Alan Russell: The potential of regenerative medicine

79,823 views ・ 2008-04-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shaike Katz מבקר: Ido Dekkers
00:26
I'm going to talk to you today about
0
26000
2000
אני עומד לדבר איתכם היום
00:28
hopefully converting fear into hope.
1
28000
3000
על המרת פחד לתקווה, בשאיפה
00:31
When we go to the physician today --
2
31000
3000
כשאנחנו הולכים לרופא היום
00:34
when we go to the doctor's office and we walk in,
3
34000
2000
כשאנחנו הולכים למשרד הרופא ואנחנו נכנסים
00:36
there are words that we just don't want to hear.
4
36000
3000
יש מילים שאנחנו פשוט לא רוצים לשמוע
00:39
There are words that we're truly afraid of.
5
39000
2000
אלה מילים שאנחנו ממש מפחדים מהן
00:41
Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's,
6
41000
4000
סוכרת, סרטן, פרקינסון, אלצהיימר
00:45
heart failure, lung failure --
7
45000
2000
אי ספיקת לב, אי ספיקת ריאות
00:47
things that we know are debilitating diseases,
8
47000
3000
דברים שאנחנו יודעים שהן מחלות מגבילות
00:50
for which there's relatively little that can be done.
9
50000
5000
ושכנגדן יש יחסית מעט שאפשר לעשות
00:55
And what I want to lay out for you today is
10
55000
2000
ומה שאני רוצה לפרוש בפניכם היום
00:57
a different way of thinking about how to treat debilitating disease,
11
57000
4000
היא דרך שונה לחשוב על איך לטפל במחלות מחלישות
01:01
why it's important,
12
61000
2000
למה זה חשוב
01:03
why without it perhaps our health care system will melt down
13
63000
3000
למה בלעדי זה, אולי, מערכות הבריאות שלנו יקרסו
01:06
if you think it already hasn't,
14
66000
2000
אם אתם חושבים שזה עוד לא קרה
01:08
and where we are clinically today, and where we might go tomorrow,
15
68000
3000
ואיפה אנחנו היום מבחינה רפואית, ולאיפה אולי נלך מחר
01:11
and what some of the hurdles are.
16
71000
2000
ומהם חלק מהמכשולים
01:13
And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
17
73000
3000
ואנחנו עומדים לעשות את כל זה ב 18 דקות, אני מבטיח
01:16
I want to start with this slide,
18
76000
2000
אני רוצה להתחיל בשקופית הזו
01:18
because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it.
19
78000
5000
כי השקופית הזו מספרת בערך את הסיפור כמו שהמגזין Science חושב עליו
01:23
This was an issue from 2002
20
83000
2000
זה היה גליון מ 2002
01:25
that they published with a lot of different articles on the bionic human.
21
85000
4000
שהם פרסמו עם הרבה מאמרים שונים על האדם הביוני
01:29
It was basically a regenerative medicine issue.
22
89000
3000
באופן בסיסי זה היה גליון על רפואה התחדשותית
01:32
Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept
23
92000
4000
רפואה התחדשותית היא עקרון פשוט במיוחד
01:36
that everybody can understand.
24
96000
2000
שכל אחד יכול להבין
01:38
It's simply accelerating the pace at which the body heals itself
25
98000
4000
זה פשוט האצת הקצב בו הגוף מרפא את עצמו
01:42
to a clinically relevant timescale.
26
102000
3000
לתקופות זמן רלוונטיות מבחינה רפואית
01:46
So we know how to do this in many of the ways that are up there.
27
106000
3000
אז אנחנו יודעים לעשות זאת בהרבה מהדרכים שקיימות
01:49
We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in.
28
109000
4000
אנחנו יודעים שאם יש לנו ירך פגומה, אפשר לשים במקומה ירך מלאכותית
01:53
And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
29
113000
3000
וזה הרעיון שהמגזין Science השתמש בו בעמוד השער שלו
01:57
This is the complete antithesis of regenerative medicine.
30
117000
4000
זוהי האנטיתזה המוחלטת לרפואה התחדשותית
02:01
This is not regenerative medicine.
31
121000
2000
זו לא רפואה התחדשותית
02:03
Regenerative medicine is what Business Week put up
32
123000
3000
רפואה התחדשותית היא מה ש Business Week שמו בשער שלהם
02:06
when they did a story about regenerative medicine not too long ago.
33
126000
3000
כשכתבו על רפואה התחדשותית לא מזמן
02:09
The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms
34
129000
5000
הרעיון הוא שבמקום לחשוב איך לרפא סימפטומים
02:14
with devices and drugs and the like --
35
134000
2000
עם מכשירים ותרופות וכדומה --
02:16
and I'll come back to that theme a few times --
36
136000
3000
ואחזור לנושא הזה מספר פעמים --
02:19
instead of doing that, we will regenerate lost function of the body
37
139000
4000
במקום לעשות את זה, אנחנו נחדש תפקוד של הגוף שאבד
02:23
by regenerating the function of organs and damaged tissue.
38
143000
4000
על ידי חידוש הפעולה של איברים ורקמות שניזוקו
02:27
So that at the end of the treatment,
39
147000
2000
כך שבסוף הטיפול
02:29
you are the same as you were at the beginning of the treatment.
40
149000
2000
אתם תהיו כמו שהייתם בתחילת הטיפול
02:34
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea --
41
154000
3000
מעט מאד רעיונות טובים -- אם אתם מסכימים שזה רעיון טוב --
02:37
very few good ideas are truly novel.
42
157000
3000
מעט מאד רעיונות טובים הם מקוריים באמת
02:40
And this is just the same.
