Why Medicine Often Has Dangerous Side Effects for Women | Alyson McGregor | TED Talks

225,898 views ・ 2015-11-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Jurčeková Korektor: Patricie Bendova
00:12
We all go to doctors.
0
12816
2572
Všichni chodíme k doktorovi.
00:16
And we do so with trust and blind faith
1
16944
4338
Chodíme k němu s důvěrou a slepou vírou,
00:21
that the test they are ordering and the medications they're prescribing
2
21306
3858
že testy, které objednává, a léky, které předepisuje,
00:25
are based upon evidence --
3
25188
3175
jsou založené na důkazech –
00:28
evidence that's designed to help us.
4
28387
2927
na důkazech, že nám mají pomáhat.
00:32
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
5
32338
5843
Skutečnost je ale taková, že to vždycky neplatilo pro všechny.
00:39
What if I told you
6
39086
1295
Co kdybych vám řekla,
00:40
that the medical science discovered over the past century
7
40405
3946
že zdravotnictví objevené v minulém století
je založeno pouze na polovině populace?
00:44
has been based on only half the population?
8
44375
3667
[urgentní medicína]
00:48
I'm an emergency medicine doctor.
9
48066
2294
Jako lékařka se věnuji urgentní medicíně.
00:50
I was trained to be prepared in a medical emergency.
10
50749
3651
Učili mě, jak mám být připravená v případě lékařské pohotovosti.
00:54
It's about saving lives. How cool is that?
11
54940
4449
Zachraňuji životy! Není to skvělé?
Je to sice samé nachlazení a ukopnutý palec,
01:00
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes,
12
60492
3160
01:03
but no matter who walks through the door to the ER,
13
63676
3665
ale ať už přijde na pohotovost kdokoliv,
01:07
we order the same tests,
14
67365
2452
objednáváme ty samé testy,
01:09
we prescribe the same medication,
15
69841
2134
předepisujeme tytéž léky,
01:11
without ever thinking about the sex or gender of our patients.
16
71999
4402
aniž bychom se pozastavili nad pohlavím nebo genderem pacientů.
01:17
Why would we?
17
77370
1254
Proč taky?
01:19
We were never taught that there were any differences between men and women.
18
79053
3741
Nikdo nás neučil, že by mezi muži a ženami byly nějaké rozdíly.
01:22
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs
19
82818
4559
[80 % stažených léků]
Nedávná vládní studie odhalila,
že důvodem pro stažení 80 % léků z trhu
01:27
withdrawn from the market
20
87401
2151
01:29
are due to side effects on women.
21
89576
2393
jsou vedlejší účinky u žen.
01:33
So let's think about that for a minute.
22
93080
2311
Na chvíli se nad tím zamysleme.
01:35
Why are we discovering side effects on women
23
95415
3874
Jak je možné, že vedlejší účinky u žen
01:39
only after a drug has been released to the market?
24
99313
3286
objevujeme až poté, co byl lék uveden na trh?
01:43
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea
25
103496
5660
Víte, že to trvá celé roky, než se dostanete od prvotní myšlenky
01:49
to being tested on cells in a laboratory,
26
109180
3157
přes buněčné testy v laboratoři,
01:52
to animal studies,
27
112361
1968
testy na zvířatech,
01:54
to then clinical trials on humans,
28
114353
2127
klinické studie na lidech
01:56
finally to go through a regulatory approval process,
29
116504
3871
a nakonec přes závěrečný schvalovací proces
02:00
to be available for your doctor to prescribe to you?
30
120399
4336
až k tomu, že vám doktor může předepsat nový lék?
02:06
Not to mention the millions and billions of dollars of funding
31
126170
3370
Nemluvě o milionech a miliardách dolarů,
02:09
it takes to go through that process.
32
129564
2382
které celý proces stojí.
02:13
So why are we discovering unacceptable side effects
33
133597
2952
Proč odhalujeme nepřijatelné vedlejší účinky
02:16
on half the population after that has gone through?
34
136573
4451
u poloviny populace až po tom všem?
02:23
What's happening?
35
143163
1264
Co se tady děje?
02:24
Well, it turns out that those cells used in that laboratory,
36
144777
4104
Vychází najevo, že buňky v laboratořích
02:28
they're male cells,
37
148905
1930
jsou mužské buňky,
02:30
and the animals used in the animal studies were male animals,
38
150859
3402
že testovaná zvířata jsou samci,
02:34
and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
39
154285
5090
a že klinické studie se provádí téměř výhradně na mužích.
