Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

235,286 views ・ 2015-11-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Michael Coslovsky מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
כולנו הולכים לראות רופאים.
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
ואנחנו עושים זאת בביטחון ובאמונה עיוורת
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
שהבדיקה אליה הם מפנים אותנו והתרופות שהם רושמים לנו
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
מבוססות על ראיות --
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
ראיות שמתוכננות לעזור לנו.
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
אבל, האמת היא שזה לא תמיד היה כך לכולם.
00:39
What if I told you
6
39086
1295
מה אם הייתי אומרת לכם
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
שהמדע הרפואי שנתגלה במהלך מאה השנים האחרונות
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
התבסס למעשה רק על חצי מהאוכלוסיה?
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
אני רופאת חירום.
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
אימנו אותי להיות מוכנה במצבי חירום רפואיים.
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
זה הכל על הצלת חיים. לא מדליק?
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
בסדר, אז יש הרבה הצטננויות ובהונות חבולות,
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
אבל בלי קשר למי שנכנס דרך דלת חדר המיון,
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
אנו מורים על אותן הבדיקות,
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
אנחנו רושמים את אותן התרופות,
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
בלי אפילו לחשוב על הזוויג או המין של החולים שלנו.
01:17
Why would we?
17
77370
1254
למה שנחשוב על זה?
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
אף פעם לא לימדו אותנו שיש הבדלים כלשהם בין גברים לנשים.
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
מחקר חשבונות ממשלתי שנערך לא מזמן גילה שכ-80 אחוזים מהתרופות
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
שהוצאו מהשוק,
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
הוצאו בשל תופעות לוואי אצל נשים.
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
אז בואו נחשוב על זה לרגע.
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
למה אנחנו מגלים תופעות לוואי אצל נשים
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
רק אחרי שתרופה כבר שווקה?
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
אתם יודעים שלוקח שנים עבור תרופה, להפוך מרעיון
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
לניסויים בתאים במעבדה,
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
לניסויים בבעלי חיים,
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
אחר-כך לניסויים קליניים בבני-אדם,
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
ולבסוף לעבור את תהליך האישור הרגולטורי,
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
עד שהיא הופכת זמינה לרופא שלכם לרשום לכם?
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
שלא לדבר על המימון במיליוני ומיליארדי דולרים
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
שדרוש כדי לעבור את כל התהליך.
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
אז למה אנחנו מגלים תופעות לוואי שאינן מקובלות
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
אצל חצי מהאוכלוסיה אחרי שזה עבר את זה?
02:23
What's happening?
35
143163
1264
מה קורה פה?
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
ובכן, מסתבר שהתאים האלה בהם השתמשו במעבדה,
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
הם תאים זכריים,
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
ובעלי החיים בהם השתמשו, בניסויים בבע"ח, היו זכרים,
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
והניסויים הקליניים בוצעו באופן כמעט בלעדי על גברים.
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
איך זה שהמודל הגברי הפך להיות המסגרת שלנו למחקר רפואי?
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
בואו נסתכל על דוגמה שהפכה פופולרית באמצעי התקשורת,
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
והיא קשורה בגלולת השינה אמביאן.
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
אמביאן יצאה לשוק לפני יותר מ-20 שנה,
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
ומאז מאות מיליוני מרשמים ניתנו,
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
בעיקר לנשים, כי נשים סובלות יותר מגברים מבעיות בשינה.
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
אבל רק השנה,
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
מנהל המזון ותרופות האמריקאי המליץ להקטין את המנה בחצי
03:14
for women only,
48
194695
2887
לנשים בלבד,
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
כיוון שהם בדיוק הבחינו שפירוק התרופה והוצאתה מהגוף
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
קורה לאט יותר אצל נשים מאשר אצל גברים,
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
וזה גורם להן להתעורר בבוקר
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
עם יותר חלקיקים פעילים של התרופה בגופן.
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
ואז הן מנומנמות, ואז הן מתיישבות מאחורי ההגה של המכונית,
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
ואז הן בסיכון לתאונות דרכים.
