Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

236,950 views ・ 2015-11-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Mira Tjandrarini
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
Kita semua pergi ke dokter.
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
Dan kita melakukannya dengan kepercayaan penuh dan keyakinan buta
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
bahwa tes yang mereka lakukan dan obat yang mereka berikan
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
didasarkan pada bukti --
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
bukti yang dirancang untuk membantu kita.
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
Namun, kenyataannya tidak selalu sama bagi setiap orang.
00:39
What if I told you
6
39086
1295
Bagaimana jika saya bilang
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
bahwa ilmu kedokteran yang ditemukan di lebih dari satu abad terakhir
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
hanya didasarkan pada separuh populasi?
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
Saya dokter pengobatan darurat.
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
Saya dilatih untuk selalu siap dalam keadaan darurat.
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
Ini tentang menyelamatkan nyawa. Keren bukan?
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
OK, ada banyak kasus pilek atau jari kaki tersandung,
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
namun siapapun yang datang lewat pintu UGD,
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
kami memberikan tes yang sama,
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
memberikan resep obat yang sama,
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
tanpa berpikir tentang jenis kelamin pasien kami.
01:17
Why would we?
17
77370
1254
Kenapa tidak?
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
Kami tidak pernah diajarkan kalau ada beda antara pria dan wanita.
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
Penelitian terbaru dari Akuntabilitas Pemerintah menemukan bahwa 80% obat
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
yang ditarik dari pasaran
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
dikarenakan efek sampingnya terhadap wanita.
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
Mari kita pikirkan sejenak.
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
Mengapa kita baru menemukan efek samping terhadap wanita
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
hanya setelah obat tersebut diluncurkan di pasaran?
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
Apakan Anda tahu perlu bertahun-tahun bagi suatu obat untuk menjelma dari ide
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
ke uji coba sel di laboratorium,
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
studi hewan,
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
lalu uji klinis pada manusia,
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
lalu untul melewati proses persetujuan peraturan,
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
dan tersedia bagi dokter dan menjadi resep bagi Anda?
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
Apalagi jutaan dan miliaran dolar pendanaan
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
yang dihabiskan untuk semua proses itu.
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
Jadi mengapa kita baru menemukan efek samping berbahaya
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
pada setengah populasi setelah semua proses itu?
02:23
What's happening?
35
143163
1264
Apa yang terjadi?
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
Karena sel-sel yang digunakan di laboratorium itu,
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
adalah sel jantan,
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
binatang yang digunakan di studi hewan adalah yang berkelamin jantan,
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
dan uji klinis dilakukan pada laki-laki hampir secara eksklusif.
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
Mengapa model pria bisa menjadi kerangka bagi penelitian medis?
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
Mari kita lihat contoh yang populer di media,
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
dan ia berkaitan dengan obat pembantu tidur, Ambien.
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
Ambien diluncurkan ke pasaran lebih dari 20 tahun lalu,
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
dan sejak itu, ratusan juta resep telah dikeluarkan,
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
mayoritas wanita, karena mereka menderita kelainan tidur lebih banyak dari pria.
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
Namun baru tahun kemarin,
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
Administrasi Pangan dan Obat-obatan menggunakan setengah dosis
03:14
for women only,
48
194695
2887
khusus bagi wanita, karena mereka
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
baru menyadari bahwa wanita memetabolisme obat tersebut
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
lebih lambat dari pria,
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
dan membuat mereka bangun keesokan harinya
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
dengan lebih banyak obat aktif di tubuh mereka.
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
Mereka jadi mengantuk dan ketika mereka mengemudi mobil,
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
mereka punya resiko terlibat dalam kecelakaan kendaraan.
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
Sebagai dokter keadaan darurat, saya jadi berpikir
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
berapa banyak pasien yang saya tangani selama ini
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
mendalami kecelakaan kendaraan bermotor
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
yang mungkin bisa dicegah
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
jika analisis semacam ini dilakukan dan ditindaklanjuti 20 tahun yang lalu
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
ketika obat ini pertama kali diluncurkan.
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
Berapa banyak hal lain yang musti dianalisa berdasarkan gender?
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
Apa lagi yang kita lewatkan?
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
Perang Dunia II mengubah banyak hal,
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
dan salah satunya adalah kebutuhan untuk melindungi orang
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
dari menjadi korban penelitian medis tanpa persetujuan mereka.
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
Sangat banyak pedoman atau peraturan yang dibuat,
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
dan sebagian dikarenakan keinginan untuk melindungi wanita usia subur
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
untuk tidak memasuki studi penelitian medis apapun.
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
Ketakutannya: bagaimana jika sesuatu terjadi pada fetus selama penelitian?
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
Siapa yang bertanggung jawab?
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
Maka ilmuwan pada saat ini sebenarnya berpikir
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
ini adalah berkah yang terselubung,
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
karena tidak dipungkiri -- tubuh pria cukup homogen.
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
Mereka tidak punya hormon yang naik turun secara konstan
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
yang bisa mengganggu data bersih yang mereka bisa dapat jika semuanya pria.
