Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

225,759 views

2015-11-05 ・ TED


New videos

Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

225,759 views ・ 2015-11-05

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ángela González Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
Todos nós imos ao médico.
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
E imos con confianza e fe cega
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
en que as probas que nos fan e as medicacións que nos receitan
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
están baseadas nas probas
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
--probas deseñadas para axudarnos.
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
Aínda que a realidade é, que non sempre foi así para todo o mundo.
00:39
What if I told you
6
39086
1295
Que pasaría se lles dixera
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
que os descubrimentos da ciencia médica ao longo do século pasado
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
estaban baseados só na metade da poboación?
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
Eu son médica de urxencias.
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
Formeime para estar preparada nunha emerxencia médica.
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
Trátase de salvar vidas. É xenial, non si?
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
Vale, hai moito nariz con mocos e dedas esmagadas,
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
pero non importa quen entre pola porta de Urxencias,
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
nós pedimos as mesmas probas,
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
receitamos a mesma medicación,
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
sen sequera pensar no sexo ou no xénero dos nosos doentes.
01:17
Why would we?
17
77370
1254
Por que?
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
Nunca nos ensinaron que había diferenzas entre homes e mulleres.
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
Un estudo recente do Consello de Contas revelou que o 80% dos medicamentos
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
retiráronse do mercado
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
debido aos efectos secundarios sobre as mulleres.
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
Así que pensemos niso un minuto.
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
Por que descubrimos os efectos secundarios sobre as mulleres
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
só despois de que un medicamento se retire do mercado?
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
Saben que un fármaco tarda anos en pasar de ser unha idea
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
a ser probado en células nun laboratorio,
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
a estudos en animais,
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
despois a ensaios clínicos en humanos,
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
e ao final pasar un procedemento para a súa aprobación,
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
ata estar dispoñible para que o seu médico llo receite?
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
Por non mencionar, os miles de millóns de dólares de financiamento
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
que supón todo ese proceso.
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
Entón, por que descubrimos efectos secundarios inaceptables
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
na metade da poboación despois de pasar por todo isto?
02:23
What's happening?
35
143163
1264
Que está pasando?
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
Pois resulta que esas células empregadas nese laboratorio,
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
son células masculinas,
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
e os animais empregados nos estudos con animais eran machos,
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
e os ensaios clínicos fixéronse case exclusivamente en homes.
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
Como se converteu o modelo masculino no referente na investigación médica?
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
Vexamos un exemplo que se popularizou nos medios de comunicación,
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
e ten que ver co somnífero Ambien.
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
Ambien saíu ao mercado hai vinte anos,
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
e dende entón, prescribíronse centos de millóns de receitas,
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
sobre todo a mulleres, porque teñen máis trastornos de sono que os homes.
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
Pero só este último ano,
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
a Food and Drug Administration recomendou reducir a dose á metade
03:14
for women only,
48
194695
2887
só para as mulleres,
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
porque se decataron de que a muller metaboliza o medicamento
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
a un ritmo máis lento que o home,
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
por isto espertan pola mañá
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
cos efectos do medicamento activos no seu organismo.
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
E entón, están somnolentas e collen o coche,
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
e corren o risco de ter accidentes de tráfico.
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
E eu non podo axudar, pero penso como médica de urxencias,
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
cantos dos doentes aos que atendín ao longo dos anos
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
tiveron un accidente de tráfico
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
que posiblemente se puido evitar
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
se se fixera esta análise, e se actuase en consecuencia hai 20 anos
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
cando este medicamento se aprobou.
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
Cantas outras cousas teñen que ser analizadas por xénero?
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
Que máis estamos perdendo?
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
A II Guerra Mundial cambiou un montón de cousas,
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
e unha delas foi esta necesidade de protexer a xente
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
de ser vítimas da investigación médica sen consentimento informado.
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
Así que se estableceron guías e regras, que eran moi necesarias,
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
en parte porque estaba este desexo de protexer as mulleres en idade fértil
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
de entrar en calquera estudo de investigación médica.
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
Había medo: e se lle pasaba algo ao feto durante o estudo?
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
Quen sería o responsable?
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
E por iso os científicos ao mesmo tempo pensaron
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
que fora unha bendición disfrazada,
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
porque --sexamos realistas-- os corpos dos homes son bastante homoxéneos.
