Alan Russell: The potential of regenerative medicine

80,008 views ・ 2008-04-14

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Juha-Matti Hautanen
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
Aion puhua teille tänään
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
pelon kääntämisestä toivoksi.
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
Kun nykyään menee lääkärille,
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
kun menee vastaanotolle,
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
on sanoja, joita ei yksinkertaisesti halua kuulla.
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
On sanoja, joita todella pelkäämme.
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
Diabetes, syöpä, Parkinsonin tauti, Alzheimer,
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
sydämen tai keuhkojen vajaatoiminta.
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
Ne ovat heikentäviä sairauksia,
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
joille ei voida tehdä juuri mitään.
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
Haluan näyttää teille tänään
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
erilaisen ajattelutavan, miten heikentäviä tauteja voidaan hoitaa,
01:01
why it's important,
12
61000
2000
ja miksi se on tärkeää.
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
Koska ilman sitä, kenties, meidän terveydenhuoltojärjestelmämme hajoaa,
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
jos se ei ole sitä jo tehnyt.
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
Ja missä olemme kliinisellä tasolla, minne olemme menossa,
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
ja mitä esteitä matkalla on.
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
Ja kaikki tämä 18 minuutissa, sen lupaan.
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
Aloitetaan tästä.
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
Tämä kertoo Science-lehden käsityksen asiasta.
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
Tässä numerossa vuodelta 2002
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
heillä oli useita artikkeleita bionisesta ihmisestä.
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
Se oli käytännössä regeneratiivisen lääketieteen numero.
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
Regeneratiivinen lääketiede on epätavallisen yksinkertainen käsite,
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
jonka kuka tahansa ymmärtää.
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
Se yksinkertaisesti nopeuttaa kehon omaa paranemista
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
kliinisesti relevantissa ajassa.
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
Osaamme jo hoitaa tavoilla, jotka on kuvattu tuossa ylhäällä.
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
Osaamme laittaa tekonivelen vaurioituneeseen lonkkaan.
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
Ja tätä ideaa Science-lehti esitteli etusivullaan.
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
Tämä on regeneratiivisen lääketieteen täydellinen vastakohta.
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
Tämä ei ole regeneratiivista lääketiedettä.
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
Business Week -lehdessä se on esitetty oikein,
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
kun he tekivät asiasta jutun melko vähän aikaa sitten.
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
Sen sijaan, että parantaisimme oireita
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
laitteiden ja lääkkeiden avulla --
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
palaan tähän teemaan myöhemmin --
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
sen sijaan uudistamme kehon menetetyn toimintakyvyn
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
regeneroimalla elimien toiminnan ja vahingoittuneen kudoksen.
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
Joten hoidon loputtua
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
henkilö ei ole muuttunut hoidon alkuun verrattuna.
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
Hyvin harvat ideat -- jos olette samaa mieltä tämän idean hyvyydestä --
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
hyvin harvat ideat ovat todella uusia.
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
Tämä on juuri sellainen.
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
Aiemmin historiassa
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
Charles Lindbergh -- joka on paremmin tunnettu lentäjänä --
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
oli yksi ensimmäisistä,
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
joka Nobel-palkitun Alexis Carrelin tavoin pohti,
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
voisiko elimiä viljellä?
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
He julkaisivat kirjan 1937.
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
Siinä he pohtivat mahdollisuutta
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
kasvattaa kokonaisia elimiä bioreaktoreissa.
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
Olemme edistyneet.
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
Aion kertoa teille jännittävästä työstä, joka nyt on meneillään.
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
Mutta ennen sitä haluaisin
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
jakaa huoleni terveydenhuoltojärjestelmästämme
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
ja työmme tärkeydestä.
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
Useat eilisistä puheista käsittelivät sitä,
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
miten elämänlaatua parannetaan köyhyyttä vähentämällä.
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
Se siis lisää elinajanodotetta ympäri maapalloa.
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
Yksi haasteista on se, että mitä rikkaampia olemme, sitä pidempään elämme.