43
160000
2000
וזה בדיוק אותו הדבר
02:42
If you look back in history,
44
162000
2000
אם תסתכלו על ההיסטוריה
02:44
Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes,
45
164000
4000
צ'רלס לינדברג -- שהתפרסם יותר מהטסת מטוסים --
02:48
was actually one of the first people
46
168000
1000
היה למעשה אחד הראשונים
02:49
along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller,
47
169000
4000
יחד עם אלקסיס קארל, זוכה פרס הנובל מרוקפלר
02:53
to begin to think about, could you culture organs?
48
173000
4000
שהתחיל לחשוב על האם אפשר לגדל איברים?
02:57
And they published this book in 1937,
49
177000
2000
והם פרסמו ספר ב 1937
02:59
where they actually began to think about,
50
179000
2000
שבו הם למעשה התחילו לחשוב
03:01
what could you do in bio-reactors to grow whole organs?
51
181000
5000
על מה אפשר לעשות במחוללים ביולוגיים כדי לגדל איברים שלמים?
03:07
We've come a long way since then.
52
187000
1000
התקדמנו הרבה מאז
03:08
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
53
188000
3000
אני עומד לחלוק אתכם חלק מהעבודה המרתקת שנעשית כיום
03:11
But before doing that, what I'd like to do
54
191000
2000
אבל לפני כן, מה שהייתי רוצה לעשות
03:13
is share my depression about the health care system
55
193000
3000
הוא לחלוק אתכם את הדכאון שלי לגבי מערכת הבריאות
03:16
and the need for this with you.
56
196000
2000
ואת הצורך בעניין הזה
03:18
Many of the talks yesterday talked about
57
198000
2000
הרבה מההרצאות אתמול דיברו
03:20
improving the quality of life, and reducing poverty,
58
200000
3000
על שיפור איכות החיים והפחתת העוני
03:23
and essentially increasing life expectancy all around the globe.
59
203000
5000
ולמעשה הארכת תוחלת החיים בכל כדור הארץ
03:28
One of the challenges is that the richer we are, the longer we live.
60
208000
5000
אחד מהאתגרים הוא שככל שאנחנו עשירים יותר, אנו חיים יותר
03:33
And the longer we live, the more expensive it is
61
213000
3000
וככל שאנחנו חיים יותר, זה נעשה יקר יותר
03:36
to take care of our diseases as we get older.
62
216000
3000
לטפל במחלות שלנו כשאנחנו מזדקנים
03:39
This is simply the wealth of a country
63
219000
3000
זה, פשוט מאד, העושר של מדינה
03:42
versus the percent of population over the age of 65.
64
222000
4000
מול אחוז האוכלוסיה שמעל גיל 65
03:46
And you can basically see that the richer a country is,
65
226000
3000
ואפשר לראות בקלות שככל שמדינה עשירה יותר
03:49
the older the people are within it.
66
229000
2000
כך האנשים בה מבוגרים יותר
03:51
Why is this important?
67
231000
2000
למה זה חשוב?
03:53
And why is this a particularly dramatic challenge right now?
68
233000
3000
ולמה זה במיוחד מהווה אתגר דרמטי כרגע?
03:57
If the average age of your population is 30,
69
237000
2000
אם גיל האוכלוסיה הממוצעת הוא 30
03:59
then the average kind of disease that you have to treat
70
239000
4000
אז המחלה הממוצעת שצריך לטפל בה
04:03
is maybe a broken ankle every now and again,
71
243000
2000
היא אולי קרסול שבור מדי פעם
04:05
maybe a little bit of asthma.
72
245000
1000
אולי קצת אסטמה
04:06
If the average age in your country is 45 to 55,
73
246000
4000
אם הגיל הממוצע במדינה שלכם הוא 45 עד 55
04:10
now the average person is looking at diabetes,
74
250000
3000
האדם הממוצע מתמודד עם סוכרת,
04:13
early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease --
75
253000
3000
סוכרת נעורים, אי ספיקת לב, בעיות בעורקים הכליליים
04:16
things that are inherently more difficult to treat,
76
256000
3000
דברים שמטבעם הם קשים לטיפול
04:19
and much more expensive to treat.
77
259000
2000
ויקרים הרבה יותר לטיפול
04:21
Just have a look at the demographics in the U.S. here.
78
261000
3000
רק תסתכלו בדמוגרפיה של ארה"ב כאן
04:24
This is from "The Untied States of America."
79
264000
2000
זה מתוך הספר The Untied States of America
04:26
In 1930, there were 41 workers per retiree.
80
266000
4000
ב 1930, היו 41 עובדים על כל גמלאי
04:30
41 people who were basically outside of being really sick,
81
270000
5000
41 איש שלמעט כאשר היו ממש חולים
04:35
paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease.
82
275000
6000
שלמו עבור גמלאי אחד עם מחלה מגבילה
04:41
In 2010, two workers per retiree in the U.S.
83
281000
3000
ב 2010, שני עובדים לגמלאי בארה"ב
04:44
And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world.
84
284000
5000
וניתן להשוות זאת לכל מדינה עשירה ומתועשת בעולם
04:50
How can you actually afford to treat patients
85
290000
3000
איך אפשר מעשית לטפל בחולים
04:53
when the reality of getting old looks like this?
86
293000
3000
כשהמציאות של ההזדקנות נראית ככה?
04:56
This is age versus cost of health care.
87
296000
3000
זה גיל מול עלות הטיפול הרפואי
04:59
And you can see that right around age 45, 40 to 45,
88
299000
6000
וניתן לראות שבאיזור גיל 45, 40 עד 45,
05:05
there's a sudden spike in the cost of health care.
89
305000
4000
יש זינוק פתאומי בעלות הטיפול הרפואי
05:10
It's actually quite interesting. If you do the right studies,
90
310000
3000
למעשה זה די מעניין -- אם עושים את המחקרים המתאימים
05:13
you can look at how much you as an individual spend on your own health care,
91
313000
4000
אפשר לראות כמה אתה כאינדיבידואל מוציא על בריאות
05:17
plotted over your lifetime.
92
317000
2000
ולהציג זאת לאורך ימי חייך
05:19
And about seven years before you're about to die, there's a spike.