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
Ini lebih mudah. Dan lebih murah.
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
Apalagi, saat ini, ada asumsi umum
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
bahwa pria dan wanita adalah sama di segala hal,
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
selain organ reproduktif dan hormon seksual mereka.
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
Maka diputuskan:
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
penelitian medis dilakukan pada pria,
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
dan hasilnya lalu diaplikasikan pada wanita.
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
Apa akibat gagasan ini pada kesehatan wanita?
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
Kesehatan wanita dianggap sama dengan reproduksi:
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
payudara, ovarium, rahim, kehamilan.
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
Sekarang kita menyebutnya "kedokteran bikini".
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
Dan ini tetap berlangsung sampai tahun 1980 an,
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
ketika konsep ini ditentang oleh komunitas kedokteran
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
dan oleh pembuat kebijakan publik ketika mereka menyadari bahwa
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
mengecualikan wanita dari semua penelitian medis
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
sesungguhnya merugikan mereka,
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
selain masalah reproduktif,
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
sebenarnya tak ada kebutuhan tersendiri yang diketahui
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
dari pasien wanita.
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
Semenjak itu, banyak sekali bukti-bukti yang muncul
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
yang menunjukkan betapa berbedanya pria dan wanita di segala hal.
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
Anda tahu, ada istilah ini dalam dunia kesehatan:
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
anak-anak bukan hanya orang dewasa berukuran kecil.
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
Ini mengingatkan diri kami sendiri
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
bahwa anak-anak sebenarnya punya fisiologi yang berbeda dari orang dewasa normal.
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
Inilah mengapa spesialisasi kedokteran pediatri muncul.
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
Sekarang kami melakukan penelitian pada anak-anak untuk memperbaiki hidup mereka.
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
Hal yang sama bisa dikatakan untuk wanita.
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
Wanita bukan hanya pria yang mempunyai payudara dan ovarium.
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
Namun mereka mempunyai anatomi dan fisiologi sendiri
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
yang pantas dipelajari dengan internsitas yang sama.
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
Mari berbicara tentang sistem kardiovaskular misalnya.
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
Area medis ini melakukan paling banyak penelitian tentang
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
mengapa pria dan wanita punya serangan jantung yang sangat berbeda.
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
Penyakit jantung adalah pembunuh utama baik bagi pria maupun wanita,
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
tapi lebih banyak wanita daripada pria meninggal di tahun pertama mengidap.
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
Pria akan mengeluh tentang sakit yang menekan di dada --
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
seolah-olah dada mereka diduduki seekor gajah.
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
Dan kita menganggap ini tipikal.
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
Wanita juga mempunyai sakit dada.
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
Namun lebih banyak wanita dari pria yang mengeluh "ada yang salah,"
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
"tidak bisa menghirup cukup udara,"
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
"hanya lelah saja akhir-akhir ini."
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
Dan untuk beberapa alasan, kita menganggap ini atipikal,
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
walaupun, seperti yang saya bilang, jumlah wanita tidak sampai setengah populasi.
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
Apa saja bukti yang membantu menjelaskan beberapa perbedaan ini?
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
Jika kita melihat di anatominya,
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
pembuluh darah wanita di sekeliling jantung lebih kecil dari pria,
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
dan proses menyebarnya penyakit di pembuluh darah tersebut berbeda
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
pada wanita dan pria.
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
Tes yang kita gunakan untuk menentukan jika seseorang punya resiko sakit jantung,
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
pertama kali dirancang, dites, dan disempurnakan pada pria,
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
maka ia tidak cukup bagus untuk diaplikasikan pada wanita.
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
Jika kita berpikir tentang pengobatannya --
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
pengobatan umum yang kita gunakan, seperti aspirin.
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
Kita memberi aspirin untuk pria sehat untuk mencegah mereka dari sakit jantung,
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
namun tahukan Anda jika Anda memberi aspirin pada wanita sehat,
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
sebenarnya berbahaya?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
Ini semua menunjukkan bahwa
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
kita baru tahu sedikit tentang itu.
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
Pengobatan darurat adalah bisnis yang berkembang pesat.
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
Dalam banyak area pengobatan yang menyelamatkan jiwa,
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
seperti kanker dan stroke,
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
apakah ada perbedaan antara wanita dan pria yang bisa kita manfaatkan?
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
Atau, mengapa beberapa orang cenderung lebih sering pilek
09:41
more than others,
141
581080
2185
dari yang lain,
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
atau mengapa obat rasa sakit yang kita berikan untuk luka di jari kaki
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
berhasil untuk beberapa orang dan tidak untuk yang lain?
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
Institut Pengobatan menyatakan bahwa tiap sel punya jenis kelamin.
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
Apa artinya?
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
Jenis kelamin adalah DNA.
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
Gender adalah bagaimana seseorang menampilkan diri di masyarakat.
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
dan keduanya tidak selalu sama,
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
seperti yang kita lihat dengan populasi transgender kita.