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
ואני פשוט לא יכולה להפסיק לחשוב, בתור רופאת חירום,
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
כמה מהחולות בהן טיפלתי לאורך השנים
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
היו מעורבות בתאונת דרכים
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
שיכולה אולי הייתה להימנע
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
אם ניתוח נתונים שכזה היה מתבצע ומוטמע לפני 20 שנה
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
כשהתרופה הזו יצאה לשוק לראשונה.
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
כמה עוד דברים צריך לנתח לפי מין?
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
מה עוד אנחנו מפספסים?
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
מלחמת העולם השנייה שינתה הרבה דברים,
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
ואחד מהם היה הצורך הזה להגן על אנשים
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
מהפיכתם לקורבנות של מחקרים רפואיים ללא הסכמה מדעת.
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
אז כמה הנחיות או חוקים ממש הכרחיים נכתבו,
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
וחלק מזה היה הרצון להגן על נשים בגיל הפוריות
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
מלהכנס למחקר רפואי כלשהו.
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
היה פחד: מה אם משהו ייקרה לעובר במהלך המחקר?
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
מי יהיה אחראי?
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
אז המדענים של אותה התקופה בעצם חשבו
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
שמעז יצא מתוק,
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
כי בואו נודה -- הגופים של גברים הם די הומוגניים.
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
אין להם את רמות ההורמונים המשתנות תדיר
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
שיכולות להפריע למידע הנקי אותו יכלו לאסוף לו היו להם רק גברים.
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
זה היה קל יותר. זה היה זול יותר.
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
שלא לומר, באותו הזמן, היתה הנחה כללית
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
שגברים ונשים הם אותו דבר בכל דרך,
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
למעט איברי הרבייה שלהם והורמוני המין.
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
אז הוחלט:
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
מחקר רפואי נעשה על גברים,
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
ואת התוצאות יישמו אחר-כך על נשים.
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
מה זה עשה לרעיון של בריאות הנשים?
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
בריאות נשים הפך להיות מילה נרדפת להתרבות:
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
שדיים, שחלות, רחם, הריון.
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
זה המונח לו אנחנו קוראים כיום "רפואת ביקיני".
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
וזה נשאר ככה עד בערך בשנות ה-80,
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
כשהקונצפט הזה אותגר על ידי הקהילה הרפואית
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
ועל ידי קובעי המדיניות הרפואית הציבורית כשהם נוכחו לדעת
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
שעל ידי הוצאת נשים מכלל המחקרים הרפואיים
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
בעצם נתנו להם שירות דוב,
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
בכך שלמעט נושאים קשורים בהתרבות,
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
ממש שום דבר לא היה ידוע על הצרכים הייחודיים
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
של האישה החולה.
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
מאז הזמן ההוא, כמות עצומה של עדויות נחשפו
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
שמראות לנו בדיוק כמה שונים גברים מנשים בכל דרך שהיא.
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
אתם יודעים, יש לנו את האימרה הזו ברפואה:
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
ילדים הם לא פשוט מבוגרים קטנים.
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
ואנחנו אומרים זאת כדי להזכיר לנו
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
שלילדים יש בעצם פיזיולוגיה שונה משל מבוגרים נורמליים.
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
וזו הסיבה שההתמחות ברפואת ילדים נולדה.
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
וכיום אנחנו מבצעים מחקר על ילדים בכדי לשפר את חייהם.
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
ואני יודעת שאפשר לומר את אותו הדבר על נשים.
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
נשים הן לא פשוט גברים עם שדיים וצינורות.
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
אלא שיש להן אנטומיה ופיזיולוגיה משל עצמן
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
שמגיע לה להיחקר באותה האינטנסיביות.
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
בואו ניקח את מערכת הלב והדם, לדוגמא.
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
התחום הזה ברפואה עשה את המירב כדי לנסות ולהבין
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
למה נדמה שגברים ונשים חווים התקפי לב שונים לחלוטין.
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
מחלות לב הן גורם המוות מספר אחד עבור גברים ונשים כאחד,
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
אבל יותר נשים מתות במהלך השנה הראשונה אחרי התקף לב מאשר גברים.