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
Ja mitä pidempään elämme, sitä kalliimmaksi tulee
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
sairauksiemme hoito, kun vanhenemme.
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
Tämä on maan varallisuus
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
ja yli 65-vuotiaiden prosentuaalinen osuus väestöstä.
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
Mitä rikkaampi maa on,
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
sitä vanhempia ihmisiä siellä on.
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
Miksi tämä on tärkeää?
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
Ja miksi tämä on erityisen dramaattinen haaste juuri nyt?
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
Jos populaation ikäkeskiarvo on 30,
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
silloin keskimääräinen hoitoa kaipaava sairaus
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
on kenties nilkan murtuma silloin tällöin,
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
ehkä vähän astmaa.
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
Jos ikäkeskiarvo maassa on 45:stä 55:een,
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
keskimääräinen ihminen saa diabeteksen,
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
sydämen vajaatoimintaa, sepelvaltimotaudin.
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
Näitä on väistämättä vaikeampi hoitaa,
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
ja hoitaminen on paljon kalliimpaa.
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
Katsokaa näitä Yhdysvaltain väestötietoja.
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
Tämä on kirjasta "The Untied States of America".
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
Vuonna 1930 oli 41 työntekijää yhtä eläkeläistä kohti.
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
41 käytännössä tervettä henkilöä
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
kustansi yhden eläkeläisen, jolla oli heikentävä sairaus.
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
Vuonna 2010 Yhdysvalloissa on kaksi työntekijää eläkeläistä kohti.
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
Sama toistuu kaikissa teollistuneissa, varakkaissa maissa ympäri maailman.
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
Miten meillä on varaa hoitaa potilaita,
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
kun vanheneminen näyttää tältä?
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
Tässä ikä verrattuna hoitokustannuksiin.
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
Katsokaa kuinka suunnilleen 45-vuotiaana, 40:stä 45:een,
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
hoitokustannukset äkisti kasvavat.
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
On aika mielenkiintoista -- tutkimuksista selviää,
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
miten paljon kukin henkilö käyttää rahaa terveydenhoitoon
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
elämänsä aikana.
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
Noin seitsemän vuotta ennen kuolemaa kustannuksissa on piikki.
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
On siis mahdollista --
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
(Naurua)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
-- ei siitä sen enempää.
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
(Naurua)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
On hyvin vähän asioita, joita voi tehdä
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
muuttaakseen tämän kaltaisten sairausten hoitoa,
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
ja saavuttaa niin kutsutun terveen ikääntymisen.
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
On neljä asiaa.
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
Mikään näistä ei sisällä vakuutus- tai oikeusjärjestelmää.
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
Ne ainoastaan muuttavat maksajaa.
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
Ne eivät muuta itse hoitojen kustannuksia.
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
Voidaan olla hoitamatta. Terveydenhuoltoa voidaan rajoittaa.
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
Ei puhuta siitä. Se olisi liian masentavaa.
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
Voidaan ennaltaehkäistä.
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
Suuria rahasummia tulisi laittaa ennaltaehkäisyyn.
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
Ehkä mielenkiintoisinta ja tärkeintä olisi
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
diagnosoida sairaus paljon aiemmin,
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
ja hoitaa sairaus
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
oireiden hoitamisen sijaan.
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
Ajatelkaa esimerkiksi diabetestä.
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
Miten me nykyään hoidamme diabetestä?
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
Me diagnosoimme sairauden sen oireiden ilmaannuttua,
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
ja hoidamme sen oireita 10, 20, 30, 40 vuotta.
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
Ja se toimii. Insuliini on melko hyvä hoito.
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
Mutta lopulta se lakkaa toimimasta,
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
ja diabetes johtaa ennustettaviin heikentäviin sairauksiin.
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
Miksi emme vain ruiskuttaisi haimaan jotain,
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
mikä parantaisi haiman sairauden alkuvaiheessa,
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
jopa ennen kuin se oireilisi?
