Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

225,947 views ・ 2015-11-05

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Annamraju Lalitha Reviewer: Abhinav Garule
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
हम सब डॉक्टरों के पास जाते हैं।
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
और ये हमारी उम्मीद और अंध विश्वास है कि
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
डॉक्टरों जाँच की आदेश और द्वाइयाँ निर्धारित करना
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
परीक्षण के आधार पर करते है --
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
सबूत जो हमें मदद करने के लिए बनाया गया है।
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
हालांकि, वास्तविकता ये है कि हमेशा सभी को ये स्थिति नही हो सकती।
00:39
What if I told you
6
39086
1295
यदि मैं तुमसे कहती कि
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
पिछली सदी में जो चिकित्सा विज्ञान की खोज हुई
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
वह केवल आधी आबादी के आधार पर हुई?
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
मैं एक संकटकाल चिकित्सा डॉक्टर हूँ।
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
मैं चिकित्सा आपात स्थिति को निपटने के लिए प्रशिक्षित कियी गयी थी।
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
यह जीवन को बचाने के बारे में है। कितना मजेदार है ?
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
ठीक है, बहती नाक और टोंटदार पंजों को हम बहुत देखते है,
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
लेकिन कोई फर्क नहीं पड़ता दर्वाजे से ER में कोई भी आये,
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
लिंग के बारे में कभी सोचे बिना ही हमारे मरीजों को
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
एक प्रकार के परीक्षण करने के लिए कहते है,
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
हम एकसमान दावा लिख देते है,
01:17
Why would we?
17
77370
1254
हम ऐसे क्यों करते है ?
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
हमें कभी नहीं पढाया गया कि पुरुषों और महिलाओं के बीच कोई फ़र्क है।
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
हाल ही में एक सरकार के जवाबदेही अध्ययन से पता चला है कि दवाओं में से
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
८० प्रतिशत महिलाओं पर दुष्प्रभाव
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
के कारण बाजार से वापस ले लिए गये हैं|
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
तो चलो एक मिनट के लिए उस के बारे में सोचते हैं।
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
केवल एक दवा बाजार में जारी करने के बाद ही क्यों हम खोज करते है
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
कि इस दवाई से महिलाओं पर क्या दुष्प्रभाव होगा?
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
आपको पता होगा कि कई साल लग जाते हैं एक दवा की कल्पना के लिए विचार से
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
एक प्रयोगशाला में कोशिकाओं पर परीक्षण तक,
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
उसके बाद जानवरों पर अध्ययन,
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
आगे मनुष्यों पर नैदानिक परीक्षण,
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
अंतमें उसे एक नियामक मंजूरी की प्रक्रिया प्राप्त करनी पड़ती है,
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
उसके बाद ही दवा, आप को निर्धारित करने के लिए डॉक्टर के पास उपलब्ध होती है?
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
इस प्रक्रिया के माध्यम से जाने के लिए धन की लाखों और अरबों डॉलरों
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
की निधीकरण होगी|
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
तो हम आधी आबादी पर अस्वीकार्य दुष्प्रभाव बरे में,
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
जब उस के माध्यम से चला जाने के बाद क्यों खोज रहे है ?
02:23
What's happening?
35
143163
1264
ये क्या हो रहा हैं?
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
खैर, यह पता चला है कि प्रयोगशाला में जो कोशिकाओं इस्तेमाल करते,
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
वे पुरुष कोशिकाओं थे,
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
और जानवरों के अध्ययन में प्रयुक्त जानवर, पुरुष जानवरों थे,
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
और नैदानिक परीक्षण केवल पुरुषों पर ही प्रदर्शन किया गया है।
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
कैसे पुरुष मॉडल चिकित्सा अनुसंधान के लिए हमारे ढांचा बन गया है?
