Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

236,950 views ・ 2015-11-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selda Yener Gözden geçirme: güney örnek
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
Hepimiz doktorlara gideriz.
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
Ayrıca istedikleri testlerin ve verdikleri reçetelerdeki ilaçların
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
bize faydalı olacağı bulgularına
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
dayanılarak hazırlandığına güvenir
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
ve buna körü körüne inanarak yaparız.
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
Fakat gerçek şu ki, bu herkes için her zaman geçerli değildir.
00:39
What if I told you
6
39086
1295
Sizlere
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
tıp biliminin geçtiğimiz yüzyıl boyunca yaptığı keşifler
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
sadece nüfusun yarısını temel almıştır desem?
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
Ben bir acil servis doktoruyum.
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
Acil yardıma hazır olmak üzerine eğitim aldım.
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
Bu hayat kurtarma meselesi. Ne harika!
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
Tamam birçok burnu akan ve ayak parmağını çarpıp incitenler var
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
fakat acil servisin kapısından içeriye kim girerse girsin
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
aynı testleri istiyoruz,
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
aynı ilaçları yazıyoruz,
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
biyolojik ya da toplumsal cinsiyetini hiç düşünmeden.
01:17
Why would we?
17
77370
1254
Neden düşünecektik ki?
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
Bize kadınlar ve erkekler arasında bazı farklılıklar olduğu hiç anlatılmadı.
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
Yeni bir "Devlet İzlenebilirlik" araştırması ilaçların %80 'inin
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
kadınlar üzerindeki yan etkileri yüzünden
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
piyasadan çekildiğini ortaya çıkardı.
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
O zaman bunu bir dakika düşünelim.
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
Neden bir ilacın kadınlara yan etkisi olduğunu
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
satışa sunulduktan hemen sonra fark ediyoruz?
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
Bir hapın bir fikir olmaktan çıkıp
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
laboratuvar birimlerinde test edilmesi,
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
hayvanlarda denenmesi, sonra
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
insanlar üzerinde klinik deneyler yapılması,
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
son olarak doktorunuzun size reçete olarak yazabilmesi için
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
ruhsat onayı aşamasından geçmesinin yıllar aldığını biliyor musunuz?
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
Bu aşamalardan geçerken harcanan milyonlar ve milyarlarca dolarlık
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
bütçeden bahsetmiyorum bile.
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
O zaman neden onaylandıktan sonra nüfusun yarısında
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
kabul edilemez yan etkilerle karşılaşıyoruz?
02:23
What's happening?
35
143163
1264
Neler oluyor?
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
Yani, laboratuvarlarda kullanılan hücrelerin
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
eril hücreler olduğu ve
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
hayvanlar üzerinde yapılan çalışmalardaki hayvanların eril olduğu
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
ve de klinik denemelerin yalnızca erkeklere uygulandığı ortaya çıkıyor.
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
Nasıl olur da erkek model tıbbi araştırmalarımızın taslağı olur?
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
Medyada oldukça popüler olan bir örneğe bakalım;
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
üstelik uyku ilacı Ambien ile ilgili.
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
Ambien yirmi yıldan önce satışa sunulmuştur
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
ve o zamandan beri ağırlıklı olarak kadınlar olmak üzere yüz milyonlarca
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
reçete yazılmıştır çünkü kadınlar erkeklerden daha çok uyku bozukluğu çeker.
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
Ancak geçtiğimiz yıl,
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
Gıda ve İlaç Kurumu en azından kadınlar için dozu yarıya indirmeyi
03:14
for women only,
48
194695
2887
tavsiye etti,
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
çünkü kadınların erkeklerden daha yavaş bir oranda
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
ilacı metabolize ettiğini henüz fark ettiler,
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
bu ise sabahları vücutlarında daha fazla
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
aktif uyuşturucu maddeyle uyanmalarına sebep oluyor.
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
Sonra uykulu uykulu direksiyonun başına geçiyorlar
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
ve trafik kazası geçirme tehlikesi altında oluyorlar.