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
Se saattaisi olla tuolloin kallista,
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
mutta jos se toimisi, se olisi todella jotain uutta.
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
Tämä video kertoo mielestäni aika hyvin -- ja dramaattisesti -- mistä on kyse.
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
Tässä vesilisko kasvattaa uudelleen raajansa.
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
Jos vesilisko voi tehdä tuon, miksemme me voi?
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
Näytän teille muita esimerkkejä
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
raajojen regeneroinnista pian.
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
Regeneroivassa lääketieteessä me haluamme
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
tehdä saman kaikissa kehon elimissä,
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
kudoksissa ja elimissä itsessään.
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
Nykyään jos tulee sairaaksi,
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
voimme hoitaa oireita,
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
ja henkilön tulee omaksua uusi elämäntapa.
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
Ehdotan teille, että tulevaisuudessa --
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
voimme keskustella milloin se on,
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
mutta se on nähtävissä --
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
me tulemme puhumaan regeneroivasta kuntouttamisesta.
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
Tuolla on raajaproteesi,
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
samanlainen kuin sotilaiden saama,
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
kun he tulevat takaisin Irakista ...
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
370 sotilasta on tullut takaisin Irakista ilman raajaa tai raajoja.
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
Kuvitelkaa, jos he proteesin sijaan voisivat
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
saada raajansa takaisin regeneraatiolla.
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
Se on hurja ajatus.
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
Näytän teille miten lähellä olemme tuota ajatusta.
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
Mutta se toimii kaikkiiin elimiin.
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
Kuinka me teemme sen?
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
Kehitämme keskustelun kehon kanssa.
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
Meidän tulee oppia kehon kieltä.
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
Ja käynnistää prosesseja, jotka tunsimme ollessamme sikiöitä.
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
Jos nisäkkään sikiö menettää raajan raskauden ensimmäisellä kolmanneksella,
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
se kasvattaa sen uudelleen.
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
Meidän DNA:ssamme on kyky tällaisiin parannusmekanismeihin.
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
Se on luonnollinen prosessi,
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
mutta menetämme sen ikääntyessämme.
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
Lapsi, ennen kuuden kuukauden ikää,
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
jos menettää sormenpäänsä,
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
kasvattaa sen takaisin.
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
Viisivuotiaina he eivät pysty enää tekemään sitä.
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
Voidaksemme keskustella kehon kanssa,
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
meidän on osattava kehon kieltä.
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
Meillä on muutamia työkaluja siihen nykyään.
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
Annan teille kolme esimerkkiä näistä työkaluista,
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
joiden kautta keskustelemme kehon kanssa.
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
Ensimmäinen on soluterapia.
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
Parannamme itsemme luonnollisessa prosessissa
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
solujen tehdessä suurimman työn.
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
Jos voimme löytää oikeat solut
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
ja istuttaa ne kehoon, ne saattavat parantaa.
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
Toisena, voimme käyttää materiaaleja.
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
Kuulimme eilen uusien materiaalien tärkeydestä.
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
Jos voimme keksiä, suunnitella materiaaleja,
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
tai eristää materiaaleja luonnosta,
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
nuo materiaalit saattavat saada kehon parantamaan itsensä.
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
Lopuksi, voimme käyttää fiksuja laitteita,
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
jotka tekemällä osan kehon työstä, antavat sen parantua.
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
Näytän teille esimerkin jokaisesta näistä,
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
ja aloitan materiaaleista.
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
Steve Badylak -- Pittsburghin yliopistosta --
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
sai noin 10 vuotta sitten loistavan idean.
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
Hänen ideansa oli, että sian ohutsuoli,
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
jos heitetään mäkeen kaikki solut,
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
ja jos se tehdään niin, että se pysyy biologisesti aktiivisena,
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
voi sisältää kaikki tarvittavat tekijät ja signaalit,
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
jotka signaloivat kehon parantamaan itsensä.