93
319000
3000
ובערך שבע שנים לפני שעומדים למות, יש זינוק
05:23
And you can actually --
94
323000
1000
ואפשר ממש --
05:24
(Laughter)
95
324000
2000
(צחוק)
05:26
-- we won't get into that.
96
326000
1000
-- לא ניכנס לזה
05:27
(Laughter)
97
327000
4000
(צחוק)
05:31
There are very few things, very few things that you can really do
98
331000
5000
יש מעט מאד דברים, מעט מאד דברים שאפשר באמת לעשות
05:36
that will change the way that you can treat these kinds of diseases
99
336000
5000
שישנו את הדרך בה אפשר לטפל בסוג הזה של מחלות
05:41
and experience what I would call healthy aging.
100
341000
4000
ולחוות מה שאני מכנה הזדקנות בריאה
05:45
I'd suggest there are four things,
101
345000
2000
אני טוען שיש ארבעה דברים
05:47
and none of these things include an insurance system or a legal system.
102
347000
4000
ואף לא אחד מהדברים האלה כולל ביטוח או מערכת משפטית
05:51
All those things do is change who pays.
103
351000
2000
כל מה שאלה עושים הוא לשנות את מי שמשלם
05:53
They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
104
353000
3000
הם לא ממש משנים את עלות הטיפול עצמה
05:57
One thing you can do is not treat. You can ration health care.
105
357000
3000
דבר אחד ניתן לעשות הוא לא לטפל. אפשר לקצוב טיפול רפואי
06:01
We won't talk about that anymore. It's too depressing.
106
361000
2000
לא נרחיב על זה. זה מדכא מדי.
06:04
You can prevent.
107
364000
1000
אפשר למנוע
06:05
Obviously a lot of monies should be put into prevention.
108
365000
3000
מן הסתם הרבה כספים צריכים ללכת לטובת מניעה
06:09
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important,
109
369000
3000
אבל אולי המעניין ביותר, לפחות בשבילי, והכי חשוב
06:12
is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression,
110
372000
5000
הוא הרעיון של אבחון מחלה הרבה יותר מוקדם או תוך כדי התהליך
06:17
and then treating the disease to cure the disease
111
377000
3000
ואז לטפל במחלה כדי לרפא את המחלה
06:20
instead of treating a symptom.
112
380000
2000
ולא לטפל בסימפטום
06:22
Think of it in terms of diabetes, for instance.
113
382000
3000
תחשבו על זה במובן של סוכרת, לדוגמה
06:26
Today, with diabetes, what do we do?
114
386000
2000
היום, עם סוכרת, מה אנחנו עושים?
06:28
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic,
115
388000
3000
אנחנו מאבחנים את המחלה בסופו של דבר, כשהסימפטומים מופיעים
06:31
and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years.
116
391000
4000
ואז אנחנו מטפלים בסימפטום 10, 20, 30, 40 שנה
06:35
And we do OK. Insulin's a pretty good therapy.
117
395000
4000
ואנחנו מסתדרים. אינסולין הוא טיפול די טוב.
06:39
But eventually it stops working,
118
399000
1000
אבל בסופו של דבר זה מפסיק לפעול
06:40
and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
119
400000
7000
וסוכרת באופן צפוי מובילה למחלות מגבילות
06:48
Why couldn't we just inject the pancreas with something
120
408000
3000
למה אנחנו פשוט לא יכולים להזריק משהו ללבלב
06:51
to regenerate the pancreas early on in the disease,
121
411000
3000
לחדש אותו בשלב מוקדם של המחלה
06:54
perhaps even before it was symptomatic?
122
414000
2000
אולי אפילו לפני הופעת הסימפטומים
06:57
And it might be a little bit expensive at the time that we did it,
123
417000
3000
וזה אולי יהיה יחסית יקר כשנעשה את זה
07:00
but if it worked, we would truly be able to do something different.
124
420000
3000
אבל אם זה היה עובד, היינו מסוגלים לעשות משהו שונה
07:04
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically.
125
424000
5000
הסרטון הזה, לדעתי, מסביר את העקרון שאני מדבר עליו בצורה דרמטית
07:09
This is a newt re-growing its limb.
126
429000
3000
זו לטאה, שמגדלת מחדש את הזרוע שלה
07:13
If a newt can do this kind of thing, why can't we?
127
433000
3000
אם לטאה יכולה לעשות את זה, למה לא אנחנו?
07:16
I'll actually show you some more important features
128
436000
3000
אראה לכם עוד תכונות חשובות
07:19
about limb regeneration in a moment.
129
439000
2000
של גידול מחדש של איברים עוד רגע
07:21
But what we're talking about in regenerative medicine
130
441000
3000
אבל מה שאנחנו מדברים עליו ברפואה התחדשותית
07:24
is doing this in every organ system of the body,
131
444000
3000
הוא לעשות את זה בכל מערכת איברים בגוף
07:27
for tissues and for organs themselves.
132
447000
4000
לרקמות ולאיברים עצמם
07:34
So today's reality is that if we get sick,
133
454000
3000
אז המציאות של היום היא שאם אנחנו חולים
07:37
the message is we will treat your symptoms,
134
457000
3000
המסר הוא שנטפל בסימפטומים שלכם
07:40
and you need to adjust to a new way of life.
135
460000
2000
ואתם תצטרכו להתרגל לדרך חיים חדשה
07:43
I would pose to you that tomorrow --
136
463000
2000
אני רוצה לטעון בפניכם שמחר --
07:45
and when tomorrow is we could debate,
137
465000
2000
ועל מתי יהיה מחר אפשר לדון,
07:47
but it's within the foreseeable future --
138
467000
2000
אבל זה מתי שהוא בעתיד הקרוב --
07:49
we will talk about regenerative rehabilitation.
