Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

236,950 views ・ 2015-11-05

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gabrielė Motūzaitė Reviewer: Adele Mikoliunaite
Mes visi lankomės pas gydytojus.
Ir tai darome aklai pasitikėdami,
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
kad jų užsakomi testai ir išrašomi vaistai
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
yra pagrįsti faktais
ir įrodymais, sukurtais mums padėti.
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
Tačiau realybė tokia, kad taip buvo ne visiems ir ne visada.
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
Kas būtų, jei pasakyčiau,
kad tai, ką medicinos mokslas atrado per pastarajį amžių
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
yra pagrįsta tik puse gyventojų?
00:39
What if I told you
6
39086
1295
Esu skubios medicinos gydytoja.
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
Esu parengta būti pasiruošus medicinos pagalbai.
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
Mano darbas susijęs su gyvybių gelbėjimu. Argi tai ne šaunu?
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
Gerai, būna daug varvančių nosių ir sutrenktų pirštų,
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
bet nesvarbu, kas įeina į priimamajį –
mes užsakome tuos pačius testus,
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
mes skiriame tuos pačius vaistus,
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
nesusimąstę apie paciento biologinę ar socialinę lytį.
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
Kodėl turėtume?
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
Mūsų niekada nemokė, kad tarp vyrų ir moterų yra skirtumų.
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
Naujausi Vyriausybės atskaitomybės biuro tyrimai parodė, kad 80 proc. vaistų
01:17
Why would we?
17
77370
1254
prekyba buvo nutraukta dėl šalutinių poveikių moterims.
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
Minutelę apie tai pagalvokime.
Kodėl atrandame šalutinius poveikius moterims
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
tik po to, kai vaistas išleistas į rinką?
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
Ar žinojote, kad reikia kelių metų sukurti vaistą – pradedant nuo idėjos,
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
pereinant prie bandymų su ląstelėmis laboratorijoje,
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
vėliau su gyvūnais,
tuomet klinikinių tyrimų su žmonėmis,
kad vaistas pagaliau būtų patvirtintas
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
ir galėtų būti skiriamas gydytojo?
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
Nekalbant apie milijonų ir milijardų dolerių finansavimą,
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
kurio reikia šiam procesui.
Tad kodėl atrandame nepageidautinus šalutinius poveikius
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
pusei gyventojų, po viso šio proceso?
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
Kas vyksta?
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
Ką gi, paaiškėjo, kad laboratorijoje naudojamos ląstelės
yra vyriškos
ir gyvūnai, naudoti tyrimuose, taip pat vyriškos lyties
02:23
What's happening?
35
143163
1264
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
ir klinikiniai tyrimai beveik išskirtinai buvo daromi su vyrais.
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
Kaip nutiko, kad vyro modelis tapo pagrindu medicininiams tyrimams?
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
Pažiūrėkime į žiniasklaidoje populiarų pavyzdį,
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
kuris susijęs su migdomaisiais „Ambien“.
„Ambien“ išleistas į rinką prieš 20 m.
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
Nuo tada išrašyta šimtai milijonų receptų
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
daugiausiai moterims, nes jos dažniau patiria miego sutrikimus.
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
Tačiau vien praeitais metais
Maisto ir vaistų valdyba rekomendavo dozę sumažinti perpus
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
išimtinai moterims,
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
kadangi tik dabar suprato, kad jos skaido vaistą
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
lėčiau nei vyrai,
03:14
for women only,
48
194695
2887
dėl to atsikelia ryte
turėdamos daugiau aktyvaus vaisto organizme.
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
Tuomet jos mieguistos sėda už vairo
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
ir rizikuoja patekti į avariją.
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
Kaip pirmosios pagalbos gydytoja negaliu negalvoti apie tai,
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
kiek pacientų, kuriais bėgant metams rūpinausi,
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
atsidūrė eismo įvykyje,
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
kurio galėjo būri išvengta,
jei tokia analizė būtų atlikta prieš 20 m.,
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
kai vaistas buvo išleistas.
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
Kiek dar dalykų reikia ištirti pagal lytį?
Ką dar praleidžiame?
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
Antrasis pasaulinis karas pakeitė daug ką
taip pat ir poreikį apsaugoti žmones
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
nuo tapimo medicininių tyrimų be informuoto sutikimo aukomis.
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
Tad atsidaro reikalingos gairės
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
iš dalies dėl noro apsaugoti vaisingas moteris
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
nuo dalyvavimo medicinos tyrimuose.
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
Bijojome – kas būtų, jei tyrimo metu kas nors atsitiktų vaisiui?
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
Kas būtų atsakingas?
Ir tuo metu mokslininkai manė,
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
kad tai buvo palaiminimas.
Pripažinkime – vyrų kūnai yra gana vienodi.
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
Jie neturi nuolat svyruojančių hormonų,
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
kurie galėtų trikdyti neiškreiptiems duomenims, tiriant tik vyrus.