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
גברים יתלוננו על כאב מוחץ בחזה --
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
יושב להם פיל על החזה.
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
ואנחנו קוראים לזה טיפוסי.
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
גם לנשים יש כאבים בחזה.
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
אבל יותר נשים מאשר גברים יתלוננו שהן "פשוט לא מרגישות בסדר",
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
"מרגישות שהן לא מקבלות מספיק אוויר",
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
"פשוט כל-כך עייפות בזמן האחרון".
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
ומשום מה אנחנו קוראים לזה לא-טיפוסי,
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
למרות שכפי שציינתי, נשים אכן מהוות חצי מהאוכלוסיה.
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
אז אם כך, מה הן העדויות שעוזרות להסביר חלק מההבדלים הללו?
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
אם נסתכל על אנטומיה,
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
כלי הדם שמקיפים את הלב הם קטנים יותר אצל נשים בהשוואה לגברים,
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
והדרך בה כלי הדם האלה מפתחים מחלה היא שונה
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
אצל נשים בהשוואה לגברים.
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
והבדיקות בהן אנו משתמשים בכדי לקבוע אם מישהו הוא בסיכון להתקף לב,
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
ובכן, הן תוכננו במקור ונבדקו והובאו לשלמות אצל גברים,
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
כך שהן לא טובות באותה המידה בלקבוע זאת אצל נשים.
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
ואז אם נחשוב על התרופות --
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
תרופות רגילות בהן אנחנו משתמשים, כמו אספירין.
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
אנחנו נותנים אספירין לגברים בריאים כדי לסייע למנוע מהם לעבור התקף לב,
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
אבל אתם יודעים שאם תיתנו אספירין לאשה בריאה,
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
זה בעצם גורם לנזק?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
מה שזה עושה זה פשוט להראות לנו
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
שאנחנו בקושי מגרדים את פני השטח.
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
רפואת חירום היא עסק בקצב מהיר.
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
בכמה תחומי רפואה מצילי חיים,
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
כמו סרטן ושבץ,
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
יש הבדלים חשובים בין גברים לנשים אותם אנחנו יכולים לנצל?
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
או אפילו, למה זה שאנשים מסוימים חוטפים את הנזלת הזאת
09:41
more than others,
141
581080
2185
יותר מאחרים,
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
או למה משככי הכאבים שאנחנו נותנים נגד הבהונות החבולות האלה
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
עובדים אצל חלק אבל אצל אחרים לא?
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
המכון הרפואי אמר שלכל תא יש זוויג.
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
מה הכוונה?
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
זוויג זה DNA.
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
מגדר זה איך שמישהו מציג את עצמו בחברה.
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
ושני אלה לא תמיד תואמים,
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
כפי שאנחנו יכולים לראות בקהילה הטרנסג'נדרית שלנו.
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
אבל חשוב להבין שמרגע ההתעברות,
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
כל תא בגוף שלנו --
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
עור, שיער, לב וריאות --
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
מכיל את ה-DNA הייחודי שלנו עצמנו,
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
וה-DNA הזה מכיל את הכרומוזומים שקובעים
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
אם נהפוך להיות זכר או נקבה, גבר או אישה.
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
נהוג היה לחשוב
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
שכרומוזומי המין האלה, שמצולמים כאן --
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
XY אם אתה זכר, XX אם את נקבה --
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
סך הכל קובעים אם תיוולדו עם שחלות או אשכים,
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
ואלו היו הורמוני המין שהאיברים הללו יצרו
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
שהיו אחראיים להבדלים שאנו רואים בזוויג האחר.
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
אבל כיום אנחנו יודעים שהתיאוריה הזאת היתה שגויה --
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
או שהיא לפחות לא לגמרי שלמה.