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
Hän kysyi hyvin tärkeän kysymyksen.
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
Hän kysyi,
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
jos otetaan tämä luonnollinen materiaali,
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
joka yleensä aikaan saa parantumista ohutsuolessa,
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
ja se laitetaan jonnekin muualle henkilön kehoon,
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
antaako se kudosspesifisen vasteen
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
vai yrittäisikö se tehdä ohutsuolta uuden korvan sijaan?
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
En kertoisi teille tätä tarinaa, jos se ei olisi voimallinen.
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
Kuva, jonka aion näyttää teille --
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(Naurua)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
-- on voimallinen kuva.
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
Ne teistä, jotka ovat edes hitusen herkkähermoisia --
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
vaikka eivät myöntäisi sitä julkisesti --
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
Nyt on hyvä hetki katsella jalkojanne,
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
tarkistaa Blackberry, tehdä mitä tahansa muuta kuin katsoa valkokangasta.
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(Naurua)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
Aion näyttää teille diabeettisen haavauman.
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
Ja vaikka -- on hyvä nauraa ennen kuin katsomme tätä.
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
Tämä on todellisuutta diabeteksessä.
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
Usein kun kuulemme diabeteksestä ja sen haavaumista,
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
emme yhdistä haavaumaa sen lopulliseen hoitoon,
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
amputaatioon, jos sitä ei voida parantaa.
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
Laitan kuvan nyt vähäksi aikaa esille.
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
Tämä on diabeetikon haavauma.
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
Hoitona on amputaatio.
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
Tämä on vanhempi rouva. Hänellä on maksasyöpä diabeteksen lisäksi,
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
ja hän on päättänyt kuolla jättäen jälkeensä kehonsa sellaisena kuin se on.
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
Tämä rouva päätti, kun haavaumaa oli yritetty hoitaa vuoden ajan,
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
että hän kokeilisi Steven keksimää uutta terapiaa.
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
Tältä haava näytti 11 viikkoa myöhemmin.
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
Tämä materiaali sisältää vain luonnollisia signaaleja.
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
Materiaali sai kehon taas parannusvasteeseen,
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
mitä sillä ei ollut aiemmin.
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
Nyt tulee vielä pari ahdistavaa kuvaa teille, jotka --
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
Kerron kun voitte taas katsoa.
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
Tässä on hevonen. Hevosella ei ole kipuja.
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
Jos hevosella olisi kipuja, en näyttäisi teille tätä kuvaa.
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
Hevosella on vain ylimääräinen sierain
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
ratsastusonnettomuuden takia.
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
Muutama viikko hoidon jälkeen --
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
tässä tapauksessa, materiaalista tehtiin geeliä,
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
ja se laitettiin tuolle alueelle, ja toistettiin muutaman kerran --
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
ja hevonen parantui.
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
Jos tuosta ottaisi ultraäänikuvan, se näyttäisi hyvältä.
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
Delfiini, jonka evä on kiinnittynyt takaisin.
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
Yhteensä 400 000 potilasta
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
on käyttänyt tätä materiaalia haavojensa parantamiseen.
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
Voimmeko regeneroida raajan?
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA antoi juuri Stevelle 15 milj. dollaria kahdeksan instituutin projektiin,
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
jotta tuo kysymys voidaan kysyä.
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
Näytän teille nyt 15 miljoonan dollarin kuvan.
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
Tämä on 78-vuotias mies, joka menetti sormenpäänsä.
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
Mainitsin aiemmin lapset, jotka menettivät sormenpäänsä.
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
Hoidon jälkeen se näyttää tältä.
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
Tämä tapahtuu nyt.
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
Tämä on kliinisesti relevanttia jo nyt.
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
On olemassa materiaaleja, jotka toimivat. Sydämellekin.
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
Mutta voimmeko mennä pidemmälle?
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
Voisimmeko materiaalien sijaan
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
ottaa joitain soluja materiaalin lisäksi,
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
ja poistaa vaurioituneen kudoksen,
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
laittaa biohajoavan materiaalin tilalle?