02:41
How is it that the male model became our framework for medical research?
40
161176
5354
Jak je možné, že se mužský model stal rámcem lékařského výzkumu?
02:46
Let's look at an example that has been popularized in the media,
41
166554
4071
Podíváme se na jeden případ, který popularizovala média
02:50
and it has to do with the sleep aid Ambien.
42
170649
3206
a který se týká léku na spaní jménem Ambien.
02:53
Ambien was released on the market over 20 years ago,
43
173879
4764
[poloviční dávkování]
Ambien byl uveden na trh před více než 20 lety
02:58
and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written,
44
178667
4813
a od té doby byl předepsán ve stovkách milionů případů,
03:03
primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
45
183504
4448
a to především ženám, protože ty trpí poruchami spánku častěji.
03:09
But just this past year,
46
189047
2176
Ale až v minulém roce
03:11
the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half
47
191247
3424
doporučila komise pro potraviny a léčiva snížit jeho dávkování o polovinu,
03:14
for women only,
48
194695
2887
ale pouze v případě žen,
03:17
because they just realized that women metabolize the drug
49
197606
2837
protože bylo zjištěno, že ženy lék metabolizují
03:20
at a slower rate than men,
50
200467
2913
pomaleji než muži,
03:23
causing them to wake up in the morning
51
203404
2039
což znamená, že se ráno probouzí
03:25
with more of the active drug in their system.
52
205467
3194
s větším množstvím aktivního léku v těle.
03:28
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car,
53
208685
3930
Jsou malátné, malátné si sedají za volant
03:32
and they're at risk for motor vehicle accidents.
54
212639
2967
a vystavují se riziku dopravní nehody.
03:36
And I can't help but think, as an emergency physician,
55
216955
3944
Nemůžu si pomoct, ale jako lékařka z pohotovosti
03:40
how many of my patients that I've cared for over the years
56
220923
4793
musím přemýšlet nad tím, kolik jsem za ty roky
03:45
were involved in a motor vehicle accident
57
225740
2806
ošetřovala pacientek po dopravních nehodách,
03:48
that possibly could have been prevented
58
228570
3452
kterým jsme možná mohli předejít,
03:52
if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago
59
232046
5115
kdyby byla analýza provedena před 20 lety,
03:57
when this drug was first released.
60
237185
2008
když byl lék uveden na trh.
04:01
How many other things need to be analyzed by gender?
61
241089
3195
Co dalšího bychom měli analyzovat na základě pohlaví?
04:05
What else are we missing?
62
245197
1682
Co dalšího jsme přehlédli?
[výzkum na lidech]
04:09
World War II changed a lot of things,
63
249555
3676
Druhá světová válka změnila spoustu věcí.
04:13
and one of them was this need to protect people
64
253255
2881
Jednou z nich byla potřeba ochránit lidi před tím,
04:16
from becoming victims of medical research without informed consent.
65
256160
4340
aby se stali oběťmi lékařského výzkumu bez informovaného souhlasu.
04:21
So some much-needed guidelines or rules were set into place,
66
261467
3676
Do praxe jsme uvedli některé nutné směrnice a pravidla.
04:25
and part of that was this desire to protect women of childbearing age
67
265167
5022
Z části za tím byla také touha ochránit ženy v plodném věku
04:30
from entering into any medical research studies.
68
270213
2951
před účastí na lékařských studiích.
04:34
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
69
274016
4563
Co kdyby se během studie stalo něco s plodem?
04:39
Who would be responsible?
70
279366
1549
Kdo by za to nesl odpovědnost?
04:41
And so the scientists at this time actually thought
71
281999
2489
Vědci si v té době mysleli,
04:44
this was a blessing in disguise,
72
284512
2616
že je to skutečně štěstí v neštěstí,
04:47
because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.
73
287152
5213
protože na rovinu – mužská těla jsou poměrně homogenní.
04:52
They don't have the constantly fluctuating levels of hormones
74
292867
3446
[Muži jsou homogenní]
Nemají neustále kolísající hladinu hormonů,
04:56
that could disrupt clean data they could get if they had only men.
75
296337
3744
která by narušila čistá data, jež získáte ze studie výhradně na mužích.
05:01
It was easier. It was cheaper.
76
301210
2710
Bylo to jednoduší. Bylo to levnější.