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
ולמרבה המזל, מדענים כמו ד"ר פייג' ממכון ווייטהד
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
שעובדים על כרומוזום ה-Y,
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
וד"ר יאנג מ-UCLA,
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
הם מצאו עדויות שמספרות לנו שהכרומוזומים קובעי הזוויג ההם
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
שנמצאים בכל אחד מהתאים בגוף שלנו
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
ממשיכים להיות פעילים לאורך כל החיים שלנו
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
ועשויים להיות הגורם האחראי לשוני שאנו רואים
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
במינון של תרופות,
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
או הגורם לשינויים בין גברים ונשים
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
ברגישות ובעוצמה של מחלות.
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
הידע החדש הזה הוא שטורף את הקלפים,
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
וזה תלוי במדענים ההם שממשיכים למצוא את העדויות ההן,
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
אבל זו אחריות הרופאים להתחיל לתרגם את המידע הזה
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
לצד מיטות החולים, היום.
12:09
Right now.
178
729168
1156
ברגע זה.
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
וכדי לעזור לעשות את זה, אני מייסדת שותפה של ארגון לאומי
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
שנקרא ארגון בריאות נשים מין וזוויג,
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
ואנחנו אוספים את כל המידע הזה כך שיהיה זמין להוראה
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
ולטיפול בחולים.
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
ואנחנו עובדים על להביא לשולחן אחד את מחנכי הרפואה.
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
זו משימה גדולה.
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
היא משנה את הדרך בה לימוד הרפואה נעשה מאז ומעולם.
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
אבל אני מאמינה בהם.
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
אני יודעת שהם יראו את הערך של שילוב עדשת הזוויג
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
בחומר הלימוד הנוכחי.
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
זה על אימון נותני שירותי הרפואה העתידיים בצורה הנכונה.
13:00
And regionally,
190
780437
1151
ובאופן אזורי,
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
אני שותפה יוצרת של יחידה בתוך מחלקת רפואת החירום
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
כאן באוניברסיטת בראון,
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
שנקראת מין ומגדר ברפואת חירום,
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
ואנחנו מבצעים את המחקרים בכדי לאתר את ההבדלים בין גברים לנשים
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
במצבי חירום,
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
כמו מחלות לב ושבץ ואילוח דם ושימוש בסמים,
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
אבל אנחנו גם מאמינים שהחינוך הוא חיוני.
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
יצרנו מודל חינוך של 360 מעלות.
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
יש לנו תוכניות עבור הרופאים, עבור האחיות, עבור הסטודנטים
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
ועבור החולים.
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
כי אי אפשר פשוט להשאיר את זה בידי מנהיגי הטיפול הרפואי.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
לכולנו יש תפקיד ביצירת שינוי.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
אבל עליי להזהיר אתכם: זה לא קל.
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
בעצם, זה קשה.
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
זה, באופן עקרוני, לשנות את הדרך בה אנחנו חושבים על רפואה
14:01
and health and research.
206
841562
2997
ובריאות ומחקר.
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
זה לשנות את היחס שלנו עם מערכת הבריאות.
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
אבל אין דרך חזרה.
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
אנחנו יודעים כעת בדיוק מספיק
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
כדי לדעת שלא עשינו את זה נכון.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
מרטין לות'ר קינג ג'וניור אמר,
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
"שינוי לא מתגלגל פנימה על גלגלי הבלתי נמנע,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
אלא מגיע דרך מאבק מתמשך".
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
והצעד הראשון לקראת שינוי זה מודעות.
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
זה לא רק על שיפור הרפואה לנשים.
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
זה על רפואה מותאמת אישית ייחודית לכולם.
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
למודעות הזו יש את הכוח לשנות את הטיפול הרפואי לגברים ולנשים.
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
ומעתה והלאה, אני רוצה שתשאלו את הרופאים שלכם
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
אם הטיפולים שאתם מקבלים מותאמים למין ולמגדר שלכם.
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
ייתכן והם לא יודעים את התשובה --
15:08
yet.
221
908959
1166
עדיין.
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
אבל השיח החל, וביחד אנחנו יכולים כולנו ללמוד.
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
זיכרו, לי ולעמיתיי בתחום הזה,
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
המין והמגדר שלכם חשובים.
15:23
Thank you.
225
923379
1152
תודה רבה.
15:24
(Applause)
226
924555
4444
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7