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
हम एक उदाहरण पर नजर डालते हैं जो मीडिया में लोकप्रिय हुआ था,
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
और यह सोने के लिए सहायता करने वाली आम्बियन के बारे में है।
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
आम्बियन, २० साल पहले बाजार में जारी किया गया था,
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
और तब से, सौ मिलियन्स नुस्खे मुख्य रूप से महिलाओं के लिए लिखे गए है
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
क्योंकि महिलाओं पुरुषों की तुलना में अधिक नींद संबंधी विकार ग्रस्त हैं।
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
परंतुलेकिन अभी यह पिछले साल,
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
खाद्य एवं औषधि प्रशासन, केवल महिलाओं को आधी खुराक
03:14
for women only,
48
194695
2887
काटने की सिफारिश की,
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
क्योंकि उन्हें एह्सास हुआ कि सिर्फ महिलाओं को पुरुषों की
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
तुलना में धीमी दर पर दवा रस प्रक्रिया होती है,
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
जिसकी वजह से उनकी व्यवस्था में
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
अधिक सक्रिय दवा सुबह जागृत होने की समय होती हैं।
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
और फिर वे नींद से भरे हुए थे और कार के पहिये के पीछे थे,
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
और वे मोटार वाहन दुर्घट्नाओँ के लिये खतरे पर थे|
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
और मैँ एक आपत्कालीन वैद्य होने के नाते मदद तो नही,पर सोच सकता हूँ,
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
मेरे रोगोयोँ, जिनको मैँ सालोँ से परवाह कर रहा हूँ, जिन्मेसे कितने
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
एक मोटार वाहन दुर्घटना मेँ शामिल थे,
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
जिसको शायद रोका जा सकता था
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
अगर इस तरह की विश्लेषण २० साल पहले किया और इस पर काम किया गया होता
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
जब ये दवाई पहले जारी किया गया था|
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
कितने अन्य बातों के लिंग के आधार पर विश्लेषण करने की आवश्यकता है?
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
हम और क्या छोड रहे हैँ?
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
द्वितीय विश्व युद्ध ने बहुत सारे चीजोँ को बदल दिया,
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
और उनमेँ से एक लोगोँ को सूचित सहमति के बिना
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
चिकित्सा अनुसंधान के शिकार बनने से बचाने की जरूरत थी|
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
तो कुछ बहुत जरूरी दिशा-निर्देश या नियमों स्थापित किए गए थे,
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
और उस का हिस्सा प्रसव उम्र की महिलाओं कोई भी चिकित्सा अनुसंधान अध्ययन मेँ
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
प्रवेश करने से रक्षा के लिए इस इच्छा थी|
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
वहाँ डर थी: क्या होगा अगर अध्यन के समय भ्रूण के साथ कुछ हुआ ?
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
कौन जिम्मेदार होगा?
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
और वैज्ञानिकों ने इस बार सचमुच सोचा
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
ये छद्म वेष में एक आशीर्वाद थी,
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
क्योँ कि हम उसका सामना करेंगे-- पुरुषों के शरीर समरूप होते हैं।
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
उनके पास लगातार हार्मोन के स्तर में उतार-चढ़ाव नहीँ होते
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
वह साफ डेटा को गडबड कर देता जो उनको केवल पुरुष होने से मिल सकता था|
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
यह आसान था|यह सस्ता था|
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
इसके अतिरिक्त, इस समय, एक सामान्य धारणा है कि
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
पुरुषों और महिलाओं हर तरह से एक जैसे थे,
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
उनके प्रजनन अंगों और सेक्स हार्मोन के अलावा।
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
तो इसका निर्णय लिया गया था:
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
पुरुषों पर चिकित्सा अनुसंधान किया गया था,
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
और परिणाम बाद में महिलाओं पर लागू किया गया।
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
यह महिलाओं के स्वास्थ्य की धारणा के लिए क्या किया?