05:05
Not to mention, at this time, there was a general assumption
77
305651
2833
Nemluvě o tom, že se tenkrát obecně předpokládalo,
05:08
that men and women were alike in every way,
78
308508
4225
že muži a ženy se liší
05:12
apart from their reproductive organs and sex hormones.
79
312757
3443
pouze reprodukčními orgány a pohlavními hormony.
05:17
So it was decided:
80
317211
2817
Proto bylo rozhodnuto:
05:21
medical research was performed on men,
81
321117
3516
lékařský výzkum se bude provádět na mužích
05:24
and the results were later applied to women.
82
324657
2757
a jeho výsledky budou později aplikovány na ženy.
[bikini medicína]
05:29
What did this do to the notion of women's health?
83
329203
3541
Co to udělalo se vnímáním zdraví žen?
05:32
Women's health became synonymous with reproduction:
84
332768
4256
Ženské zdraví se stalo synonymem pro reprodukci:
05:37
breasts, ovaries, uterus, pregnancy.
85
337048
4545
prsa, vaječníky, děloha, těhotenství.
05:42
It's this term we now refer to as "bikini medicine."
86
342355
3032
Dneska tomu říkáme „bikini medicína“.
05:46
And this stayed this way until about the 1980s,
87
346461
2644
Tak to bylo až do osmdesátých let,
05:49
when this concept was challenged by the medical community
88
349129
3485
kdy tento koncept zpochybnila lékařská komunita
05:52
and by the public health policymakers when they realized that
89
352638
4141
i tvůrci veřejné zdravotní politiky.
Uvědomili si, že vyloučením žen z veškerého lékařského výzkumu
05:56
by excluding women from all medical research studies
90
356803
4303
06:01
we actually did them a disservice,
91
361130
3489
jim ve skutečnosti prokazují medvědí službu.
06:04
in that apart from reproductive issues,
92
364643
2332
Až na otázky reprodukce
06:06
virtually nothing was known about the unique needs
93
366999
2564
nebylo o jedinečných potřebách pacientek
06:09
of the female patient.
94
369587
1718
známo vůbec nic.
06:12
Since that time, an overwhelming amount of evidence has come to light
95
372999
5514
Od té doby jsme získali ohromné množství důkazů,
06:18
that shows us just how different men and women are in every way.
96
378537
5511
jak moc se ve všech aspektech ženy liší od mužů.
06:29
You know, we have this saying in medicine:
97
389297
2753
V medicíně platí takové motto:
06:32
children are not just little adults.
98
392074
2948
Dítě nerovná se malý dospělý.
06:36
And we say that to remind ourselves
99
396810
1937
Tím si připomínáme,
06:38
that children actually have a different physiology than normal adults.
100
398771
4677
že děti mají jinou fyziologii než dospělí.
06:44
And it's because of this that the medical specialty of pediatrics came to light.
101
404678
4957
A právě proto vznikla nová specializace – pediatrie.
06:49
And we now conduct research on children in order to improve their lives.
102
409659
6246
V současnosti provádíme výzkum na dětech a zlepšujeme tak kvalitu jejich života.
06:57
And I know the same thing can be said about women.
103
417039
2897
Vím, že to samé můžeme říct o ženách.
06:59
Women are not just men with boobs and tubes.
104
419960
5061
Žena není muž, který má prsa a dělohu.
07:06
But they have their own anatomy and physiology
105
426561
3556
Ženy mají vlastní anatomii a fyziologii,
07:10
that deserves to be studied with the same intensity.
106
430141
3530
které si zaslouží stejně intenzivní studium.
07:15
Let's take the cardiovascular system, for example.
107
435381
2931
Například kardiovaskulární systém.
[typický nebo atypický]
07:18
This area in medicine has done the most to try to figure out
108
438999
3707
Kardiologie učinila velký pokrok, aby odhalila,
07:22
why it seems men and women have completely different heart attacks.
109
442730
4149
proč u mužů a žen zřejmě probíhá infarkt naprosto odlišně.
07:27
Heart disease is the number one killer for both men and women,
110
447999
5090
Onemocnění srdce jsou nejčastější příčinou úmrtí u mužů i žen,
07:33
but more women die within the first year of having a heart attack than men.
111
453113
4436
ale v prvním roce po infarktu umírá více žen.
07:39
Men will complain of crushing chest pain --
112
459049
4014
Muži si stěžují na prudkou bolest na hrudi –
07:43
an elephant is sitting on their chest.
113
463087
2482
jako kdyby jim někdo drtil hrudník.
07:46
And we call this typical.
114
466455
1540
Tomu říkáme typické příznaky.