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
Tässä näette palan sydänlihasta sykkimässä maljalla.
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
Tämän on tehnyt Teruo Okano Tokion naisten sairaalassa.
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
Hän kasvattaa sykkivää kudosta maljalla.
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
Hän viilentää maljaa, se muuttaa ominaisuuksiaan
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
ja hän kuorii sen maljalta.
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
Siistiä.
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
Nyt näytän solupohjaisen regeneraation.
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
Seuraavassa
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
kantasoluja otetaan potilaan lonkasta.
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
Taas, heikkohermoiset älkööt katsoko.
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
Tosin tämä on aika siistiä.
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
Tämä on ohitusleikkaus, samanlainen kuin Al Goren,
13:55
with a difference.
262
835000
1000
mutta erilainen.
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
Tässä tapauksessa leikkauksen lopussa
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
näette kuinka kantasolut,
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
jotka otettiin talteen operaation alussa,
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
ruiskutetaan suoraan potilaan sydämeen.
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
Yhdessä kohdassa
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
näytän teille miten alkutekijöissään tämä teknologia vielä on.
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
Tässä kantasolut menevät suoraan potilaan sykkivään sydämeen.
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
Katsokaa tarkasti,
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
suunnilleen näillä kohdin,
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
näette takaisinvirtauksen.
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
Solut tulevat takaisin ulos.
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
Tarvitsemme uutta teknologiaa, laitteita,
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
saadaksemme solut oikeaan paikkaan ajallaan.
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
Hitusen dataa.
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
Tämä oli satunnaiskoe.
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
Tuolloin N oli 20. Nykyään N on noin 100.
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
Erittäin sairas potilas,
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
saatuaan ohitusleikkauksen, paranee vähän.
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
Jos heille annetaan kantasoluja leikkauksen lisäksi,
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
nämä kyseiset potilaat, heidän oireensa katosivat.
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
Tämä oli kaksi vuotta sitten.
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
Siisteintä olisi, jos sairauden voisi diagnosoida aikaisin,
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
ja estää sairauden pahentuminen.
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
Sama operaatio minimi-invasiivisena,
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
vain kolmen kehoon tehdyn reiän avulla he ottavat sydämen,
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
ja injektoivat kantasolut käyttämällä vatsaontelotähystintä.
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
Siinä menevät solut.
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
Emme ehdi katsoa kaikkia yksityiskohtia,
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
mutta tämä toimii.
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
Vähemmän sairaat potilaat
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
voidaan saada takaisin lähes oireettomaan tilaan
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
tämän kaltaisella hoidolla.
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
Tässä toinen esimerkki kantasoluterapiasta, joka ei ole vielä kliininen,
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
mutta tulee pian olemaan.
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
Tämän on tehnyt Kacey Marra Pittsburghista
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
eri puolilta maailmaa olevien kollegoiden kanssa.
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
He päättivät, että rasvaimuneste,
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
jota -- Yhdysvalloissa meillä on paljon rasvaimunestettä.
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
(Naurua)
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
Se on loistava kantasolujen lähde.
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
Kantasoluja on rasvaimunesteessä paljon.
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
Joten kun menee teettämään vatsan muotoilun
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
ulos tulee rasvaimunestettä,
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
ja tässä tapauksessa kantasolut ovat erotettu ja muutettu neuroneiksi.
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
Laboratoriossa.
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
Uskon, että melko pian tulette näkemään potilaita hoidettavan
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
heidän omasta ihrastaan erotetuilla kantasoluilla.
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
Puhuin aiemmin laitteiden käyttämisestä
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
hoitojen muuttamiseksi dramaattisesti.
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
Tässä yksi esimerkki ennen kuin lopetan.
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
Tämäkin on traaginen.
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
Meillä on pitkäkestoinen ja sydäntäsärkevä yhteistyö
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
Yhdysvaltain armeijan Kirurgisen tutkimuksen instituutin kanssa.