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
Taip buvo paprasčiau. Taip buvo pigiau.
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
Neminint, kad tuo laiku vyravo nuomonė,
kad vyrai ir moterys yra panašūs visomis prasmėmis,
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
išskyrus jų reprodukcinius organus ir lytinius hormonus.
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
Tad buvo nuspręsta –
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
medicininiai tyrimai atliekami su vyrais
ir rezultatai vėliau pritaikomi moterims.
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
Ką ši idėja reiškė moterų sveikatai?
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
Moterų sveikata tapo reprodukcijos sinonimu:
krūtys, kiaušidės, gimda, nėštumas.
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
Dabar šis terminas vadinamas „bikinio medicina“.
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
Taip išliko maždaug iki 1980-ųjų,
kai idėją pradėjo kvestionuoti medicinos bendruomenė
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
ir visuomenės sveikatos politikos formuotojai.
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
Kai suprato, kad neįtraukdami moterų į tyrimus
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
mes joms padarėme meškos paslaugą.
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
Kadangi, išskyrus reprodukcinius klausimus,
praktiškai nieko nežinojome apie unikalius
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
pacienčių moterų poreikius.
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
Nuo to laiko, atradome didžiulius kiekius duomenų,
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
kurie mums parodo, kokie skirtingi visomis prasmėmis yra vyrai ir moterys.
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
Žinote, medicinoje turime posakį –
vaikai nėra maži suaugusieji.
Tai sakome norėdami sau priminti –
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
vaikų fiziologija skiriasi nuo suaugusiųjų.
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
Ir dėl to medicinoje atsirado pediatrija.
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
Dabar atliekame tyrimus su vaikais, tam, kad pagerintume jų gyvenimą.
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
Žinau, kad panašiai yra ir su moterimis.
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
Moterys nėra vyrai, tik su krūtimis ir kiaušintakiais.
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
Jos turi savo anatomiją ir fiziologiją,
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
kuri nusipelno būti taip pat intesyviai tiriama.
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
Pavyzdžiui, pažiūrėkime į širdies ir kraujagyslių sistemą.
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
Ši medicinos sritis daugiausiai prisidėjo prie badymo išsiaiškinti,
kodėl vyrai ir moterys širdies smūgius patiria skirtingai.
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
Širdies ligos yra pagrindinis vyrų ir moterų žudikas,
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
tačiau per pirmus metus po širdies smūgio miršta daugiau moterų.
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
Vyrai patiria slegiantį krūtinės skausmą,
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
lyg dramblys sėdėtų jiems ant krūtinės.
Sakome, kad tai tipiška.
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
Moterims taip pat skauda krūtinę.
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
Tačiau daugiau moterų skundžiasi: „prastai jaučiuosi“,
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
„negaliu pakankamai įkvėpti“,
„paskutiniu metu esu tokia pavargus“.
Ir kažkodėl sakome kad tai netipiška,
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
nors, kaip minėjau, moterys sudaro pusę žmonijos.
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
Kokie požymiai padėtų paaiškinti šiuos skirtumus?
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
Jei pažvelgtume į anatomiją,
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
moterų kraujagyslės aplink širdį yra mažesnės nei vyrų
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
ir šių kraujasgyslių ligos moteryse vystosi skirtingai,
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
palyginus su vyrais.
Patikrinimas, kuris padėdavo nustatyti ar kam nors gręsia širdies smūgis,
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
na, jis buvo sukurtas ir ištirtas naudojimui su vyrais
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
ir nėra toks geras diagnozuojant moteris.
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
Jei pažvelgtume į vaistus –
įprastus vaistus, kuriuos naudojame, pavyzdžiui, aspirinas.
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
Mes skiriame aspiriną sveikiems vyrams širdies smūgio prevencijai,
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
tačiau ar žinojote, kad aspirinas sveikai moteriai
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
iš tikrųjų žalingas?
Tai tik pasako mums,
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
kad kapstome tik paviršių.
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
Skubioji medicina – greitai besivystantis verslas.
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
Kokiame kiekyje gyvybę gelbstinčių medicinos sričių,
kaip vėžio ar širdies smūgių,
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
yra svarbių skirtumų tarp lyčių, kuriuos galėtume panaudoti?
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
Ar netgi, kodėl kai kuriems žmonėms nosis bėga
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
daugiau nei kitiems.
Ar kodėl vaistai nuo skausmo, kuriuos duodame dėl sužeistų pirštų,
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
vieniems veikia, o kitiems ne?
09:41
more than others,
141
581080
2185
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
Medicinos institutas teigia, kad kiekviena ląstelė turi biologinę lytį.
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
Ką tai reiškia?
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
Biologinė lytis yra DNR.
Socialinė lytis yra tai, kaip kas nors pateikia save visuomenei.
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
Ir jos nebūtinai sutampa viena su kita,
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
ką galime matyti translytėje visuomenėje.