07:49
Women have chest pain, too.
115
469622
3090
Ženy mají také bolest na hrudi.
07:52
But more women than men will complain of "just not feeling right,"
116
472736
6697
Ale ženy spíše řeknou: „Necítím se ve své kůži.“
08:00
"can't seem to get enough air in,"
117
480898
2869
,„Nemůžu se pořádně nadechnout.“
08:03
"just so tired lately."
118
483791
1974
„V poslední době jsem dost unavená.“
08:07
And for some reason we call this atypical,
119
487000
2903
Z nějakého důvodu to označujeme za atypické,
08:09
even though, as I mentioned, women do make up half the population.
120
489927
3927
ačkoliv, jak jsme řekli, ženy tvoří polovinu populace.
08:15
And so what is some of the evidence to help explain some of these differences?
121
495537
5771
Co by nám mohlo pomoci tyto rozdíly vysvětlit?
08:21
If we look at the anatomy,
122
501999
2531
Zaměřme se na anatomii.
08:24
the blood vessels that surround the heart are smaller in women compared to men,
123
504554
6015
Cévy, které obklopují srdce, jsou u žen menší než u mužů
08:30
and the way that those blood vessels develop disease is different
124
510593
4480
a také způsob, jakým se onemocnění rozvíjí,
se u žen a mužů liší.
08:35
in women compared to men.
125
515097
2055
08:37
And the test that we use to determine if someone is at risk for a heart attack,
126
517875
5152
Test, který určuje riziko infarktu u pacientů,
08:43
well, they were initially designed and tested and perfected in men,
127
523051
4572
byl původně navržen, testován a zdokonalen pro muže,
08:47
and so aren't as good at determining that in women.
128
527647
3134
a proto u žen tak dobře nefunguje.
08:52
And then if we think about the medications --
129
532305
2937
Pak si vezměte léky –
08:55
common medications that we use, like aspirin.
130
535266
3247
běžné léky jako aspirin.
08:59
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack,
131
539767
4527
Aspirin ordinujeme zdravým mužům jako prevenci infarktu.
09:04
but do you know that if you give aspirin to a healthy woman,
132
544318
4234
Ale víte, že když podáme aspirin zdravé ženě,
09:08
it's actually harmful?
133
548576
1586
je to ve skutečnosti škodlivé?
09:12
What this is doing is merely telling us
134
552376
2382
Tohle nám dokazuje,
09:14
that we are scratching the surface.
135
554782
2752
že pořád ještě nejdeme dost do hloubky.
09:19
Emergency medicine is a fast-paced business.
136
559145
3426
Urgentní medicína pracuje ve velmi rychlém tempu.
09:23
In how many life-saving areas of medicine,
137
563563
3353
V kolika oblastech medicíny, kde se zachraňují životy,
09:26
like cancer and stroke,
138
566940
3976
v případě rakoviny a mrtvice,
09:30
are there important differences between men and women that we could be utilizing?
139
570940
4133
existují důležité rozdíly mezi pohlavími, které bychom mohli zužitkovat?
09:36
Or even, why is it that some people get those runny noses
140
576252
4804
Proč někteří lidé trpí na nachlazení
09:41
more than others,
141
581080
2185
více než ostatní,
proč léky proti bolesti, které předepisujeme na ukopnutý palec,
09:43
or why the pain medication that we give to those stubbed toes
142
583289
3327
09:46
work in some and not in others?
143
586640
3205
někomu zaberou a někomu ne?
[pohlavní chromozomy]
09:53
The Institute of Medicine has said every cell has a sex.
144
593288
5230
Lékařský institut prohlásil, že každá buňka v těle má pohlaví.
09:59
What does this mean?
145
599820
1413
Co to znamená?
10:02
Sex is DNA.
146
602532
2398
Pohlaví je DNA.
10:04
Gender is how someone presents themselves in society.
147
604954
4341
Gender je způsob, jakým se někdo prezentuje ve společnosti.
10:09
And these two may not always match up,
148
609883
2540
Obě kategorie se nemusí nutně překrývat,
10:12
as we can see with our transgendered population.
149
612447
3166
což vidíme na transgender populaci.
10:16
But it's important to realize that from the moment of conception,
150
616740
4915
Je důležité si ale uvědomit, že už od okamžiku početí,
10:21
every cell in our bodies --
151
621679
2122
každá buňka v našem těle –
10:23
skin, hair, heart and lungs --
152
623825
3301
kožní, vlasová, srdeční, plicní –
10:27
contains our own unique DNA,
153
627150
3287
obsahuje jedinečnou DNA.