139
469000
3000
נדבר על שיקום התחדשותי
07:53
There's a limb prosthetic up here,
140
473000
1000
זו רגל תותבת שם למעלה
07:54
similar actually one on the soldier
141
474000
3000
דומה ממש לזו שהחייל
07:57
that's come back from Iraq.
142
477000
2000
שחזר מעירק...
07:59
There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs.
143
479000
4000
יש 370 חיילים שחזרו מעירק ושאיבדו גפיים
08:03
Imagine if instead of facing that, they could actually
144
483000
3000
דמיינו שבמקום להתמודד עם זה, הם פשוט היו יכולים
08:06
face the regeneration of that limb.
145
486000
2000
להתמודד עם צמיחה מחדש של אותה גפה
08:08
It's a wild concept.
146
488000
1000
זה רעיון מטורף
08:10
I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
147
490000
4000
אראה לכם איפה אנחנו עומדים כרגע בדרך לרעיון הזה
08:15
But it's applicable, again, to every organ system.
148
495000
2000
אבל זה ישים, שוב, לכל מערכת איברים
08:17
How can we do that?
149
497000
1000
איך אנחנו יכולים לעשות את זה?
08:18
The way to do that is to develop a conversation with the body.
150
498000
4000
אנחנו עושים זאת בפיתוח שיחה עם הגוף
08:22
We need to learn to speak the body's language.
151
502000
2000
אנחנו צריכים ללמוד לדבר את שפת הגוף
08:25
And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus.
152
505000
5000
ולהפעיל תהליכים כמו שידענו לעשות כשהיינו עוברים
08:30
A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy,
153
510000
5000
עובר ממשפחת היונקים, אם הוא מאבד איבר בשליש הראשון להריון,
08:35
will re-grow that limb.
154
515000
2000
יגדל אותו מחדש.
08:37
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms.
155
517000
6000
אז לדנ"א שלנו יש את האפשרות להפעיל מנגנונים כאלה של ריפוי פצעים
08:43
It's a natural process,
156
523000
2000
זה תהליך טבעי
08:45
but it is lost as we age.
157
525000
3000
אבל הוא אובד כשאנחנו גדלים
08:49
In a child, before the age of about six months,
158
529000
3000
אצל ילד, לפני גיל שישה חודשים בערך
08:52
if they lose their fingertip in an accident,
159
532000
2000
אם הם מאבדים את קצה האצבע בתאונה
08:54
they'll re-grow their fingertip.
160
534000
2000
הם יגדלו מחדש את קצה האצבע שלהם
08:56
By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
161
536000
2000
בגיל חמש הם כבר לא יוכלו לעשות את זה יותר
08:59
So to engage in that conversation with the body,
162
539000
3000
אז כדי להתחיל בשיחה הזו עם הגוף
09:02
we need to speak the body's language.
163
542000
2000
אנחנו צריכים לדבר את שפת הגוף
09:04
And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today.
164
544000
4000
ויש כלים מסויימים בארגז הכלים שלנו שמאפשרים לנו לעשות זאת היום
09:09
I'm going to give you an example of three of these tools
165
549000
3000
אני עומד להדגים לכם שלושה מהכלים האלה
09:12
through which to converse with the body.
166
552000
2000
שדרכם מדברים עם הגוף
09:15
The first is cellular therapies.
167
555000
2000
הראשון הוא רפואה תאית
09:17
Clearly, we heal ourselves in a natural process,
168
557000
3000
מן הסתם, אנחנו מרפאים את עצמנו בתהליך טבעי
09:20
using cells to do most of the work.
169
560000
3000
ומשתשים בתאים לביצוע רוב העבודה
09:23
Therefore, if we can find the right cells
170
563000
2000
לכן אם נוכל למצוא את התאים המתאימים
09:25
and implant them in the body, they may do the healing.
171
565000
3000
ונשתול אותם בגוף, הם יוכלו לבצע את הריפוי
09:29
Secondly, we can use materials.
172
569000
2000
שנית, אפשר להשתמש בחומרים
09:31
We heard yesterday about the importance of new materials.
173
571000
3000
שמענו אתמול על חשיבותם של חומרים חדשים
09:34
If we can invent materials, design materials,
174
574000
3000
אם נוכל להמציא חומרים, לעצב חומרים
09:37
or extract materials from a natural environment,
175
577000
3000
או להפיק חומרים מסביבה טבעית
09:40
then we might be able to have those materials induce the body to heal itself.
176
580000
4000
אולי נוכל עם החומרים האלה לגרום לגוף לרפא את עצמו
09:44
And finally, we may be able to use smart devices
177
584000
3000
ולסיום, יכול להיות שנוכל להשתמש במכשירים חכמים
09:47
that will offload the work of the body and allow it to heal.
178
587000
4000
שיפחיתו את עבודת הגוף ויאפשרו לו להתרפא
09:52
I'm going to show you an example of each of these,
179
592000
2000
אני עומד להראות לכם דוגמה של כל אחד מאלה
09:54
and I'm going to start with materials.
180
594000
2000
ואתחיל עם חומרים
09:56
Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh --
181
596000
2000
לסטיב באדילאק -- שנמצא באוניברסיטת פיטסבורג --
09:58
about a decade ago had a remarkable idea.
182
598000
3000
לפני עשור היה רעיון מרשים
10:01
And that idea was that the small intestine of a pig,
183
601000
4000
והרעיון הזה היה שמעי דק של חזיר
10:05
if you threw away all the cells,
184
605000
2000
אם זורקים את כל התאים
10:08
and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active,
185
608000
4000
ואם ושים זאת בדרך שמאפשרת לו להשאר פעיל ביולוגית
10:12
may contain all of the necessary factors and signals
186
612000
3000
כנראה שמכיל את כל הגורמים והסימנים
10:15
that would signal the body to heal itself.
187
615000
2000
שיאותתו לגוף לרפא את עצמו
10:17
And he asked a very important question.