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
Namun penting untuk menyadari bahwa sejak masa pembuahan,
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
setiap sel dalam tubuh kita --
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
kulit, rambut, jantung dan paru-paru --
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
mengandung DNA unik tersendiri,
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
dan DNA tersebut mengandung kromosom yang menentukan
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
apakah kita menjadi jantan atau betina, pria atau wanita.
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
Dulu orang mengira
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
bahwa kromosom penentu jenis kelamin yang di gambar ini --
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
XY jika pria, XX jika wanita --
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
hanya menentukan apakah Anda punya ovarium ataus testis,
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
dan hormon seksual yang diproduksi organ tersebutlah
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
yang bertanggung jawab akan perbedaan dengan jenis kelamin yang berbeda.
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
Namun sekarang kita tahu bahwa teori tersebut salah --
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
atau paling tidak sedikit tidak lengkap.
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
Untungnya, ilmuwan seperti Dr. Page dari Institut Whitehead,
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
yang meneliti kromosom Y,
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
dan Doktor Yang dari UCLA,
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
mereka menemukan bukti bahwa kromosom penentu jenis kelamin
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
yang ada di setiap sel dalam tubuh kita
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
terus aktif seumur hidup
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
dan bisa jadi penyebab dari perbedaan yang kita lihat
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
dalam dosis obat,
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
atau mengapa ada perbedaan antara pria dan wanita
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
dalam kerentanan dan tingkat keseriusan penyakit.
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
Ilmu baru ini mengubah pemahaman yang ada,
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
dan terserah pada ilmuwan untuk terus menemukan bukti-bukti tersebut,
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
namun terserah pada dokter untuk mulai menerjemahkan data ini
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
di sini, hari ini.
12:09
Right now.
178
729168
1156
Sekarang juga.
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
Untuk membantunya, saya salah satu pendiri organisasi nasional
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
yaitu Kolaborasi Kesehatan Jenis Kelamin dan Gender Wanita,
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
dan kami mengumpulkan semua data ini yang tersedia untuk tujuan pembelajaran
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
dan perawatan pasien.
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
Kami juga bekerja bersama untuk mengumpulkan pengajar medis.
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
Ini pekerjaan besar.
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
Ia mengubah metode pelatihan medis yang ada sejak pendiriannya.
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
Namun saya percaya pada mereka.
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
Saya tahu mereka akan melihat manfaat penggabungan gender
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
ke dalam kurikulum sekarang.
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
Ini tentang melatih penyedia jasa kesehatan masa depan dengan benar.
13:00
And regionally,
190
780437
1151
Secara regional,
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
saya adalah salah satu pendiri divisi dalam Departemen Pengobatan Darurat
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
in Universitas Brown,
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
yaitu Jenis Kelamin & Gender dalam Pengobatan Darurat,
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
kami melakukan penelitian untuk menentukan perbedaan antara pria dan wanita
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
dalam kondisi darurat,
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
seperti penyakit jantung, stroke, sepsis dan penyalahgunaan obat-obatan,
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
namun kami juga percaya bahwa pendidikan sangat penting.
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
Kami telah menciptakan model pendidikan 360-derajat.
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
Kami punya program bagi dokter, perawat, pelajar
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
serta untuk pasien.
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
Karena ini tidak bisa hanya diserahkan pada pemimpin industri kesehatan saja.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
Kita semua punya peran dalam membuat perubahan.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
Namun saya musti mewanti-wanti Anda: Ini tidak mudah.
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
Ini sulit.
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
Pada dasarnya, ini tentang mengubah sudut pandang kita tentang kedokteran
14:01
and health and research.
206
841562
2997
kesehatan dan penelitian.
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
Ini mengubah hubungan kita dengan sistem kesehatan yang ada.
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
Namun kita tidak bisa mundur.
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
Kita tahu cukup hal
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
untuk tahu bahwa kita selama ini salah.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
Marin Luther King, Jr berkata,
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
"Perubahan tidak datang dari roda keniscayaan,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
namun datang dari perjuangan tiada henti."
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
Dan langkah pertama terhadap perubahan adalah kesadaran.
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
Ini bukan hanya tentang meningkatkan perawatan medis bagi wanita.
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
Ini juga tentang personalisasi perawatan medis bagi semua.
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
Kesadaran ini bisa mengubah perawatan medis bagi pria dan wanita.
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
Mulai sekarang, saya ingin Anda menanyakan ke dokter Anda
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
apakah pengobatan yang Anda dapat spesifik terhadap jenis kelamin dan gender Anda.
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
Mereka mungkin tidak tahu --
15:08
yet.
221
908959
1166
belum.
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
Namun perbincangan ini telah dimulai, dan bersama kita bisa belajar.
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
Ingat, bagi saya dan kolega saya di bidang ini.
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
jenis kelamin dan gender Anda penting.
15:23
Thank you.
225
923379
1152
Terima kasih.
15:24
(Applause)
226
924555
4444
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7