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
महिलाओं के स्वास्थ्य के प्रजनन के साथ पर्याय बन गया है:
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
स्तनों, अंडाशय, गर्भाशय, गर्भावस्था।
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
यही श्ब्द है जिसको अब हम "बिकिनि दवा" के रूप मेँ जिक्र करते हैँ|
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
और यह 1980 तक इसी रूप मेँ रहा,
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
जब ये अवधारणा को चिकित्सा समुदाय और सार्वजनिक स्वास्थ्य नीति निर्माताओं
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
द्वारा चुनौती दी गयी तो उनको अहसास हुआ कि
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
सब चिकित्सा अनुसंधान अध्ययन से महिलाओँ को बाहर करने से
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
हम वास्तव मेँ उनको एक नुकसान कर रहे हैँ,
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
उस मेँ प्रजनन मुद्दों को छोडकर,
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
महिला रोगी की अद्वितीय जरूरत के बारे मेँ
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
लगभग कुछ भी नही जाना जाता था|
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
उस समय से, भारी मात्रा मेँ सबूत बाहर आया है
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
वह हमेँ महिलाओँ और पुरुषोँ हर तरह से कितने अलग है ये दिखाता है|
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
आप जानते हैँ, वैद्यक-शास्र मेँ हमारे पास ये कहावत है:
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
बच्चे सिर्फ छोटे आदमी नही होते हैँ|
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
और हम इसको खुद को याद दिलाने केलिये
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
कहते हैँ कि बच्चोँ को वास्तव मेँ सामान्य वयस्कोँ से अलग शरीर क्रिया होती है|
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
और इसके वजह से बाल रोग चिकित्सा विशेषता प्रकाश में आया था।
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
और अब हम उनके जीवन में सुधार लाने के लिए बच्चों पर अनुसंधान का संचालन करते|
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
और मुझे पता है कि वहीं चीज महिलाऑ के बारे में कह सकते हैं|
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
महिलाओं को सिर्फ स्तन और ट्यूबों के साथ नहीं हैं।
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
लेकिन वे स्वयं के चीरफाड़ और शरीर विज्ञान है
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
जिसे वहीं तीव्रता के साथ अध्ययन किया जाना चाहिए।
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
उदाहरण के लिए, हृदय प्रणाली लेते हैं।
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
चिकित्सा के इस क्षेत्र में यह पता लगाने की कोशिश बहुत हुई है कि
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
पुरुषों और महिलाओं में पूरी तरह से अलग दिल के दौरे क्यों आते है।
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
हृदय रोग, पुरुषों और महिलाओं दोनों के लिए एक नंबर का हत्यारा है, लेकिन
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
अधिकतर महिलाओं पुरुषों से ज्यादा दिल का दौरा होने से एक साल के भीतर मर जाते हैं।
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
पुरुषों के सीने में दर्द की पेराई की शिकायत करेंगे -
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
जैसे कि एक हाथी उनके सीने पर बैठा है।
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
और हम इसे विशिष्ट कहते हैं।
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
महिलाओँ को भी चाती मेँ दर्द होती है|
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
लेकिन महिलाओँ से ज्यादा पुरुष"बस , ठीक मेहसूस नहीँ हो रहा है"की शिकायत करते हैँ,
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
"काफी हवा पर्याप्त नहीँ कर सकते",
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
"हाल ही मेँ बहुत थक जाता हूँ"|
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
और कुछ कारण हम इसे असामान्य कहते हैँ,
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
हालाँ कि, जैसे मै ने कहाँ, महिलायेँ जंसंख्या मेँ आधी हैँ|
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
और इन मतभेदोँ के कुछ हिस्सोँ को समझाने के लिये सबूत का कुछ हिस्सा कहाँ है?
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
अगर हम शरीर रचना विज्ञान देखेंगे,
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
दिल की चारों ओर रक्त वाहिकाओं,पुरुषोँ की तुलना में महिलाओं में छोटे होते हैं
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
और जिस तरीके से उन रक्त वाहिकाओँ व्याधि को शुरू करते हैँ
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
महिलाओँ मेँ पुरुषोँ की तुलना मेँ ये अलग है|
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
और जो परीक्षा किसी को दिल का दौरा पड्ने के लिए खतरा है निर्थारित करने के लिये उपयोग
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
करते, खैर, वे शुरू में बनाये गये,परीक्षण किये और पुरुषों में सिद्ध किये गये थे,
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
और इसलिए महिलाओं में उसको निर्धारित करने के लिये अच्छा नही है ।
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
और फिर अगर हम दवाई के बारे मेँ सोचे तो--
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
साधारण दवाई हम उपयोग करते हैँ, जैसे आस्प्रिन|
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
हम आस्प्रिन स्वस्थ पुरुषोँ को उनको दिल का दौरा पडने से रोकने के लिये देते हैँ,
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
लेकिन आप जानते हैँ कि अगर आप आस्प्रिन एक स्वस्थ महिला को देते हैँ ,
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
वह वास्तव मेँ हानिकारक है?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
ये क्या कर रहा है कि केवल हमेँ बता रही है
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
कि हम सतह को खरोच रहे हैँ|
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
आपातकालीन चिकित्सा एक तेज गति व्यापार है।
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
चिकित्सा के कितने जीवन रक्षक क्षेत्रों में,
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
कैंसर और स्ट्रोक की तरह,
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
पुरुषों और महिलाओं के बीच महत्वपूर्ण फर्क को हम उपयोग कर रहे हैं?
