입니다.
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
그러나, 조금이라도 비위가 약한 분들은 --
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
심지어 친구들 앞이라 인정하고 싶지 않은 분들이라도 --
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
불이 꺼질 것입니다. 발을 쳐다보거나,
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
블랙베리를 확인하시거나, 스크린 보는 것 이외에 다른 일을 하셔도 좋습니다.
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(웃음)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
제가 보여드리려고 하는 것은 당뇨로 인한 궤양입니다.
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
그리고 비록 -- 이것을 보기 전에 웃으셔도 좋습니다.
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
이것이 당뇨의 현실입니다.
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
수없이 많이 당뇨나 당뇨성 궤양을 들었어도
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
치료 할 수 없을 마지막에 쓰는 치료 방법인 절단과
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
궤양을 관련시키지 않고 있다고 생각합니다.
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
그래서 저는 그 슬라이드를 보여드릴 겁니다. 오래 걸리지 않을 것입니다.
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
이것이 당뇨성 궤양입니다. 비극이죠.
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
이에 대한 치료 방법은 절단술입니다.
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
이 사진은 나이 많은 여성분의 것입니다. 그녀는 간암과 당뇨를 앓고 있고,
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
몸에 남아있는 부분이 성한 채로 죽었으면 하고 생각해왔습니다.
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
그녀는 궤양을 치료하려고 일 년간 시도한 끝에
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
스티브가 개발한 새로운 요법을 시도해보기로 결정했습니다.
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
저것은 11주가 지난 후 상처의 모습입니다.
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
저 재료들은 오직 자연 신호만을 담고 있었습니다.
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
그리고 그 물질은 몸이 다시금 회복하도록 유도했습니다.
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
전에는 가지고 있지 못한 회복력을요.
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
보기에 고통스러운 슬라이드가 몇 장더 있습니다만
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
나올 때가 되면 알려드리겠습니다.
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
이것은 말입니다. 아픈데가 없는 말이죠.
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
아픈 말이라면, 이 슬라이드를 보여드리지 않았을 것입니다.
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
말은 승마 사고로 잃었던
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
콧구멍을 새로 하나 얻었습니다.
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
치료 후 몇 주 뒤에 --
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
이 때는 재료를 젤 형태로 바꿔서
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
그 부분에 발라주었습니다, 그리고 이 치료를 몇 차례 반복했죠 --
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
말은 완전히 회복할 수 있었습니다.
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
그 부분에 초음파검사를 해 봤어도, 완벽했을 것입니다.
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
이 돌고래는 지느러미가 다시 붙었습니다.
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
세계에 걸쳐 400,000명의 환자가
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
그 재료를 가지고 상처를 치료해오고 있습니다.
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
팔을 재생할 수 있을까요?
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA는 스티브에게 1500만 달러를 주어 여덞 기관에 걸친 프로젝트를 이끌게 했습니다.
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
프로젝트는 그 질문에 대한 해답의 여정이죠.
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
이제 1500만 달러짜리 사진을 보여드리겠습니다.
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
이는 손가락 끝을 잃은 78세 남성의 사진입니다.
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
앞에서 손가락 끝을 잃은 아이들에 대해 언급했던 것을 기억하시죠.
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
저것이 치료 후의 모습입니다.
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
이것이 요즘 일어나고 있는 일입니다.
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
임상학적으로 가능한 일입니다.
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
이러한 일을 하는 재료들이 있습니다. 심장 패치들이 있습니다.
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
하지만 좀 더 나아갈수 있을까요?
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
말하자면, 재료를 사용하는 대신에,
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
재료와 더불어 세포를 가지고
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
손상을 입은 조직을 제거한 다음에
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
생체 분해가 가능한 물질을 집어넣을 수 있을까요?
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
여기에 접시에서 뛰고있는 심근의 일부가 있습니다.
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
도쿄 여성 병원의 테루오 오카노가 한 일입니다.
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
그는 실제로 접시 안에서 심근을 자라게 했습니다.
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
그는 접시를 차갑게하여 그 성질을 바꾼 다음
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
접시로부터 벗겨내었습니다.
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
멋지죠.
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
이제 세포를 사용한 재생에 대해 보여드리도록 하겠습니다.
