Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

225,898 views ・ 2015-11-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
พวกเราไปหาหมอกันทั้งนั้น
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
และเราไปหาหมอด้วยความไว้เนื้อเชื่อใจ
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
ว่าหมอจะทำการทดสอบเพื่อวินิจฉัย และจัดยาเพื่อรักษาเรา
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
โดยมีหลักการและหลักฐานอ้างอิง --
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
หลักฐานที่ออกแบบมาเพื่อช่วยพวกเรา
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
อย่างไรก็ดี ความจริงก็คือว่า มันไม่ได้เป็นอย่างนั้นในทุกกรณี
00:39
What if I told you
6
39086
1295
และถ้าหากฉันบอกกับคุณว่า
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
วิทยาศาสตร์การแพทย์ที่ถูกค้นพบ ตลอดศตวรรษที่ผ่านมา
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
อ้างอิงอยู่กับกลุ่มประชากร แค่เพียงครึ่งเดียวล่ะ
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
ฉันเป็นแพทย์ฉุกเฉิน
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
และถูกฝึกมาเพื่อเตรียมให้การรักษา ในสถานการณ์ฉุกเฉิน
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
มันเกี่ยวข้องกับการช่วยชีวิต เจ๋งใช่ไหมล่ะคะ
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
ค่ะ คนไข้ส่วนใหญ่ก็น้ำมูกไหล หรือหัวแม่เท้าโดนอะไรตำมา
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
แต่ไม่ว่าใครก็ตาม ที่ผ่านประตูห้องฉุกเฉินเข้ามา
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
เราก็ทำการทดสอบแบบเดียวกัน
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
เราจัดยาเพื่อการรักษาแบบเดียวกัน
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
โดยไม่เคยนึกถึงเพศหรือเพศสภาพ ของผู้ป่วยเลย
01:17
Why would we?
17
77370
1254
ทำไมเราจะต้องไปคำนึงถึงด้วย
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
เราไม่เคยถูกสอนว่า มันมีความแตกต่าง ระหว่างชายหญิง
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
การศึกษาจากสำนักงานบัญชีกลาง เมื่อไม่นานมานี้เปิดเผยว่า 80 เปอร์เซ็นต์
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
ของยาที่สุ่มจากตลาด
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
มีผลค้างเคียงกับผู้หญิง
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
ฉะนั้น ลองนึกถึงสิ่งนี้กันสักครู่
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
ทำไมเราถึงพบผลข้างเคียงในผู้หญิง
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
หลังจากที่ยาถูกปล่อยให้ขาย ในท้องตลาดไปแล้ว
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
คุณรู้ไหมคะว่ามันใช้เวลาหลายปี ที่จะเปลี่ยนจากแค่ความคิด
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
ไปเป็นยาที่ถูกทำการทดสอบในเซลล์ ในห้องทดลอง
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
ไปถึงการศึกษาในสัตว์
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
และจากนั้นการทดสอบทางคลินิคในมนุษย์
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
และในที่สุดผ่านขั้นตอนกระบวนการ รับรองตามมาตราฐาน
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
เพื่อที่มันจะถูกนำไปใช้ โดยแพทย์ที่จ่ายยาให้กับคุณ
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
นี่ยังไม่รวมถึงเงินมากมายมหาศาล ที่ใช้ในการสนับสนุนวิจัย
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
ที่ต้องใช้ในกระบวนการนี้
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
แล้วทำไมเราจึงพบผลข้างเคียง ที่ไม่อาจยอมรับได้
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
กับประชากรครึ่งหนึ่ง หลังจากที่มันผ่านกระบวนการนี้แล้ว
02:23
What's happening?