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
Tačiau svarbu suprasti, kad nuo apvaisinimo momento
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
kiekviena mūsų kūno ląstelė –
oda, plaukai, širdis ir plaučiai –
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
turi unikalų DNR.
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
Ir šis DNR turi chromosomas, kurios nustato
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
ar tampame vyru ar moterimi.
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
Buvo mokoma,
kad šios lytį nustatančios chromosomos, pavaizduotos čia –
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
XY, jei esate vyras, XX – jei moteris,
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
nustato tik ar gimsite su kiaušidėmis ar sėklidėmis.
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
Ir šių organų gaminami lytiniai hormonai
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
yra atsakingi už skirtumus, kuriuos matome priešingoje lytyje.
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
Tačiau dabar žinome, kad ši teorija – neteisinga,
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
ar bent šiek tiek nebaigta.
Ir dėkui mokslininkams, kaip daktaras Page iš „Whitehead“ instituto,
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
kuris tiria Y chromosomą,
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
ir daktarei Yang iš „UCLA“,
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
kurie rado įrodymus, kad šios lytį nustatančios chromosomos,
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
kurios yra kievienoje mūsų kūno ląstelėje,
nenustoja būti aktyvios visą mūsų gyvenimą
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
ir gali daryti įtaką skirtumams, kuriuos pastebime
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
vaistų dozavime,
ar kodėl vyrai ir moterys skirtingai
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
jiems imlūs ir skirtingai į juos reaguoja.
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
Ši nauja informacija viską keičia
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
ir viskas priklauso ne tik nuo mokslininkų, kurie randa naujų įrodymų,
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
bet ir nuo praktikuojančių gydytojų pradėti šiuos duomenis naudoti
elgesyje su ligoniais šiandien.
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
Dabar.
Dėl to padėjau įkurti valstybinę organizaciją
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
„Biologinės ir socialinės lyties moterų sveikatos bendrija“
12:09
Right now.
178
729168
1156
ir mes renkame duomenis, kurie galėtų būtų naudojami mokymui
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
ir pacientų priežiūrai.
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
Ir mes kviečiame medicinos pedagogus prisidėti.
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
Tai didelis darbas.
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
Tai keičia, kaip medicinos mokymai buvo rengiami nuo jų pradžios.
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
Bet aš jais tikiu.
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
Aš žinau, kad jie supras lyčių svarbą
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
dabartinėje mokymo programoje.
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
Turime teisingai apmokyti būsimus sveikatos rūpybos teikėjus.
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
Regioniniu lygmeniu
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
esu bendrakūrėja padalinio Skubiosios medicinos departamento viduje
čia, Brown universitete,
„Socialinė ir biologinė lytis skubiojoje medicinoje“.
13:00
And regionally,
190
780437
1151
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
Iir mes atliekame tyrimus, kad nustatytume vyrų ir moterų skirtumus
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
iškilusioje būklėje,
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
pavyzdžiui, esant širdies ligai, insultui, sepsiui ar perdozavus,
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
bet mes taip pat tikime, kad svarbiausia yra švietimas.
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
Sukūrėme 360 laipsnių švietimo modelį.
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
Turime programų gydytojams, slaugytojams, studentams
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
ir pacientams.
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
Nes to negalima tiesiog palikti sveikatos priežiūros lyderiams.
Visi turime prisidėti prie pokyčių.
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
Tačiau turiu jus įspėti – tai nėra lengva.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
Tiesą sakant, tai sunku.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
Tai iš esmės keičia mūsų mąstymą apie mediciną,
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
sveikatą ir mokslinius tyrimus.
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
Tai keičia mūsų santykius su sveikatos priežiūros sistema.
14:01
and health and research.
206
841562
2997
Tačiau kelio atgal nebėra.
Dabar žinome pakankamai,
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
kad suprastume, kad elgėmės neteisingai.
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
Martin Liuter King Jaunesnysis yra pasakęs:
„Pokyčiai nevyksta dėl to, kad negalime jų išvengti,
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
bet ateina per nuolatinę kovą“.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
Ir pirmasis žingsnis link pokyčių yra sąmoningumas.
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
Tai ne tik moterų sveikatos priežiūros gerinimas.
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
Tai asmeninis sveikatos priežiūros pritaikymas kiekvienam.
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
Šis sąmoningumas gali pakeisti vyrų ir moterų sveikatos priežiūrą.
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
Nuo šiol noriu, kad paklaustumėte savo gydytojų
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
ar jums taikomas gydymas yra pritaikytas jūsų socialinei ir biologinei lyčiai.
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
Jie gali nežinoti atsakymo,
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
kol kas.
Tačiau diskusija jau prasidėjo, ir visi kartu galime mokytis.
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
Atminkite, kad man ir mano kolegoms šioje srityje,
15:08
yet.
221
908959
1166
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
rūpi jūsų biologinė ir socialinė lytys.
Ačiū.
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
(Plojimai)
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
15:23
Thank you.
225
923379
1152
15:24
(Applause)
226
924555
4444
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7