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
여기에 보여드리려고 하는 것은
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
환자의 엉덩이에서 제거한 줄기 세포입니다.
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
다시 말하지만, 비위가 약하신 분들은 별로 보고싶지 않으실 것입니다.
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
하지만 멋진 물건이죠.
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
이것은 바이패스 수술 장면입니다, 앨 고어가 받은 것과 같은 것이죠.
13:55
with a difference.
262
835000
1000
한 가지 차이점을 빼면요.
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
이 경우에는, 바이패스 수술이 끝난 다음에,
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
수술 시작할 때 제거했던
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
환자의 줄기 세포를
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
환자의 심장에 곧바로 주입하고 있는 것을 볼 수 있습니다.
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
이 기술이 얼마나 시기상조인지 보여드리기 위해
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
저는 이 자리에 서있습니다.
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
줄기 세포를 환자의 뛰고있는 심장에 바로 집어넣고 있습니다.
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
자세히 들여다 보시면,
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
바로 이 부분 근처일텐데,
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
역류하고 있는 것을 볼 수 있습니다.
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
세포가 되돌아 나오고 있는 것을 볼 수 있습니다.
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
세포를 적시적소에 집에 넣기 위해
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
모든 종류의 기술과 장치가 필요합니다.
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
데이터를 약간 보여드리겠습니다.
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
이는 무작위로 시도된 것입니다.
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
이 때에는 N이 20이었습니다. 이제 N은 대략 100정도 됩니다.
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
기본적으로, 만일 정말 아픈 환자를 데리고
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
바이패스 수술을 받게 한다면, 조금은 나을수 있을 것입니다.
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
만일 이런 환자들에게 줄기 세포를 바이패스 수술과 같이 적용하면
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
증상이 없어지게 될 것입니다.
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
이는 이제 2년 밖에 걸리지 않습니다.
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
가장 멋진 것은 만일 병을 초기에 진단할 수 있다면,
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
병의 증세가 않좋은 상태로 가는 것을 막을 수 있다는 것입니다.
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
방법은 똑같지만, 이제는 외과적으로 최소화되어,
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
몸에 단지 세 개의 구멍만을 뚫고
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
복강경을 사용하여 줄기세포를 주입합니다.
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
저기에 세포가 지나가네요.
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
모든 세부 사항을 들여다보기에는 시간이 없지만,
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
기본적으로 잘 되고있습니다.
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
덜 아픈 환자를
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
증상이 없는 상태로 되돌릴 수 있습니다.
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
이런 종류의 치료법을 사용해서 말입니다.
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
이것은 줄기세포를 사용한 또다른 치료법의 예입니다. 아직 임상적이지는 않지만
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
제 생각에는 곳 그렇게 될 것입니다.
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
피츠버그의 케이시 마라와
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
세계의 수많은 동료들이 한 일입니다.
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
그들은 지방 흡입술로 빨아낸 지방을 사용하기로 했습니다.
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
-- 미국에는 이런 지방이 수없이 많이 있죠.
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
(웃음)
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
이는 줄기 세포의 훌륭한 원천입니다.
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
줄기 세포들은 흡입한 지방에 가득차 있습니다.
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
그래서 지방 흡입술을 받으면,
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
흡입한 지방을 얻을 수 있는데
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
이 경우 줄기 세포를 분리해서 뉴런으로 변하게 만들 수 있습니다.
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
모든 것은 실험실에서 된 것들입니다.
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
그리고 제 생각에는 곧, 자신의 지방이나 지방질에서 이끌어낸 줄기세포로
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
치료받는 환자를 보게 될 것입니다.
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
앞서서 병을 치료하는 방식을 극적으로 바꿀
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
장치들을 사용하는 것에 대해 이야기했습니다.
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
끝내기 전에 한 가지 예를 보여드리겠습니다.
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
이는 동시에 비극입니다.
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
미군 소속의 수술연구기관에 있는 동료들과
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
우리는 견디기 힘들 정도로 가슴아픈 협력 관계를 맺고 있습니다.
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
그들은 현재 11,000 명의 이라크 귀환 병사를 치료해야만 합니다.
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
그 환자들 중 다수는 매우 심한 화상을 입었습니다.