35
143163
1264
เกิดอะไรขึ้น
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
ค่ะ มันเป็นเพราะว่า เซลล์ที่ถูกใช้ในห้องทดลองนั้น
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
เป็นเซลล์ของผู้ชาย
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
และสัตว์ที่ถูกใช้ในการศึกษาก็เป็นตัวผู้
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
และการทดสอบทางคลินิค ก็ยังถูกศึกษาแทบจะในผู้ชายทั้งหมด
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
แบบจำลองเพศชาย กลายเป็นแกนหลัก สำหรับงานวิจัยทางการแพทย์ได้อย่างไร
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
ลองมาดูตัวอย่างที่เป็นที่นิยมทางสื่อกัน
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
และมันก็เกี่ยวข้องกับ ยาแอมเบียน ที่ช่วยในการนอนหลับ
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
แอมเบียนถูกปล่อยสู่ตลาด มากว่า 20 ปีแล้ว
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
และตั้งแต่นั้น ใบสั่งยามากมาย ก็ได้ถูกออกโดยแพทย์
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
หลัก ๆ แล้ว เพื่อผู้หญิง เพราะว่าผู้หญิง เป็นโรคนอนไม่หลับมากกว่าผู้ชาย
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
แต่เมื่อปีที่แล้วนี่เอง
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
องค์การอาหารและยาแนะนำว่า ให้ลดโดสลงครึ่งหนึ่ง
03:14
for women only,
48
194695
2887
สำหรับผู้หญิงเท่านั้น
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
เพราะว่าพวกเขาเพิ่งรู้ว่า ผู้หญิงเมตาบอไลซ์ (metabolize) ยา
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
ในอัตราที่ช้ากว่าผู้ชาย
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
ทำให้พวกเขาตื่นขึ้นมาในตอนเช้า
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
และมียาอยู่ในร่างกายมากกว่า
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
และจากนั้น พวกเขาก็จะง่วงนอน พวกเขาไปขับรถ
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
และพวกเขาจะได้รับความเสี่ยง ต่อการเกิดอุบัติเหตุบนท้องถนน
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
และฉันไม่อาจหยุดคิดได้ว่า ในฐานะแพทย์ฉุกเฉิน
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
จะมีคนไข้สักกี่คน ที่ฉันได้ดูแลในหลายปีที่ผ่านมา
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
ที่เกี่ยวข้องกับอุบัติเหตุทางท้องถนน
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
ที่บางทีอาจถูกป้องกันได้
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
ถ้าการวิเคราะห์แบบนี้ถูกดำเนินการ และมีการปฏิบัติเมื่อ 20 ปีก่อน
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
เมื่อยาตัวนี้ถูกปล่อยออกมาครั้งแรก
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
มีอะไรอีกแค่ไหนที่จะต้องถูกวิเคราะห์ แยกตามเพศ
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
เรายังขาดอะไรไปอีกบ้าง
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
สงครามโลกครั้งที่ 2 เปลี่ยนแปลง อะไรหลายอย่าง
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
และอย่างหนึ่งก็คือ ความต้องการในการปกป้องผู้คน
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
จากการตกเป็นเหยื่อของการวิจัย ทางการแพทย์โดยไม่ได้รับรู้ข้อมูลก่อน
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
แนวทางปฏิบัติหรือกฎที่สำคัญถูกกำหนดขึ้น
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
และส่วนหนึ่งก็คือ ความต้องการ ที่จะปกป้องผู้หญิงในวัยที่อาจมีบุตร
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
จากการเข้าสู่ การศึกษาวิจัยทางการแพทย์
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
พวกเขากลัว ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น กับตัวอ่อนในครรภ์ระหว่างการศึกษา
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
ถ้าเป็นอย่างนั้นแล้วใครจะรับผิดชอบ
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
ฉะนั้น นักวิทยาศาสตร์ในเวลานี้ จึงคิดว่า
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
นี่มันเป็นเรื่องดีที่แฝงมา
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
เพราะว่า ยอมรับกันเหอะค่ะ -- ร่างกาย ของผู้ชายค่อนข้างที่จะเหมือน ๆ กัน
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
พวกเขาไม่ได้มีระดับฮอร์โมน ที่ขึ้น ๆ ลง ๆ ตลอดเวลา
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
ที่อาจรบกวนผลการทดลอง ถ้าเราทำการทดลองในผู้ชายเท่านั้น
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
มันง่ายกว่า มันถูกกว่า
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
นี่ยังไม่รวมถึง ที่ ณ เวลานี้ มีข้อสรุปโดยทั่วไปว่า
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
ชายและหญิงมีความคล้ายกันทุกอย่าง
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
นอกจากอวัยวะสืบพันธุ์และฮอร์โมนเพศ
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
ฉะนั้น มันจึงถูกตัดสินว่า
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
การวิจัยทางการแพทย์ จะดำเนินการในผู้ชาย
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