10:30
and that DNA contains the chromosomes that determine
154
630461
3751
Tato DNA obsahuje chromozomy, jež určují,
10:34
whether we become male or female, man or woman.
155
634236
5061
jestli se staneme mužem nebo ženou.
10:40
It used to be thought
156
640400
1588
Dříve jsme si mysleli,
10:42
that those sex-determining chromosomes pictured here --
157
642012
4328
že chromozomy určující pohlaví, vidíte je tady na obrázku –
10:46
XY if you're male, XX if you're female --
158
646364
3373
– XY pokud jste muž, XX pokud jste žena –
10:49
merely determined whether you would be born with ovaries or testes,
159
649761
5214
– ovlivňují pouze to, jestli se narodíte s vaječníky či varlaty,
10:54
and it was the sex hormones that those organs produced
160
654999
3741
a že pohlavní hormony, které tyto orgány produkují,
10:58
that were responsible for the differences we see in the opposite sex.
161
658764
4565
mají na svědomí rozdíly mezi pohlavími.
11:04
But we now know that that theory was wrong --
162
664757
4834
Teď už víme, že tato teorie byla chybná –
11:09
or it's at least a little incomplete.
163
669615
2445
nebo přinejmenším neúplná.
11:12
And thankfully, scientists like Dr. Page from the Whitehead Institute,
164
672084
4778
Naštěstí vědci, jako je doktor Page z Whiteheadského institutu,
11:16
who works on the Y chromosome,
165
676886
1974
který studuje chromozom Y,
11:18
and Doctor Yang from UCLA,
166
678884
2167
nebo doktor Yang z Kalifornské univerzity,
11:21
they have found evidence that tells us that those sex-determining chromosomes
167
681075
5659
našli důkazy, že chromozomy určující pohlaví,
11:26
that are in every cell in our bodies
168
686758
2597
které jsou v každé buňce lidského těla,
11:29
continue to remain active for our entire lives
169
689379
5359
zůstávají aktivní po celý náš život
11:36
and could be what's responsible for the differences we see
170
696517
3575
a mohou být zodpovědné za rozdíly, s nimiž se setkáváme
11:40
in the dosing of drugs,
171
700116
2215
při dávkování léků,
11:42
or why there are differences between men and women
172
702355
2966
nebo za to, že se u mužů a žen
liší náchylnost k určitým onemocněním a také jejich závažnost.
11:45
in the susceptibility and severity of diseases.
173
705345
3516
11:51
This new knowledge is the game-changer,
174
711032
2920
Tato nová zjištění naprosto mění pravidla hry.
11:57
and it's up to those scientists that continue to find that evidence,
175
717425
3374
A vše závisí na vědcích, kteří v hledání důkazů pokračují,
12:00
but it's up to the clinicians to start translating this data
176
720823
4153
a na klinických lékařích, aby začali tato data
12:05
at the bedside, today.
177
725000
2999
už dnes využívat přímo u pacientů.
12:09
Right now.
178
729168
1156
Právě teď.
[Pohlaví a gender: Spolupráce na ochraně zdraví žen]
12:13
And to help do this, I'm a co-founder of a national organization
179
733450
3024
Abych s tím pomohla, spoluzaložila jsem národní iniciativu
12:16
called Sex and Gender Women's Health Collaborative,
180
736498
2983
s názvem Pohlaví a gender: Spolupráce na ochraně zdraví žen,
12:19
and we collect all of this data so that it's available for teaching
181
739505
4620
která tato data sbírá a zpřístupňuje je pro výuku
12:24
and for patient care.
182
744149
1405
a pro péči o pacienty.
12:26
And we're working to bring together the medical educators to the table.
183
746380
4368
Snažíme se dát dohromady všechny, kteří se podílí na vzdělání lékařů.
12:31
That's a big job.
184
751756
1468
Máme před sebou hodně práce.
12:34
It's changing the way medical training has been done since its inception.
185
754162
5139
Měníme způsob výuky medicíny od samého počátku.
12:41
But I believe in them.
186
761039
1843
Já jim ale věřím.
12:43
I know they're going to see the value of incorporating the gender lens
187
763882
5597
Vím, že pochopí důležitost zařazení genderového aspektu
12:49
into the current curriculum.
188
769503
1722
do současných studijních osnov.
12:52
It's about training the future health care providers correctly.