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
화상으로부터 배운 것이 있다면,
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
그것을 어떻게 치료해야할 지 우리가 모르고 있다는 사실입니다.
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
화상을 치료하기 위해 썼던 방법은 --
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
기본적으로 떼붙이기입니다.
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
우리는 여기서 무엇인가를 만들어서
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
상처 부위에 이식했습니다.
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
그리고 두 개가 착상되도록 했습니다.
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
이 사례에서 새로운, 착용 가능한 생물반응장치가 디자인되었습니다 --
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
ISR에서 금년 하반기에 임상적으로 테스트되어야 했던 물건입니다 --
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
피츠버그의 요르그 겔렉에 의해서 말이죠.
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
그 생물반응장치는 병상에 놓이게 될 것입니다.
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
저기 보이는 총은 세포를 뿌리기 위한 것입니다.
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
저 부위에 세포를 뿌리는 것이죠.
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
반응 장치는 주변을 비옥하게 하는 역할을 합니다,
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
동시에 다른 것들도 운반하죠,
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
그러므로 우리는 그 잔디밭에 씨를 뿌를 것입니다.
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
저 떼붙이기 방법을 쓰는 대신에 말이죠.
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
그것은 완전히 다른 방법입니다.
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
18분이 다 됐군요.
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
좋은 소식과 함께 이야기를 마칠까 합니다.
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
아마 약간의 나쁜 소식과 함께요.
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
좋은 소식은 이러한 것들이 지금 일어나고 있다는 것입니다.
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
매우 강력한 것들이죠.
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
분명 앞서 본 사진들이 이를 전하고 있습니다.
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
이는 놀랍도록 어려운 일입니다. 왜냐하면 여러 학문에 걸친 일이기 때문입니다.
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
거의 모든 과학, 공학과 임상 치료 분야가
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
이 일이 일어나게 만드는데 관련되어 있습니다.
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
수많은 정부와 수많은 지역이
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
이것을 질병 치료에 대한 새로운 방법이라고 인식하고 있습니다.
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
일본 정부가 1차로 30억을,
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
이후 추가로 20억을 이 분야에 투자하기로 했을 때가
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
아마도 처음일 것입니다.
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
이는 우연이 아닙니다.
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
일본은 평균 연령으로 보았을 때 지구상에서 가장 나이가 많은 나라입니다.
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
그들은 이 연구가 필요합니다. 그렇게 하지 않으면 그들의 의료 체계는 무너질 것입니다.
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
그래서 이 분야에 집중된 전략인 투자를 많이 시행하고 있습니다.
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
유럽 연합도 마찬가지이고
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
중국도 마찬가지입니다.
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
중국은 국립 조직공학 센터를 막 시작했습니다
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
첫 해의 예산은 2억5천만 달러였습니다.
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
미국에서는 조금 다른 방법으로 접근하고 있습니다. 우리는 --
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(웃음)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
-- 앨 고어를 오게해서 실제 세상에 대통령이 되게 할 것입니다.
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
우리는 다른 방법을 취해왔습니다.
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
그 방법은 단지 재정지원 같은 형태였습니다.
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
필요한 것들이 일어나게 하고 세심하게 접근하는
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
전략적인 투자같은 것은 없었죠.
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
NIH의 매력적인 책임자가 한 말을 인용하면서, 아마도 약간은 비열한 방법이겠지만,
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
마치고자 합니다.
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
저와 하버드의 제이 버칸티는
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
그와 그가 속한 기관의 수 많은 책임자를 만나러 갔습니다.
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
겨우 몇 달 전 일입니다.
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
가서 그가 내년에 받게 될 275억 달러의 예산 중
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
단지 일부라도 가져다가
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
전략적으로 써서 이러한 일들이 환자들에게 더 빨리 일어나도록 해달라고
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
그를 설득하려고 했습니다.
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
매우 짜증스러웠던 회의 끝에,
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
NIH 책임자가 했던 말은,
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
"당신의 비전은 우리가 하고 싶은 것보다 큽니다"
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
저는 이렇게 이야기하면서 마치고 싶습니다. 누구도 우리의 비전을 바꿀 수 없습니다,
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
대신 함께하면 우리는 그가 하고 싶은 것을 바꿀 수 있습니다.
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7