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
या फिर भी, क्यों कुछ लोगों को दूसरों से ज्यादा
09:41
more than others,
141
581080
2185
बहती नाक मिलता ह,
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
या हम क्यों उन टोंटदार पैर की उंगलियों को दे दर्द की दवा
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
जो कुछ लोग पर काम करती है और दूसरों पर नहीं क्यों?
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
चिकित्सा संस्थान कहा है कि हर कोशिका में एक यौन संबंध है।
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
इसका क्या मतलब है?
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
सेक्स DNA है|
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
समाज मेँ लिंग के द्वारा ही कोई भी खुद को प्रस्तुत करते हैँ|
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
और ये दोनोँ हमेशा नहीँ मिल सकते,
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
जैसे हम विपरीत लिंग आबादी के साथ देख सकते हैँ|
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
लेकिन यह गर्भाधान के समय से महसूस करना महत्वपूर्ण है,
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
हमारे शरीर में हर कोशिका --
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
त्वचा, बाल, दिल और फेफड़ों --
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
हमारे अपने अनोखा डीएनए होता है,
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
और वह डीएनए में गुणसूत्रों निर्धारित करते है कि
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
हम क्या बनेंगे यदि पुलिंग या स्त्रीलिंग, पुरुष या स्त्री।
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
यह सोचा करते थे
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
कि जो लिंग-निर्धारण क्रोमोसोम्स यहाँ चित्रित किये गये हैँ--
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
XY अगर आप पुरुष हैँ, XX अगर आप महिला हैँ--
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
आप अंडाशय या वृषण के साथ पैदा होंगे केवल ये निर्धार्ण करने के लिये थे,
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
और जो सेक्स हार्मोंस वे अंगोँ उत्पादन करते हैँ
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
विपरीत लिंगोँ मेँ जो भेद हम देखते हैँ उनके लिये वे जिम्मेदार हैँ |
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
लेकिन अब हम जानते हैँ कि वह सिद्धांत गलत है--
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
या कम से कम वह थोडा अधूरा है|
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
और शुक्र है, व्हाइटहेड संस्थान से वैज्ञानिकों जैसे डॉ.पेज,
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
जो Y क्रोमोसोम पर काम कर रहे हैँ,
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
और डाक्टर यांग उक्ला से,
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
उनको साक्ष्य मिला है जोहमेँ कहता है कि वे लिंग- निर्थारण क्रोमोसोम्स
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
जो हमारे शरीर मेँ हर कोशिका मेँ हैँ
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
हमारे पूरे जीवन सक्रिय रहने के लिये जारी रहेंगे
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
और जो हम अंतर देखते हैँ उनके लिये ये जिम्मेदार हो सकते हैँ
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
दवाइयोँ के मात्रा मेँ,
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
या पुरुष और महिलाओँ मेँ बीमारियों की
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
संवेदनशीलता और गंभीरता मेँ क्योँ अंतर हैँ|
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
ये नयी जानकारी जोहै वह खेल-परिवर्तक है,
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
और ये वैज्ञानिकों पर निर्भर है कि वे सबूत को डूँढने की काम जारी रखेँ,
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
लेकिन ये चिकित्सकोँ पर निर्भर है कि वे डाटा का अनुवाद शुरू करेँ
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
बिस्तर के पास से,आज ही|
12:09
Right now.