189
772598
4618
Jde o to správně připravit budoucí zdravotníky.
[Pohlaví a gender v urgentní medicíně]
13:00
And regionally,
190
780437
1151
Co se týče našeho státu,
13:01
I'm a co-creator of a division within the Department of Emergency Medicine
191
781612
3861
jsem spoluzakladatelkou oddělení Pohlaví a genderu v urgentní medicíně
13:05
here at Brown University,
192
785497
1720
v rámci Katedry urgentní medicíny
tady na Brownově univerzitě.
13:07
called Sex and Gender in Emergency Medicine,
193
787241
2610
13:09
and we conduct the research to determine the differences between men and women
194
789875
4626
Cílem našeho výzkumu je určit rozdíly mezi muži a ženami
13:14
in emergent conditions,
195
794525
2158
v podmínkách pohotovosti,
13:16
like heart disease and stroke and sepsis and substance abuse,
196
796707
5268
rozdíly v průběhu infarktu, mrtvice, sepse a zneužívání návykových látek.
13:21
but we also believe that education is paramount.
197
801999
4377
Zároveň věříme, že vzdělání je nejdůležitější.
13:27
We've created a 360-degree model of education.
198
807304
4001
Sestavili jsme komplexní model výuky.
13:31
We have programs for the doctors, for the nurses, for the students
199
811329
5958
Připravuje programy pro doktory, sestry, studenty
13:37
and for the patients.
200
817311
1706
a pacienty.
13:39
Because this cannot just be left up to the health care leaders.
201
819511
4058
Nemůžeme to nechat pouze na těch, kteří rozhodují o zdravotní péči.
13:44
We all have a role in making a difference.
202
824315
3477
Všichni se můžeme podílet na změně.
13:48
But I must warn you: this is not easy.
203
828650
3857
Musím vás varovat: není to jednoduché.
[změna - uvědomělost - příležitost]
13:53
In fact, it's hard.
204
833840
1592
Vlastně je to těžké.
13:57
It's essentially changing the way we think about medicine
205
837146
4392
V zásadě měníme způsob uvažování o medicíně,
14:01
and health and research.
206
841562
2997
zdraví a výzkumu.
14:05
It's changing our relationship to the health care system.
207
845711
3136
Měníme náš vztah k systému zdravotní péče.
14:09
But there's no going back.
208
849760
2888
Ale se nemůžeme vrátit zpět.
14:13
We now know just enough
209
853339
3699
Nyní už víme dost,
14:17
to know that we weren't doing it right.
210
857062
2356
abychom mohli říct, že jsme to předtím nedělali správně.
14:21
Martin Luther King, Jr. has said,
211
861672
2318
Martin Luther King řekl:
14:24
"Change does not roll in on the wheels of inevitability,
212
864014
4649
„Změna nepřichází z nevyhnutelnosti,
14:28
but comes through continuous struggle."
213
868687
2174
ale z neustálého boje.“
14:32
And the first step towards change is awareness.
214
872314
2730
Prvním krokem ke změně je zvyšování povědomí.
14:36
This is not just about improving medical care for women.
215
876116
4078
Nejde jen o zlepšení zdravotní péče pro ženy.
[Na pohlaví a genderu záleží]
14:40
This is about personalized, individualized health care for everyone.
216
880702
4959
Jde o personalizovanou, individuální zdravotní péči pro všechny.
14:47
This awareness has the power to transform medical care for men and women.
217
887090
6102
Uvědomělost má moc změnit zdravotní péči pro muže i ženy.
14:54
And from now on, I want you to ask your doctors
218
894827
5688
Chci po vás, abyste se ode dneška svých lékařů ptali,
15:00
whether the treatments you are receiving are specific to your sex and gender.
219
900539
4277
jestli péče, kterou dostáváte, je specifická pro vaše pohlaví a gender.
15:06
They may not know the answer --
220
906246
2689
Možná nebudou znát odpověď –
15:08
yet.
221
908959
1166
zatím.
15:11
But the conversation has begun, and together we can all learn.
222
911101
3862
Ale tento dialog už začal a navzájem se můžeme něco naučit.
15:15
Remember, for me and my colleagues in this field,
223
915797
4377
Pamatujte si, že pokud jde o mě a moje kolegy,
15:20
your sex and gender matter.
224
920198
2277
tak na vašem pohlaví a genderu záleží.
15:23
Thank you.
225
923379
1152
Děkuji.
15:24
(Applause)
226
924555
4444
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7