188
617000
2000
והוא שאל שאלה חשובה מאד
10:19
He asked the question,
189
619000
1000
הוא שאל את השאלה
10:20
if I take that material, which is a natural material
190
620000
3000
אם אקח את החומר הזה, שהוא חומר טבעי
10:23
that usually induces healing in the small intestine,
191
623000
3000
שבדרך כלל גורם לריפוי במעי הדק
10:26
and I place it somewhere else on a person's body,
192
626000
4000
ואשים אותו במקום אחר על גוף של מישהו
10:30
would it give a tissue-specific response,
193
630000
3000
האם הוא יגיב ספציפית לרקמה,
10:33
or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
194
633000
3000
או הוא ייצור מעי דק אם אנסה ליצור אוזן חדשה?
10:37
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling.
195
637000
5000
לא הייתי מספר לכם את הסיפור הזה אם הוא לא היה משכנע
10:42
The picture I'm about to show you
196
642000
2000
התמונה שאני עומד להראות לכם --
10:44
is a compelling picture.
197
644000
2000
(צחוק)
10:46
(Laughter)
198
646000
2000
-- היא תמונה משכנעת
10:48
However, for those of you that are even the slightest bit squeamish --
199
648000
3000
למרות זאת, לאלה מכם שרגישים אפילו קצת --
10:51
even though you may not like to admit it in front of your friends --
200
651000
3000
למרות שאולי לא תרצו להודות בזה לפני החברים שלכם --
10:54
the lights are down. This is a good time to look at your feet,
201
654000
3000
האורות כבויים. זה זמן טוב להסתכל על הרגליים שלכם
10:57
check your Blackberry, do anything other than look at the screen.
202
657000
4000
לבדוק אימייל בטלפון שלכם, או כל דבר שאינו להסתכל על המסך
11:02
(Laughter)
203
662000
3000
(צחוק)
11:05
What I'm about to show you is a diabetic ulcer.
204
665000
4000
מה שאני עומד להראות לכם הוא כיב סוכרתי
11:09
And although -- it's good to laugh before we look at this.
205
669000
3000
ולמרות -- זה טוב לצחוק לפני שנראה את זה
11:12
This is the reality of diabetes.
206
672000
2000
זו המציאות של סוכרת
11:14
I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers,
207
674000
3000
אני חושב שהרבה פעמים אנחנו שומעים על חולי סוכרת, וכיבים סוכרתיים
11:17
we just don't connect the ulcer with the eventual treatment,
208
677000
5000
אנחנו פשוט לא מחברים בין הכיב לטיפול הסופי
11:22
which is amputation, if you can't heal it.
209
682000
2000
שהוא קטיעה, אם אי אפשר לרפא אותו
11:24
So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long.
210
684000
3000
אז אני עומד להקרין את השקופית עכשיו. היא לא תוקרן הרבה זמן.
11:27
This is a diabetic ulcer. It's tragic.
211
687000
3000
זהו כיב סוכרתי. זה טרגי.
11:30
The treatment for this is amputation.
212
690000
2000
הטיפול בזה הוא קטיעה.
11:32
This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes,
213
692000
4000
זו אשה מבוגרת. יש לה סרטן בכבד וגם סוכרת
11:36
and has decided to die with what' s left of her body intact.
214
696000
4000
והיא החליטה למות עם מה שנשאר מהגוף שלה בצורה שלמה
11:41
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer,
215
701000
5000
והאשה הזו , החליטה אחרי שנה של ניסיונות טיפול בכיב הזה
11:46
that she would try this new therapy that Steve invented.
216
706000
3000
שהיא תנסה את הטיפול החדש הזה שסטיב המציא
11:49
That's what the wound looked like 11 weeks later.
217
709000
3000
כך נראה הפצע 11 שבועות אחרי כן
11:52
That material contained only natural signals.
218
712000
3000
החומר הזה כלל רק סימנים טבעיים
11:56
And that material induced the body to switch back on a healing response
219
716000
4000
והחומר הזה גרם לגוף להפעיל שוב תהליך ריפוי
12:00
that it didn't have before.
220
720000
2000
שלא היה לו קודם
12:02
There's going to be a couple more distressing slides for those of you --
221
722000
3000
עומדות להיות עוד כמה שקופיות מלחיצות לאלה מכם ש...
12:05
I'll let you know when you can look again.
222
725000
2000
אודיע לכם מתי אתם יכולים להסתכל שוב
12:07
This is a horse. The horse is not in pain.
223
727000
3000
זה סוס. הסוס הזה אינו סובל.
12:10
If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide.
224
730000
2000
אם הסוס היה סובל, לא הייתי מראה לכם את השקופית הזו.
12:12
The horse just has another nostril that's developed
225
732000
3000
לסוס פשוט יש עוד נחיר שהתפתח
12:15
because of a riding accident.
226
735000
2000
בגלל תאונת רכיבה
12:17
Just a few weeks after treatment --
227
737000
1000
רק כמה שבועות לאחר טיפול --
12:18
in this case, taking that material, turning it into a gel,
228
738000
3000
במקרה זה, לקחת את החומר הזה, להפוך אותו לג'ל
12:21
and packing that area, and then repeating the treatment a few times --
229
741000
4000
ולמלא את האיזור הזה, ואז חזרה על הטיפול מספר פעמים
12:25
and the horse heals up.
230
745000
2000
והסוס נרפא
12:27
And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
231
747000
2000
ואם הייתם עושים אולטראסאונד לאיזור הזה, זה היה נראה מעולה
12:29
Here's a dolphin where the fin's been re-attached.
232
749000
3000
הנה דולפין שהסנפיר שלו חובר מחדש
12:32
There are now 400,000 patients around the world
233
752000
3000
יש עכשיו 400,000 חולים ברחבי העולם
12:35
who have used that material to heal their wounds.
234
755000
3000
שהשתמשו בחומר הזה לרפא את הפצעים שלהם
12:38
Could you regenerate a limb?