และผลลัพท์ต่อมาก็ค่อยเอาไปใช้ กับผู้หญิง
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
สิ่งนี้ส่งผลอย่างไรต่อความเข้าใจ ในสุขภาพของผู้หญิง
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
สุขภาพของผู้หญิง กลายเป็นคำคล้องจอง กับเรื่องของระบบสืบพันธุ์
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
เต้านม รังไข่ มดลูก การตั้งครรภ์
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
นี่เป็นคำที่ตอนนี้เราเรียกกันในชื่อว่า "การแพทย์บิกินนี่"
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
และมันก็เป็นอย่างนั้นมา ตั้งแต่ประมาณยุค 1980
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
เมื่อแนวคิดนี้ถูกท้าทาย โดยวงการแพทย์
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
และโดยนักนโยบายสาธารณสุข เมื่อพวกเขาตระหนักว่า
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
เมื่อรวมเอาผู้หญิง จากทุกการวิจัยทางการแพทย์
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
เราจะไม่ได้ทำงานเพื่อพวกเขาเลย
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
นอกเหนือจากเรื่อง ปัญหาเกี่ยวกับระบบสืบพันธุ์
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
ไม่มีอะไรเลย ที่เรารู้เกี่ยวกับความต้องการจำเพาะ
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
ของผู้ป่วยหญิง
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
ตั้งแต่นั้น หลักฐานจำนวนมากมาย ก็ได้ถูกเปิดเผย
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
ซึ่งมันแสดงให้เราได้เห็นถึงความแตกต่าง ระหว่างชายหญิงในทุกแง่มุม
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
เรามีคำพูดในวงการแพทย์ที่ว่า
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
เด็กไม่ได้เป็นแค่ผู้ใหญ่ตัวเล็ก ๆ
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
และเราพูดอย่างนั้นเพื่อย้ำเตือนตัวเราเอง
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
ว่าเด็กมีความแตกต่างทางสรีรวิทยา มากกว่าผู้ใหญ่ปกติทั่วไป
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
และด้วยเหตุนี้เราจึงมีกุมารเวชศาสตร์
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
และตอนนี้เราก็ทำการวิจัยเพื่อเด็ก เพื่อที่จะทำให้ชีวิตของพวกเขาดีขึ้น
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
และฉันก็รู้ว่าเราสามารถพูดถึงผู้หญิง ได้ในแบบเดียวกัน
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
ผู้หญิงไม่ใช่ผู้ชาย ที่มีหน้าอกแล้วก็มดลูก
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
แต่พวกเขามีกายวิภาคและสรีระ ที่เป็นในแบบของพวกเขา
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
ที่สมควรได้รับการศึกษามากเท่า ๆ กัน
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
ลองมาดูตัวอย่าง ระบบหมุนเวียนโลหิตกัน
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
การแพทย์ในสาขานี้ได้ทำการศึกษามากมาย เพื่อที่จะค้นพบว่า
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
ทำไมชายและหญิงถึงเป็นหัวใจวาย ในแบบที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
โรคหัวใจเป็นนักฆ่าหมายเลขหนึ่ง สำหรับทั้งชายและหญิง
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
แต่มีผู้หญิงเสียชีวิตมากกว่าภายในปีแรก ที่มีอาการหัวในวายมากกว่าผู้ชาย
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
ผู้ชายจะบ่นถึงอาการเจ็บแน่นหน้าอก --
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
เหมือนกับว่ามีช้างมานั่งอยู่บนอก
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
และเราเรียกว่านั่นเป็นอาการโดยทั่วไป
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
ผู้หญิงก็มีอาการเจ็บแน่นหน้าอกเช่นกัน
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
แต่มีผู้หญิงมากกว่าผู้ชาย ที่จะบอกว่า "มันรู้สึกไม่ปกติ"
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
"เหมือนว่าหายใจเข้าไม่อิ่ม"
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
"ช่วงนี้เหนื่อยมาก"
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
และด้วยเหตุผลบางประการ เราเรียกอาการแบบนี้ว่าไม่เป็นไปตามปกติ
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
อย่างที่ฉันบอก แม้ว่าผู้หญิง จะเป็นประชากรตั้งครึ่งหนึ่ง
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
และหลักฐานอะไรบ้าง ที่จะช่วยอธิบายความแตกต่างนี้
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
ถ้าหากเรามองดูที่กายวิภาค
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
เส้นเลือดที่อยู่รอบ ๆ หัวใจ ในผู้หญิงมีขนาดเล็กกว่าเมื่อเทียบกับผู้ชาาย
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
และการที่เส้นเลือดเหล่านี้ พัฒนาอาการของโรคก็ต่างกัน
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
ในผู้หญิงมากกว่าในผู้ชาย
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
และการทดสอบที่เราใช้เพื่อกำหนดว่า ใครสักคนจะมีความเสี่ยงเป็นโลกหัวใจ
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
พวกเขาออกแบบ ทดสอบ และทำให้มันเหมาะ กับร่างกายของผู้ชายตั้งแต่แรก
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