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
He hoitavat 11 000 poikaamme, jotka ovat tulleet takaisin Irakista.
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
Useat potilaista ovat pahoin palaneita.
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
Ja jos olemme jotain oppineet palovammoista,
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
niin sen, ettemme tiedä miten niitä tulee hoitaa.
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
Hoidamme palovammoja
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
siirteitä käyttämällä.
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
Teemme jotain toisaalla,
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
ja istutamme sen vamman alueelle,
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
ja yritämme saada ne hyväksymään toisensa.
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
Uusi puettava bioreaktori on suunniteltu --
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
sitä testataan kliinisesti myöhemmin tänä vuonna ISR:ssä --
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
Joerg Gerlachin toimesta Pittsburghissa.
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
Bioreaktori asennetaan loukkaantuneen sängylle.
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
Näkemänne pistooli suihkuttaa soluja.
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
Se suihkuttaa soluja tuon alueen ylle.
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
Reaktori lannoittaa ympäristön,
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
ja tekee muutakin,
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
ja siten me istutamme nurmikon,
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
emmekä yritä kasvattaa sitä siirteillä.
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
Se on täysin uudenlainen menetelmä.
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
Olen käyttänyt 18 minuuttiani.
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
Haluan lopettaa hyvillä uutisilla,
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
ja ehkä vähän huonoillakin.
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
Hyvä uutinen on, että tämä kaikki tapahtuu nyt.
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
Se on mahtava työ.
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
Kuvat kertovat sen aika hyvin.
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
Se on hyvin vaikeaa, koska se vaatii yhteistyötä monilta tieteenaloilta.
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
Melkein kaikki tekniikan ja kliinisen työn alat
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
ovat tässä mukana.
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
Useat valtiot ja alueet
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
ovat löytäneet tämän uuden tavan hoitaa.
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
Japanin hallitus oli ehkä ensimmäinen,
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
kun he päättivät investoida 3 miljardia,
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
ja myöhemmin 2 miljardia lisää tähän alaan.
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
Se ei ole sattumaa.
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
Japanilaisten keskimääräinen ikä on vanhin maailmassa.
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
He tarvitsevat tätä tai heidän terveydenhuoltojärjestelmänsä hajoaa.
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
Joten he ovat strategisesti keskittäneet rahaa tälle alalle.
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
Euroopan unionissa, sama juttu.
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
Kiina, sama juttu.
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
Kiina käynnisti juuri kansallisen kudostekniikan keskuksen.
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
Ensimmäisen vuoden budjetti oli 250 miljoonaa dollaria.
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
Meillä Yhdysvalloissa on vähän erilainen lähestymistapa. Me --
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(Naurua)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
-- olisipa Al Gore oikeasti presidentti.
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
Meillä on ollut erillainen lähestymistapa.
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
Meillä rahoitus tulee sitä mukaa, kun asioita ilmenee.
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
Mutta strategisia investointeja ei ole tehty,
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
jolloin olisi voitu keskittyä tiettyihin aiheisiin huolellisesti.
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
Aion lopettaa ehkä vähän epäreiluun lainaukseen
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
NIH:n johtajalta, joka on erittäin miellyttävä mies.
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
Minä ja Jay Vacanti Harvardista
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
menimme tapaamaan häntä ja muita hänen instituuttinsa johtajia
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
vain muutama kuukausi sitten,
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
yritimme taivuttaa hänet antamaan vain vähän
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
27,5 miljardista dollarista, jotka hän saa ensi vuonna,
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
ja keskittämään sen strategisesti, jotta nopeuttaisimme näiden
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
keksintöjen päätymistä potilaille.
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
Koettelevan tapaamisen päätteeksi
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
NIH:n johtaja sanoi:
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
"Teidän visionne on isompi kuin meidän ruokahalumme."
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
Kukaan ei voi muuttaa meidän visiotamme,
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
mutta yhdessä voimme muuttaa hänen ruokahaluaan.
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7