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
Ben de bir acil servis doktoru olarak,
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
eğer böyle bir araştırma yirmi yıl önce bu ilaç ilk çıktığında yapılsaydı
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
ve ona göre hareket edilseydi
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
yıllardır ilgilendiğim hastaların kaç tanesinin
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
trafik kazasına karışmasının belki önüne geçilebilirdi
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
diye düşünmeden edemiyorum.
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
Başka nelerin toplumsal cinsiyet açısından incelenmesi gerekiyor?
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
Kaçırdığımız başka neler var?
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
İkinci Dünya Savaşı pek çok şeyi değiştirdi,
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
bunlardan biri insanları bilgilendirilmiş onayları olmadan
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
tıbbi araştırmaların mağduru olmaktan koruma ihtiyacıydı.
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
Böylelikle bazı gerekli açıklamalar ve kurallar düzenlendi
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
ve bir bölümü kadınları doğurganlık yaşlarında
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
herhangi bir tıbbi araştırmaya girmesinden koruma isteğiydi.
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
Korkulan şuydu: Ya anne karnındaki bebeğe araştırma sırasında bir şey olursa?
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
Sorumlu kim olacaktı?
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
Bu yüzden zamanın bilim adamları
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
bunu aslında bir gizli lütuf olarak gördü,
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
çünkü kabul etmek gerekir ki erkeklerin vücudu oldukça homojendir.
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
Sadece erkeklerden elde edilebilen net bilgiyi bozabilecek
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
sürekli değişkenlik gösteren hormon düzeyleri yok.
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
Daha kolay, daha ucuzdu.
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
Ayrıca o zamanlarda
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
kadınlar ve erkekler üreme organları dışında
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
her yönden birbirine benzer olduğu gibi genel bir varsayım vardı.
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
Böylece tıbbi araştırmaların
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
erkekler üzerinde yapılmasına
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
ve sonuçların sonra kadınlara uygulanmasına karar verildi.
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
Bu kadın sağlığı kavramında neye yol açtı?
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
Kadın sağlığı üreme ile eş anlamlı oldu:
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
göğüs, yumurtalık, rahim, gebelik.
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
Bugün bizim tabirimizle "bikini tıbbı".
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
Bu anlayış neredeyse 1980'lere kadar
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
doktor topluluğu ve halk sağlığı planlayıcılarının
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
kadınları tıbbi araştırma çalışmalarından çıkararak
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
aslında onlara kötülük yaptıklarını
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
fark etmelerine kadar böyle kaldı,
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
çünkü üreme konusu dışında neredeyse
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
kadın bir hastanın kendine özgü ihtiyaçlarına dair
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
hiçbir şey bilmiyorlardı.
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
O zamandan bu yana kadınlar ve erkeklerin
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
ne kadar farklı olduklarını gösteren çok kuvvetli kanıtlar ortaya çıktı.
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
Bilirsiniz, tıpta bir deyim vardır:
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
Çocuklar küçük yetişkin değildir.
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
Bunu çocukların normal yetişkinlerden
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
daha farklı bir psikolojiye sahip olduklarını hatırlamak için söyleriz
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
ve bu yüzden de çocuk sağlığı tıbbı ortaya çıktı.
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
Şimdilerde yaşamlarını geliştirmek için çocuklar üzerine araştırmalar yürütüyoruz.
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
Biliyorum ki aynı şey kadınlar için de söylenebilir.
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
Kadınlar göğüsleri ve tüpleri olan erkekler değildir.
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
Halbuki aynı yoğunlukta araştırılmayı hak eden
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
kendilerine has anatomi ve psikolojiye sahiplerdir.
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
Mesela örnek olarak kalp ve dolaşım sistemini ele alalım.
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
Tıpta en çok çözülmeye çalışılan alandır,
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
neden erkekler ve kadınların tamamen farklı kalp krizi geçirdiği görülüyor.
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
Kalp hastalıkları hem erkekler hem de kadınlarda bir numaralı ölüm sebebidir,
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
fakat erkeklerden daha çok kadınlar kalp krizi geçirdiği ilk yıl içerisinde ölüyor.