และนั่นก็ไม่ได้เป็นการทดสอบที่ดี สำหรับผู้หญิง
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
และจากนั้น ถ้าเราคิดถึงการรักษา --
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
การรักษาโดยทั่วไปที่เราใช้ อย่างแอสไพริน
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
เราให้แอสไพรินกับชายที่แข็งแรง เพื่อช่วยป้องกันพวกเขาจากอาการหัวใจวาย
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
แต่คุณรู้หรือไม่ว่า ถ้าคุณให้แอสไพรินกับผู้หญิงที่แข็งแรง
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
มันจะเป็นอันตราย
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
สิ่งที่เราทำอยู่นี่เป็นการบอกเราจัง ๆ เลยว่า
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
เรากำลังง่วนอยู่กับแค่เปลือกนอก
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
การแพทย์ฉุกเฉินขึ้นอยู่กับความรวดเร็ว
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
มีสาขาทางการแพทย์ ที่เกี่ยวข้องกับการช่วยชีวิตใดอีก
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
อย่างมะเร็งและ อาการเส้นโลหิตในสมองแตกอย่างเฉียบพลัน
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
ที่มีความแตกต่างสำคัญระหว่างระหว่างชายหญิง ที่เราควรนำมาใช้
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
หรือแม้แต่ว่า ทำไมบางคนถึงน้ำมูกไหล
09:41
more than others,
141
581080
2185
มากกว่าอีกคนหนึ่ง
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
หรือทำไมการรักษาอาการเจ็บปวด ที่เรากับคนที่นิ้วเท้าถูกทับ
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
ได้ผลกับบางคนและไม่ได้ผลกับบางคน
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
สถาบันทางการแพทย์บอกว่า ทุกเซลล์มีเพศ
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
มันหมายความว่าอย่างไร
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
เพศคือดีเอ็นเอ
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
เพศสภาพคือการที่ใครสักคน แสดงฐานะของตนในสังคม
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
และทั้งสองสิ่งนี้ไม่ได้เหมือนกันเสมอไป
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
อย่างที่เราเห็นได้ ในประชากรข้ามเพศของเรา
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
แต่มันสำคัญที่จะตระหนักว่า ตั้งแต่วินาทีที่มีการปฏิสนธิ
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
ทุก ๆ เซลล์ในร่างกาย --
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
ผิวหนัง ผม หัวใจ และปอด --
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
มีดีเอ็นเอเป็นของพวกมันเอง
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
และดีเอ็นเอนั้น มีโครโมโซมที่กำหนด
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
ว่าเราจะกลายเป็นเพศชายหรือหญิง เป็นชายหรือหญิง
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
มันเคยถูกเข้าใจว่า
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
โครโมโซมที่กำหนดเพศ ดังที่เห็นได้ในภาพนี้ --
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
XY ถ้าคุณเป็นชาย XX ถ้าคุณเป็นหญิง --
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
บอกเราว่าคุณจะเกิดมา พร้อมกับรังไข่ หรือว่าลูกอัณฑะ
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
และโครโมโซมเพศนี้เอง ที่อยู่ในอวัยวะเหล่านี้
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
ที่ทำให้เกิดความแตกต่าง ที่เราเห็นในเพศที่ต่างกัน
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
แต่เรารู้แล้วว่าทฤษฎีนั้นผิด --
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
หรืออย่างน้อยมันก็ไม่สมบูรณ์
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
และต้องขอขอบคุณนักวิทยาศาสตร์อย่าง ดร. เพจ จากสถาบัน ไวท์เฮด
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
ที่ทำงานวิจัย Y โครโมโซม
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
และ ดร.​ยัง จาก UCLA
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
พวกเขาพบหลักฐานที่บอกพวกเรา ว่าโครโมโซมที่กำหนดเพสเหล่านี้
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
ที่อยู่ในทุก ๆ เซลล์ของร่างกาย
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
ทำงานต่อเนื่องไปตลอดชีวิตของเรา
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
และอาจเป็นตัวทำให้เกิดความแตกต่าง ที่เราเห็นได้
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
ในการกำหนดโดสของยา
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
หรือเหตุผลว่าทำไม ชายและหญิงถึงแตกต่างกัน
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
ในเรื่องความไวและความรุนแรงต่อโรค
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
ความรู้ใหม่นี้เป็นตัวพลิกเกมส์
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
และมันขึ้นอยู่กับนักวิทยาศาสตร์เหล่านั้น ที่จะหาหลักฐานต่อไป
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
แต่มันขึ้นอยู่กับแพทย์ด้วย ที่จะเริ่มแปลงข้อมูลนี้
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
เมื่อพบกับคนไข้ ในวันนี้
12:09
Right now.