178
729168
1156
अभी|
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
और इसे कर ने मेँ मदद करने के लिये, मैं एक सह-संस्थापक हूँ एक
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
राष्ट्रीय संगठन की जिसको सेक्स और जेंडर महिला स्वास्थ्य सहयोगी
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
कहते हैँ, और हम ये सब डाटा इकट्ठा करते हैँ ताकि ये शिक्षण के लिये उपलब्ध रह सके
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
और रोगी की देख्भाल के लिये|
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
और हम चिकित्सा शिक्षकोँ को मेजे के पास एक साथ लाने की काम कर रहे हैँ|
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
वह बडा काम है|
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
चिकित्सा प्रशिक्षण अपनी स्थापना से जैसे कर रहे हैँ वह बदल रहा है|
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
लेकिन मुझे उन मेँ विश्वास है|
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
मुझे लगता है वे लिंग लेंस को वर्तमान पाठ्यक्रम में शामिल करने की
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
मूल्य देखने जा रहे हैँ |
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
यह सही ढंग से भविष्य स्वास्थ्य सेवा प्रदाताओं के प्रशिक्षण के बारे में है।
13:00
And regionally,
190
780437
1151
और क्षेत्रीय,
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
मैँ एक सह- निर्माता हूँ यहाँ ब्रौन विश्वविद्यालय के पास,
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
एक विभाग आपत्कालीन चिकित्सा मेँ,
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
सेक्स और लिंग नाम का, आपातकालीन चिकित्सा विभाग के अंदर
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
और हम खोज का आचरण करते हैँ महिलओँ और पुरुषोँ के बीच अंतर निर्धारित करने के लिये
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
आकस्मिक स्थिती मेँ,
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
जैसे हृदय रोग और स्ट्रोक और पूति और मादक द्रव्यों के सेवन,
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
लेकिन हम ये भी मानते हैँ कि शिक्षा सर्वोपरि है।
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
हम लोग शिक्षा के एक 360-डिग्री का नमूना तैयार किया|
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
हमारे पास वैक्योँ के लिये, नर्सोँ के लिये, छात्राओँ के लिये और मरीजोँ के लिये
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
कार्यक्रम हैँ|
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
क्योँ कि इसे स्वास्थ्य देखभाल के अग्रलेख के लिये नहीँ छोडा जा सकता|
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
हम सभी को बदलाव लाने मेँ भूमिका है|
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
लेकिन मुझे आप को चेतावनी देनी है: ये आसान नही है|
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
वास्तव मेँ, ये बहुत कठिन है|
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
चिकित्सा और तबियत और खोज के बारे मेँ हमारी जो सोच है
14:01
and health and research.
206
841562
2997
यह बदल रही है|
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
यह स्वास्थ्य देखभाल प्रणाली के साथ हमारे सम्बंध बदल रही है|
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
लेकिन वापस जाना नही है|
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
हम अब हम इसे ठीक नहीं कर रहे थे कि पता करने के लिए
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
अभी पर्याप्त पता है।
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
मार्टिन लूथर किंग, जूर. ने कहा,
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
"बदलाव अनिवार्यता के पहियों पर रोल नहीँ होती,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
लेकिन निरंतर संघर्ष के माध्यम से आता है। "
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
और बदलाव के तरफ पहला कदम है जागरूकता|
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
यह सिर्फ महिलाओँ के लिये चिकित्सा देखभाल मेँ सुधार लाना नहीँ है|
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
यह हर एक के लिये व्यक्तिगत, निजीक्रुत स्वास्थ देख्भाल के बारे मेँ है|
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
यह जागरूकता मेँ पुरुषोँ और महिलाओँ के लिये चिकित्सा देख भाल बदलने की शक्ती है|
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
और अबसे, मैँ चाहती हूँ कि आप अपने वैद्य से पूछेँ
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
कि क्या जो इलाज आप को कर रहे हैँ वह आप की लिंग और जेंडर के लिये विशिष्ट है|
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
शायद वे जवाब नही जानते--
15:08
yet.
221
908959
1166
अभी तक|
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
लेकिन बातचीत शुरू हो गया है और हम एक साथ सब सीख सकते हैं।......
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
याद रखिये, इस क्षेत्र मेँ मुझे और मेरे सहयोगी के लिये,
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
आप की लिंग और जेंडर मायने रखता है|
15:23
Thank you.
225
923379
1152
धन्यवाद।
15:24
(Applause)
226
924555
4444
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7