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
Non sofren o cambio constante nos niveis de hormonas
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
que podería alterar a precisión dos datos que se recollerían só en homes.
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
Era máis doado. Era máis barato.
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
Sen mencionar, que daquela había unha asunción xeral
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
de que homes e mulleres eran parecidos en tódolos sentidos,
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
á parte dos seus órganos reprodutivos e as hormonas sexuais.
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
Así que estaba decidido:
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
a investigación médica realizábase en homes,
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
e os resultados aplicábanse ás mulleres máis tarde.
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
Que supuxo isto para a idea de saúde das mulleres?
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
A saúde das mulleres converteuse en sinónimo de reprodución:
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
peitos, ovarios, útero, embarazo.
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
É o que agora coñecemos como “medicina bikini”.
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
E isto mantívose así ata preto da década de 1980,
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
cando este concepto foi cuestionado pola comunidade médica
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
e polos responsables das políticas públicas de saúde, ao decatárense de que
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
excluíndo as mulleres de tódolos estudos de investigación médica
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
en realidade fixémoslles un fraco favor,
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
xa que ademais dos temas reprodutivos,
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
case non se sabía nada sobre as necesidades propias
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
da doente muller.
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
Dende aquela, unha chea de probas saíron á luz
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
amosándonos como de diferentes son homes e mulleres, en tódolos sentidos.
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
Sabedes que en medicina temos este dito:
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
Os menores non son coma adultos pequenos.
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
E dicímolo para lembrarnos
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
de que os menores teñen unha fisioloxía distinta dos adultos normais.
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
E por iso xurdiu a especialidade de pediatría.
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
E agora facemos investigación en menores para mellorar as súas vidas.
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
E eu sei que se pode dicir o mesmo sobre as mulleres.
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
As mulleres non son homes con peitos e trompas de Falopio.
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
Teñen a súa propia anatomía e fisioloxía
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
que merece ser estudada coa mesma intensidade.
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
Collamos como exemplo o sistema cardiovascular.
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
Esta área médica esforzouse en comprender
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
porque parece que homes e mulleres teñen ataques cardíacos diferentes.
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
As cardiopatías son a primeira causa de morte en homes e mulleres,
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
pero morren máis mulleres ca homes no primeiro ano de ter o ataque.
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
Os homes vanse queixar da esmagadora dor de peito--
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
teñen un elefante sentado no peito.
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
E chamamos a isto, típico.
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
As mulleres tamén teñen dor no peito.
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
Pero máis mulleres que homes vanse queixar só de "non sentirse ben".
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
"parece como se me faltara vida",
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
"só un pouco de cansazo ultimamente".
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
E por algunha razón chamámoslle a isto, atípico.
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
aínda que como xa dixen, as mulleres son a metade da poboación.
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
Que probas temos para axudar a explicar estas diferenzas?
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
Se miramos a anatomía,
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
as arterias arredor do corazón son máis pequenas en mulleres que en homes
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
e o xeito en que esas arterias desenvolven a enfermidade é diferente
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
nelas ca neles.
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
E as probas que usamos para determinar se alguén poder ter un ataque ao corazón,
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
ben, inicialmente foron deseñadas, probadas e perfeccionadas en homes,
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
e resulta que non son tan boas para determinalo nas mulleres.
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
Se pensamos nos medicamentos
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
--medicamentos comúns que utilizamos, como a aspirina.
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
Dámoslle aspirina aos homes sans para axudalos a previr o infarto,
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
pero sabedes que darlle aspirina a unha muller sa
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
é en realidade prexudicial?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
Todo isto está a nos dicir
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
que estamos rabuñando a superficie.
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
A medicina de emerxencias avanza moi rápido.
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
En cantas áreas vitais para a supervivencia,
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
coma o cancro e o ictus,
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
haberá diferenzas importantes entre homes e mulleres que poderiamos utilizar?
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
Ou incluso, por que hai xente que ten máis mocos no nariz
09:41
more than others,
141
581080
2185
ca outra,
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
ou porque os medicamentos para aliviar a dor das dedas esmagadas
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
alivian a uns e a outros non?
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
O Instituto de Medicina dixo que cada célula ten un sexo.
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
E iso, que significa?
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
O sexo é o ADN.
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
O xénero é como alguén se presenta a si mesmo en sociedade.
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
E estes dous poden non sempre conxeniar,