178
729168
1156
ในตอนนี้
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
และเพื่อที่จะช่วยในเรื่องนี้ ฉันเป็นผู้ร่วมก่อตั้งองค์กรระดับชาติ
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
ที่เรียกว่า ความร่วมมือเพื่อสุขภาพหญิง ในเรื่องเพศและเพศสภาพ
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
และเราเก็บตัวอย่างเหล่านี้ เพื่อที่มันจะได้มีไว้สอน
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
และมีไว้สำหรับดูแลผู้ป่วย
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
และเราทำงานเพื่อที่จะรวบรวบนักการศึกษา
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
มันเป็นงานที่สำคัญ
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
มันเปลี่ยนแปลงวิธีการฝึกทางการแพทย์ ที่เราทำต่อ ๆ กันมา
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
แต่ฉันเชื่อในตัวพวกเขา
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
ฉันรู้ว่าพวกเขากำลังเห็นคุณค่า ของการนำเอาการพิจารณาเพศ
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
เข้าไปในหลักสูตรในปัจจุบัน
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
มันเกี่ยวกับการฝึกฝน อนาคตบุคลากรทางการแพทย์อย่างถูกต้อง
13:00
And regionally,
190
780437
1151
และถูกเป้า
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
ฉันเป็นผู้ร่วมสร้างของหน่วยภายใน ภาควิชาการแพทย์ฉุกเฉิน
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
ที่มหาวิทยาลัยบราวน์
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
ที่เรียกว่า เพศและเพศสภาพ ต่อการแพทย์ฉุกเฉิน
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
และเราทำการวิจัยเพื่อกำหนด ความแตกต่างระหว่างชายหญิง
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
ในสภาวะฉุกเฉิน
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
อย่างโรคหัวใจและอาการเส้นเลือดสมองแตก และการติดเชื้อ และการได้รับสารพิษ
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
แต่เรายังเชื่อว่าการให้การศึกษา เป็นสิ่งที่สำคัญมากที่สุด
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
เราสร้างแบบจำลองการศึกษา 360 องศา
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
เรามีโครงการสำหรับแพทย์ สำหรับพยาบาล สำหรับนักเรียน
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
และสำหรับผู้ป่วย
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
เพราะว่านี่ไม่สามารถถูกปล่อยไว้ ให้เป็นภาระของผู้นำด้านการแพทย์ได้
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
เราทุกคนมีบทบาทที่จำทำให้เกิดความแตกต่าง
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
แต่ฉันต้องเตือนคุณ ว่ามันไม่ง่ายเลย
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
อันที่จริง มันยากมาก
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
มันเป็นการเปลี่ยนวิธีที่เราคิด เกี่ยวกับการแพทย์
14:01
and health and research.
206
841562
2997
และสุขภาพ และงานวิจัย จริง ๆ
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
มันเปลี่ยนความสัมพันธ์ของเรา กับระบบการดูแลสุขภาพ
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
แต่มันไม่มีทางเดินกลับไป
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
ตอนนี้เรารู้พอแล้วว่า
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
เรากำลังจะทำมันให้ถูกต้อง
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
มาติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ กล่าวว่า
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
"การเปลี่ยนแปลงไม่ได้เข้ามา บนล้อที่ไม่สามารถหยุดยั้งได้
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
แต่มันผ่านฝ่าความยากลำบากเข้ามา"
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
และขั้นตอนแแรกที่จะทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง ก็คือการสร้างความตระหนัก
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
มันไม่ใช่แค่การพัฒนาการแพทย์ สำหรับผู้หญิง
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
นี่มันเกี่ยวข้องกับการดูแลสุขภาพส่วนบุคคล ของแต่ละคน ในทุก ๆ คน
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
การตระหนักนี้มีพลังที่จะเปลี่ยน การดูแลสุขภาพของชายและหญิง
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
และจากนี้ไป เราอยากให้คุณถามหมอของคุณ
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
ว่าการรักษาที่คุณกำลังได้รับนี้ มีความจำเพาะต่อเพศและเพศสภาพหรือไม่
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
พวกเขาอาจไม่รู้คำตอบ --
15:08
yet.
221
908959
1166
ในตอนนี้
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
แต่การพูดคุณได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว และเราจะเรียนมันไปด้วยกัน
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
จำไว้นะคะว่า สำหรับฉัน และเพื่อนร่วมงานในสาขานี้
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
เพศและเพศสภาพของคุณมีความสำคัญ
15:23
Thank you.
225
923379
1152
ขอบคุณค่ะ
15:24
(Applause)
226
924555
4444
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7