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
Erkekler ezici bir göğüs sancısından şikayet eder,
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
göğüslerine fil oturmuş gibidir.
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
Buna tipikal deriz.
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
Kadınlar da göğüs ağrısı çeker.
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
Ancak erkeklerden daha çok kadınlar "sadece iyi hissetmedikleri"
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
"yeteri kadar hava alamadıkları, son zamanlarda
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
yorgun hissettikleri"nden yakınırlar.
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
Bazı nedenlerden dolayı da buna atipikal deriz,
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
bahsettiğim gibi kadınlar nüfusun yarısını oluştursa bile.
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
Peki bu farklılıkların birazını açıklamaya yardımcı olan bazı kanıtlar neler?
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
Anatomiye bakarsak,
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
kalbi çevreleyen kan damarları erkeklere kıyasla kadınlarda daha zayıftır
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
ve bu kan damarlarının hastalık ortaya çıkarması
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
erkeklere nazaran kadınlarda farklıdır.
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
Bir kimsede kalp krizi riski olup olmadığını belirlemede yaptığımız test ise
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
başlangıçta erkelerde planlanmış, test edilmiş ve tamamlanmıştı
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
ve bu yüzden kadınlarınkini belirlemede o kadar iyi değildi.
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
Sonra da ilaçları, aspirin gibi
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
kullandığımız sıradan ilaçları düşünelim.
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
Aspirini sağlıklı erkeklere kalp krizinden korumaya yardımcı olarak veririz,
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
fakat aspirini sağlıklı bir kadına vermenizin aslında
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
zararlı olduğunu biliyor musunuz?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
Bu yaptığımız şey sadece
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
yüzeyi kazıdığımızı anlatıyor.
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
Acil tıp hızlı bir iştir.
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
Hayat kurtarıcı tıp alanlarının kaçında,
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
örneğin kanser ve felç gibi,
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
kadınlar ve erkekler arasında kullandığımız önemli farklılıklar var?
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
Ya da neden bazı insanların diğerlerinden daha çok
09:41
more than others,
141
581080
2185
burun akıntısı var,
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
veya neden ayak başparmağını incitenlere verdiğimiz ağrı kesiciler
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
bazısında işe yararken bazısında faydalı olmuyor?
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
Tıp Enstitüsü her bir hücrenin cinsiyeti olduğunu söylemiş.
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
Bu ne anlama geliyor?
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
Biyolojik cinsiyet DNA'dır.
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
Toplumsal cinsiyet bir kişinin toplumda kendini nasıl gösterdiğidir.
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
Bu ikisi her zaman eşleşmeyebilir,
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
kendini karşı cins gibi hisseden nüfusumuzda görebildiğimiz gibi.
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
Ancak şunu fark etmemiz önemlidir, hamile kaldığımızdan itibaren
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
vücudumuzdaki her bir hücre
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
deri, saç, kalp ve akciğerler
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
kendimize ait DNA'mızı içerir
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
ve bu DNA erkek ya da kadın, bay veya bayan olacağımızı belirleyen
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
kromozomları içerir.
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
Burada resmedilmiş olan
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
cinsiyet belirleyici kromozomların
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
erkekseniz XY, kadınsanız XX ,
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
sadece yumurtalık ya da testisli doğacağınızı belirlediği
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
ve bu organların ürettiği cinsiyet hormonlarının
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
karşı cinste gördüğümüz farklılıklardan sorumlu olduğu düşünülürdü.
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
Ancak şimdi bu teorinin yanlış olduğunu
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
ya da en azından biraz eksik olduğunu biliyoruz.
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
Neyse ki, Y kromozomu üzerine çalışan
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
Whitehead Institute'den Doktor Page
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
ve UCLA'dan Doktor Yang gibi bilim adamları,
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
vücudumuzdaki her bir hücrede bulunan
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
cinsiyet belirleyici kromozomların
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
hayatımız boyunca aktif kalmaya devam ettiği
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
ve ilaç dozajında gördüğümüz farklılıklardan
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
sorumlu olabileceği ya da
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
erkekler ve kadınlar arasında hastalıların hassasiyet ve
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
şiddetinde neden farklılıklar olduğunu gösteren kanıtlar buldular.