235
758000
2000
האם אפשר לגדל איבר מחדש?
12:41
DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project
236
761000
4000
DARPA (סוכנות לפרוייקטי הגנה מתקדמים) עכשיו נתנה לסטיב 15 מיל' דולר להוביל פרוייקט של שמונה מוסדות
12:45
to begin the process of asking that question.
237
765000
3000
להתחיל את התהליך של לשאול את השאלה
12:48
And I'll show you the 15 million dollar picture.
238
768000
2000
ואראה לכם את תמונת ה 15 מיליון דולר
12:51
This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip.
239
771000
3000
זה אדם בן 78 שאיבד את קצת האצבע שלו
12:54
Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips.
240
774000
4000
זוכרים שדיברתי קודם על ילדים שמאבדים את קצות האצבעות שלהם
12:58
After treatment that's what it looks like.
241
778000
2000
לאחר טיפול כך זה נראה
13:01
This is happening today.
242
781000
2000
זה קורה היום
13:03
This is clinically relevant today.
243
783000
3000
זה רלוונטי היום מבחינה רפואית
13:06
There are materials that do this. Here are the heart patches.
244
786000
3000
יש חומרים שעושים את זה. יש טלאים ללב
13:09
But could you go a little further?
245
789000
2000
אבל האם אפשר ללכת קצת יותר קדימה?
13:11
Could you, say, instead of using material,
246
791000
2000
האם אפשר, נניח, במקום להשתמש בחומרים,
13:13
can I take some cells along with the material,
247
793000
2000
האם אפשר לקחת כמה תאים יחד עם החומר
13:15
and remove a damaged piece of tissue,
248
795000
2000
ולהסיר חלק מרקמה פגועה
13:17
put a bio-degradable material on there?
249
797000
3000
לשים שם חומר מתכלה ביולוגית?
13:20
You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish.
250
800000
3000
אתם יכולים לראות כאן חלק קטן של שריר לב פועם בצלוחית
13:23
This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital.
251
803000
5000
זה נעשה על ידי טרואו אוקאנו בביה"ח לנשים בטוקיו
13:28
He can actually grow beating tissue in a dish.
252
808000
2000
הוא ממש יכול לגדל רקמה פועמת בצלוחית
13:31
He chills the dish, it changes its properties
253
811000
2000
הוא מקרר את הצלוחית, זה משנה את התכונות שלו
13:33
and he peels it right out of the dish.
254
813000
2000
והוא מקלף את זה ישר מהצלוחית
13:35
It's the coolest stuff.
255
815000
1000
זה ממש מגניב
13:38
Now I'm going to show you cell-based regeneration.
256
818000
2000
עכשיו אני עומד להראות לכם התחדשות מבוססת תאים
13:40
And what I'm going to show you here
257
820000
2000
ומה אני עומד להראות לכם כאן
13:42
is stem cells being removed from the hip of a patient.
258
822000
3000
הוא תאי גזע שנלקחים מירך של חולה
13:46
Again, if you're squeamish, you don't want to watch.
259
826000
2000
שוב, אם אתם רגישים, אתם לא רוצים להסתכל
13:48
But this one's kind of cool.
260
828000
1000
אבל זה דווקא די מגניב
13:49
So this is a bypass operation, just like what Al Gore had,
261
829000
6000
זה ניתוח מעקפים, בדיוק כמו שהיה לאל גור
13:55
with a difference.
262
835000
1000
אבל עם הבדל
13:56
In this case, at the end of the bypass operation,
263
836000
3000
במקרה הזה, בסוף ניתוח המעקפים
13:59
you're going to see the stem cells from the patient
264
839000
2000
אתם תראו את תאי הגזע מהחולה
14:01
that were removed at the beginning of the procedure
265
841000
2000
שנלקחו בתחילת התהליך
14:03
being injected directly into the heart of the patient.
266
843000
3000
מוזרקים ישירות ללב של החולה
14:07
And I'm standing up here because at one point
267
847000
2000
ואני עומד פה כי בשלב מסויים
14:09
I'm going to show you just how early this technology is.
268
849000
3000
אראה לכם עד כמה ראשונית הטכנולוגיה הזו
14:12
Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient.
269
852000
3000
הנה תאי הגזע, ישר ללב הפועם של החולה
14:15
And if you look really carefully,
270
855000
1000
ואם תסתכלו טוב
14:16
it's going to be right around this point
271
856000
2000
זה יהיה בדיוק באיזור הזה
14:18
you'll actually see a back-flush.
272
858000
2000
ממש תראו שזה נוזל אחורה
14:20
You see the cells coming back out.
273
860000
2000
אתם רואים את התאים חוזרים החוצה
14:24
We need all sorts of new technology, new devices,
274
864000
2000
אנחנו צריכים כל מיני טכנולוגיות חדשות, מיכשור חדש
14:26
to get the cells to the right place at the right time.
275
866000
3000
כדי להביא את התאים למקום המתאים בזמן המתאים
14:31
Just a little bit of data, a tiny bit of data.
276
871000
2000
רק מעט נתונים, טיפה נתונים
14:33
This was a randomized trial.
277
873000
2000
זה היה מבחן אקראי
14:35
At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100.
278
875000
3000
באותו זמן גודל המדגם היה 20. היום המדגם הוא בערך בגודל 100.
14:39
Basically, if you take an extremely sick patient
279
879000
2000
באופן כללי, אם לוקחים אדם חולה מאד
14:41
and you give them a bypass, they get a little bit better.
280
881000
2000
ועושים לו מעקף, מצבו ישתפר קצת
14:43
If you give them stem cells as well as their bypass,
281
883000
3000
אם נותנים לו תאי גזע בנוסף למעקף
14:46
for these particular patients, they became asymptomatic.
282
886000
3000
החולים הספציפיים האלה מפסיקים לחוות את הסימפטומים
14:49
These are now two years out.