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
como podemos comprobar coa poboación transxénero.
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
Pero é importante decatarse disto dende o momento da concepción,
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
cada célula nos nosos corpos
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
--pel, pelo, corazón e pulmóns--
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
contén o noso propio e único ADN,
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
e ese ADN contén os cromosomas que determinan
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
se seremos, feminino ou masculino, home ou muller.
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
Pensábase que
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
eses cromosomas que determinan o sexo, representados aquí
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
--XY se es home, XX se es muller--
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
só determinaban se ti nacerías con ovarios ou testículos,
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
e eran as hormonas do sexo que eses órganos producían
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
as responsables das diferenzas que vemos no sexo oposto.
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
Pero agora sabemos que esa teoría estaba equivocada
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
--ou polo menos, está un pouco incompleta.
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
Menos mal que científicos como o Dr. Page do Whitehead Institute,
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
que traballa no cromosoma Y,
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
e o doutor Yang da UCLA,
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
atoparon evidencias de que eses cromosomas determinantes do sexo
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
presentes en cada célula do noso corpo
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
permanecen activos durante toda a nosa vida
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
e poderían ser os responsables das diferenzas que vemos
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
na dosificación dos medicamentos,
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
ou en por que hai diferenzas entre homes e mulleres
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
na susceptibilidade e gravidade das enfermidades.
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
Este novo coñecemento é un punto de inflexión,
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
e depende dos científicos que continúen ata atopar esa proba,
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
pero depende dos profesionais clínicos empezar a aplicar esa información
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
na consulta, hoxe.
12:09
Right now.
178
729168
1156
Dende agora mesmo.
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
E para axudar a conseguilo, cofundei unha organización nacional
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
chamada Sexo e Xénero Saúde Colaborativa de Mulleres,
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
e recollemos toda a información dispoñible para o ensino
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
e para a atención ao doente.
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
E estamos traballando para que tamén se apunten os formadores médicos.
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
O que é un gran reto.
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
Isto cambia o xeito en que se veu facendo a formación médica desde as orixes.
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
Pero, eu creo neles.
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
Sei que van ver o valor de incorporar as lentes de xénero
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
no actual plan de estudos.
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
Trátase de formar aos futuros profesionais da asistencia médica de forma correcta.
13:00
And regionally,
190
780437
1151
E a nivel rexional,
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
compartín a creación dunha sección no Departamento de Medicina de Urxencias
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
aquí na Universidade Brown.
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
chamada Sexo e Xénero en Medicina de Urxencias,
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
e investigamos para determinar as diferenzas entre homes e mulleres
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
en situacións de emerxencia,
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
como infarto e ictus e septicemia e abuso de substancias,
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
pero cremos tamén que a educación é primordial.
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
Creamos un modelo de educación integral.
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
Temos programas para médicos/as, para enfermeiras/os, para estudantes
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
e para os pacientes.
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
Xa que isto non se lle pode deixar só aos responsables sanitarios.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
Todos nós temos un papel para cambiar a situación.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
Pero debo avisalos: isto non é doado.
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
En realidade, é complicado.
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
En esencia, está cambiando o xeito no que pensamos a medicina
14:01
and health and research.
206
841562
2997
a saúde, e a investigación.
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
Está mudando a nosa relación co sistema sanitario.
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
Pero non hai volta atrás.
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
Agora coñecemos o suficiente
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
para saber que non o estabamos facendo ben.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
Martin Luther King Jr. dixo que
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
"O cambio non chega sobre as rodas do inevitable,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
pero si vén a través da loita continua"
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
E o primeiro paso cara ao cambio é a conciencia.
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
Isto non trata só de mellorar os coidados médicos das mulleres.
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
Trátase de atención médica personalizada, individualizada para todo o mundo.
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
Esta conciencia ten o poder para cambiar a atención médica de homes e mulleres.
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
E dende agora en diante, eu quero que lle pregunten aos seus médicos
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
se os tratamentos que lles dan son indicados para o seu sexo e xénero.
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
Pode que non saiban a resposta
15:08
yet.
221
908959
1166
--aínda.
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
Pero a conversa empezou, e todos xuntos podemos aprender.
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
Lembren, para min e os meus colegas neste campo,
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
o seu sexo e xénero importan.
15:23
Thank you.
225
923379
1152
Grazas
15:24
(Applause)
226
924555
4444
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7