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
Bu yeni bilgi ezberleri bozdu,
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
kanıtları bulmaya devam etmek de bu bilim adamlarının takdiridir
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
ancak başuçlarındaki bu bilgiyi tercüme etmeye başlamak da
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
klinik tedavi uzmanlarına bağlı.
12:09
Right now.
178
729168
1156
Bugünden tezi yok.
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
Buna yardımcı olmak adına "Sex and Gender Women's Health
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
Collaborative"adlı ulusal bir kurumun kurucu ortağıyım
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
ve bu bilgilerin tümünü derslerde ve hasta bakımında kullanılabilmesi için
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
topluyoruz.
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
Ayrıca tıp eğitmenlerini bir araya getirmeye çalışıyoruz.
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
Bu büyük bir iş.
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
Başlangıcından bu yana tıp eğitiminin uyguladığı yöntemi değiştirmek.
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
Fakat onlara inanıyorum.
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
Biliyorum ki cinsiyet objektifini güncel müfredata dahil etmenin
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
önemini görecekler.
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
Bu geleceğin sağlık hizmeti uzmanlarını eğitmek ile ilgili.
13:00
And regionally,
190
780437
1151
Bölgesel bazda ise
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
Brown Üniversitesi'nde bulunan Acil Tıp Departmanı'na bağlı
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
"Sex and Gender
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
in Emergency Medicine" bölümün eş kurucusuyum
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
ve acil durumlarda erkekler ve kadınlar arasındaki farklılıkları
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
belirlemek için araştırma yürütüyoruz,
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
kalp krizi, felç, kan zehirlenmesi, madde bağımlılığı gibi durumlar,
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
fakat, eğitimin de en önemlisi olduğuna inanıyoruz.
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
360 derecelik bir eğitim modeli oluşturduk.
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
Doktorlar, hemşireler, öğrenciler ve hastalar için
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
programlarımız var.
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
Çünkü bu sadece sağlık hizmetleri öncülerine bırakılamaz.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
Hepimizin farklılık yaratmada bir rolü var.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
Fakat sizi uyarmalıyım ki bu kolay değil.
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
Aslında zor bir şey.
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
Öncelikli olarak tıp, sağlık ve araştırma hakkında
14:01
and health and research.
206
841562
2997
düşünme şeklimizi değiştirmektir.
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
Sağlık hizmetleri sistemiyle olan ilişkimizi değiştirmektir.
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
Ancak geri dönmek yok.
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
Şimdi sadece düzgün yapmadığımızı
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
bilmeye yetecek kadarını biliyoruz.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
Martin Luther King Jr. demiş ki;
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
"Değişim kaçınılmazın çarkından rastgele çıkıp gelmez,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
ancak devamlı mücadeleden ortaya çıkar."
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
Değişime doğru ilk adım ise farkındalıktır.
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
Bu sadece kadınlar için tıbbi tedaviyi ilerletmek değildir.
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
Bu herkes için kişiselleştirilmiş, bireyselleştirilmiş sağlık hizmetleridir.
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
Bu farkındalığın erkekler ve kadınların tıbbi tedavisini değiştirme gücü var.
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
Şu andan itibaren, sizden istediğim doktorlarınıza aldığınız tedavilerin
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
biyolojik ve toplumsal cinsiyetinize özel olup olmadığını sormanızdır.
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
Cevabı bilemeyebilirler;
15:08
yet.
221
908959
1166
şimdilik.
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
Fakat iletişim başladı ve hep beraber öğrenebiliriz.
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
Beni ve bu alandaki çalışma arkadaşlarımı hatırlayın,
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
biyolojik ve toplumsal cinsiyetiniz önemlidir.
15:23
Thank you.
225
923379
1152
Teşekkürler.
15:24
(Applause)
226
924555
4444
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7