283
889000
2000
אלה בני שנתיים עכשיו
14:53
The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early,
284
893000
3000
הכי מגניב יהיה אם אפשר היה לאבחן את המחלה מוקדם
14:56
and prevent the onset of the disease to a bad state.
285
896000
4000
ולמנוע את את הופעת המחלה עד למצב קשה
15:00
This is the same procedure, but now done minimally invasively,
286
900000
4000
זהו ניתוח דומה, אבל עכשיו נעשה בחדירה מינימלית
15:04
with only three holes in the body where they're taking the heart
287
904000
3000
עם רק שלושה חורים בגוף היכן שלוקחים את הלב
15:07
and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure.
288
907000
4000
ופשוט מזריקים לו תאי גזע באמצעות תהליך לפרוסקופי
15:11
There go the cells.
289
911000
1000
הנה התאים
15:12
We don't have time to go into all of those details,
290
912000
3000
אין לנו זמן להיכנס לכל הפרטים האלה
15:15
but basically, that works too.
291
915000
2000
אבל למעשה גם זה עובד
15:17
You can take patients who are less sick,
292
917000
3000
אפשר לקחת אנשים פחות חולים
15:20
and bring them back to an almost asymptomatic state
293
920000
4000
ולהביא אותם חזרה למצב של כמעט ללא סימפטומים
15:24
through that kind of therapy.
294
924000
2000
באמצעות הטיפול הזה
15:26
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet,
295
926000
4000
הנה עוד דוגמה של טיפול בתאי גזע שעוד לא רלוונטי רפואית כרגע,
15:30
but I think very soon will be.
296
930000
2000
אבל לדעתי יהיה כזה בקרוב מאד
15:32
This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh,
297
932000
2000
זו עבודה של קייסי מארה מפיטסבורג
15:34
along with a number of colleagues around the world.
298
934000
2000
עם מספר עמיתים ברחבי העולם
15:36
They've decided that liposuction fluid,
299
936000
3000
הם החליטו שנוזל שאיבת שומן
15:39
which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid.
300
939000
3000
ש -- בארה"ב יש לנו המון נוזל שאיבת שומן
15:42
(Laughter)
301
942000
1000
(צחוק)
15:43
It's a great source of stem cells.
302
943000
2000
הוא מקור מצויין לתאי גזע
15:45
Stem cells are packed in that liposuction fluid.
303
945000
3000
יש המון תאי גזע בנוזל שאיבת השומן הזה
15:48
So you could go in, you could get your tummy-tuck.
304
948000
3000
אז אפשר לבוא למרפאה, להקטין קצת את הבטן
15:51
Out comes the liposuction fluid,
305
951000
2000
נוזל שאיבת השומן יוצא
15:53
and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
306
953000
4000
ובמקרה הזה, תאי הגזע מופרדים והופכים לניורונים
15:58
All done in the lab.
307
958000
1000
הכל נעשה במעבדה
15:59
And I think fairly soon, you will see patients being treated
308
959000
3000
ואני חושב שדי בקרוב, תראו חולים מטופלים
16:02
with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
309
962000
4000
עם תאי הגזע שלהם עצמם, שהופקו מהשומן שלהם
16:07
I talked before about the use of devices
310
967000
2000
דיברתי קודם על השימוש במכשירים כאלה
16:09
to dramatically change the way we treat disease.
311
969000
3000
כדי לשנות דרמטית את הדרך בה אנחנו מטפלים במחלה
16:12
Here's just one example before I close up.
312
972000
2000
הנה רק עוד דוגמה אחת לפני שאני מסיים
16:14
This is equally tragic.
313
974000
2000
זה טרגי באותה מידה
16:16
We have a very abiding and heartbreaking partnership
314
976000
3000
יש לנו שותפות תמידית ושוברת לב
16:19
with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army,
315
979000
4000
עם העמיתים שלנו במכון למחקר כירורגי של צבא ארה"ב
16:23
who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq.
316
983000
5000
שצריכים לטפל כבר ב 11,000 ילדים שחזרו מעירק
16:28
Many of those patients are very severely burned.
317
988000
2000
להרבה מהחולים האלה יש כוויות חמורות מאד
16:30
And if there's anything that's been learned about burn,
318
990000
2000
ואם יש משהו שלמדנו על כוויות
16:32
it's that we don't know how to treat it.
319
992000
2000
זה שאנחנו לא יודעים איך לטפל בזה
16:34
Everything that is done to treat burn --
320
994000
2000
כל מה שעושים כדי לטפל בכוויות
16:36
basically we do a sodding approach.
321
996000
2000
למעשה אנחנו משתמשים בשיטת כיסוי
16:39
We make something over here,
322
999000
2000
אנחנו עושים משהו כאן
16:41
and then we transplant it onto the site of the wound,
323
1001000
2000
ואז אנחנו שותלים אותו באיזור הפצע
16:43
and we try and get the two to take.
324
1003000
2000
ואחנו מנסים שהשניים יתחברו
16:45
In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed --
325
1005000
4000
במקרה הזה, תוכנן מחולל ביולוגי לביש חדש --
16:49
it should be tested clinically later this year at ISR --
326
1009000
3000
שצריך להיבחן רפואית מאוחר יותר השנה ב ISR (המכון הנ"ל) --
16:52
by Joerg Gerlach in Pittsburgh.
327
1012000
2000
על ידי יורג גרלאך בפיסטבורג
16:54
And that bio-reactor will lay down in the wound bed.
328
1014000
3000
והמחולל הביולוגי הזה יישב באיזור הפצע
16:57
The gun that you see there sprays cells.
329
1017000
3000
האקדח שאתם רואים שם מרסס תאים
17:00
That's going to spray cells over that area.
330
1020000
3000
זה ירסס תאים על האיזור הזה
17:03
The reactor will serve to fertilize the environment,
331
1023000
3000
המחולל ישמש לדישון הסביבה
17:06
deliver other things as well at the same time,
332
1026000
3000
ויעביר דברים אחרים בו זמנית
17:09
and therefore we will seed that lawn,
333
1029000
3000
ולכן יזריע את המדשאה הזו
17:12
as opposed to try the sodding approach.
334
1032000
2000
בניגוד לגישת הכיסוי
17:14
It's a completely different way of doing it.
335
1034000
2000
זו דרך שונה לגמרי לעשות את זה
17:18
So my 18 minutes is up.
336
1038000
2000
אז 18 הדקות שלי נגמרו
17:20
So let me finish up with some good news,
337
1040000
2000
תנו לי לסיים עם קצת חדשות טובות
17:22
and maybe a little bit of bad news.
338
1042000
2000
ואולי קצת חדשות רעות
17:25
The good news is that this is happening today.
339
1045000
3000
החדשות הטובות הן שזה קורה היום
17:28
It's very powerful work.
340
1048000
2000
זו עבודה משמעותית ביותר
17:30
Clearly the images kind of get that across.
341
1050000
2000
מן הסתם התמונות מעבירות את המסר הזה
17:32
It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary.
342
1052000
3000
זה מאד קשה כי זה מאד רב-תחומי
17:35
Almost every field of science engineering and clinical practice
343
1055000
4000
כמעט כל תחום של הנדסה, מדע ועיסוק רפואי
17:39
is involved in trying to get this to happen.
344
1059000
3000
מעורב בלנסות לגרום לזה להתממש
17:43
A number of governments, and a number of regions,
345
1063000
2000
מספר ממשלות, ומספר איזורים
17:45
have recognized that this is a new way to treat disease.
346
1065000
3000
זיהו שזו דרך חדשה לטפל במחלות
17:48
The Japanese government were perhaps the first,
347
1068000
2000
הממשלה היפנית היתה אולי הראשונה
17:50
when they decided to invest first 3 billion,
348
1070000
3000
כשהחליטה בהתחלה להשקיע 3 מיליארד דולר
17:53
later another 2 billion in this field.
349
1073000
3000
ואחרי כן עוד שני מיליארד בתחום
17:56
It's no coincidence.
350
1076000
1000
זה לא צירוף מקרים
17:57
Japan is the oldest country on earth in terms of its average age.
351
1077000
3000
יפן היא המדינה הזקנה ביותר בעולם מבחינת גיל ממוצע
18:00
They need this to work or their health system dies.
352
1080000
4000
הם צריכים שזה יעבוד או שמערכת הבריאות שלהם תמות
18:05
So they're putting a lot of strategic investment focused in this area.
353
1085000
3000
אז הרבה השקעה אסטרטגית מתמקדת בתחום הזה
18:09
The European Union, same thing.
354
1089000
2000
באיחוד האירופי, אותו דבר
18:11
China, the same thing.
355
1091000
2000
בסין, אותו דבר
18:13
China just launched a national tissue-engineering center.
356
1093000
2000
סין בדיוק פתחה מרכז לאומי להנדסת רקמות
18:15
The first year budget was 250 million US dollars.
357
1095000
4000
תקציב השנה הראשונה היה 250 מיליון דולר
18:19
In the United States we've had a somewhat different approach.
358
1099000
4000
בארה"ב יש לנו גישה קצת שונה. לנו --
18:23
(Laughter)
359
1103000
3000
(צחוק)
18:26
Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president.
360
1106000
4000
-- אוי, שאל גור יבוא להיות בעולם האמיתי כנשיא
18:30
We've had a different approach.
361
1110000
1000
יש לנו גישה קצת שונה
18:31
And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along.
362
1111000
4000
והגישה היא באופן כללי לממן דברים כשהם מופיעים
18:35
But there's been no strategic investment
363
1115000
3000
אבל לא היתה השקעה אסטרטגית
18:38
to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
364
1118000
6000
כדי להביא את כל מה שצריך ולמקד אותם בדרך זהירה
18:44
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot,
365
1124000
3000
ואני רוצה לסיים עם ציטוט, אולי מכה מתחת לחגורה
18:47
at the director of the NIH, who's a very charming man.
366
1127000
4000
בכיוון מנהל ה NIH (המכון הלאומי לבריאות), הוא אדם מקסים
18:53
Myself and Jay Vacanti from Harvard
367
1133000
2000
אני וג'יי ווקאנטי מהרווארד
18:55
went to visit with him and a number of his directors of his institute
368
1135000
5000
ביקרנו אותו ועוד כמה מהמנהלים במכון שלו
19:00
just a few months ago,
369
1140000
2000
רק לפני מספר חודשים
19:03
to try and convince him that it was time to take just a little piece
370
1143000
5000
כדי לנסות לשכנע אותו שהגיע הזמן לקחת רק חלק קטן
19:08
of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year
371
1148000
4000
מ 27.5 מיליארד הדולרים שהוא יקבל שנה הבאה
19:12
and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace
372
1152000
5000
ולמקד אותו, בצורה אסטרטגית, לוודא שאפשר להאיץ את הקצב
19:17
at which these things get to patients.
373
1157000
2000
של הגעת הדברים האלה לחולים
19:20
And at the end of a very testy meeting,
374
1160000
2000
בסופה של ישיבה עצבנית מאד
19:22
what the NIH director said was,
375
1162000
2000
מה שמנהל ה NIH אמר הוא
19:24
"Your vision is larger than our appetite."
376
1164000
2000
"החזון שלכם גדול מהתיאבון שלנו"
19:26
I'd like to close by saying that no one's going to change our vision,
377
1166000
4000
הייתי רוצה לסיים בלומר שאף אחד לא ישנה את החזון שלנו
19:30
but together we can change his appetite.
378
1170000
2000
אבל יחד אפשר לשנות את התיאבון שלו
19:32
Thank you.
379
1172000
1000
תודה רבה
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7