The Beauty of What We'll Never Know | Pico Iyer | TED

150,514 views ・ 2016-11-01

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Flanelle Karamelle Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
One hot October morning,
0
13436
3207
Vieną karštą spalio rytą
00:16
I got off the all-night train
1
16667
2710
išlipau iš naktinio traukinio
00:19
in Mandalay,
2
19401
1158
Mandalajuje,
00:20
the old royal capital of Burma,
3
20583
3118
senojoje karališkoje Birmos sostinėje,
00:23
now Myanmar.
4
23725
1417
dabartiniame Mianmare.
00:25
And out on the street, I ran into a group of rough men
5
25660
4198
Gatvėje sutikau grupę pavojingai atrodančių vyrų,
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
29882
3893
stovinčių šalia savo dviračių rikšų.
00:33
And one of them came up
7
33799
1370
Vienas iš jų priėjo
00:35
and offered to show me around.
8
35193
2182
ir pasisiūlė man aprodyti apylinkes.
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
38615
2664
Jo pasiūlyta kaina buvo neįtikėtina.
00:41
It was less than I would pay for a bar of chocolate at home.
10
41832
3988
Ji buvo mažesnė nei
šokolado plytelės kaina namuose.
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
45844
3141
Taigi, įsiropščiau į jo triratį,
00:49
and he began pedaling us slowly between palaces and pagodas.
12
49009
5871
ir jis pradėjo lėtai minti tarp rūmų ir pagodų.
00:55
And as he did, he told me how he had come to the city from his village.
13
55972
5299
Beminant jis papasakojo,
kaip iš savo kaimo jis atvyko į miestą.
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
61295
2379
Gavo matematikos aukštąjį laipsnį.
01:03
His dream was to be a teacher.
15
63698
2327
Jis svajojo tapti mokytoju.
01:06
But of course, life is hard under a military dictatorship,
16
66445
4812
Tačiau, gyvenimas karinėje diktatūroje, žinoma, yra sunkus,
01:11
and so for now, this was the only way he could make a living.
17
71281
4120
todėl dabar tai buvo vienintelis jo pragyvenimo šaltinis.
01:16
Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw
18
76796
3941
Jis sakė, jog daugelį naktų jis miegojo savo triratyje,
01:20
so he could catch the first visitors off the all-night train.
19
80761
4386
kad galėtų paimti pirmus, naktinio traukinio keleivius.
01:27
And very soon, we found that in certain ways,
20
87543
3849
Labai greitai supratome, jog tam tikrais aspektais
01:31
we had so much in common --
21
91416
1666
turėjome labai daug bendro:
01:33
we were both in our 20s,
22
93106
1861
abu buvome 20-29 metų amžiaus,
01:34
we were both fascinated by foreign cultures --
23
94991
3212
abu žavėjomės kitomis kultūromis
01:38
that he invited me home.
24
98734
1924
taigi jis pasikvietė mane į svečius.
01:42
So we turned off the wide, crowded streets,
25
102056
3807
Mes išsukome iš plačių, sausakimšų gatvių,
01:45
and we began bumping down rough, wild alleyways.
26
105887
4210
pradėjome trinksėti duobėtomis, nejaukiomis šalutinėmis gatvėmis.
01:50
There were broken shacks all around.
27
110121
2348
Visur aplink apgriuvę lūšnos.
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
112493
2842
Visai nebesupratau, kur esu,
01:56
and I realized that anything could happen to me now.
29
116136
3682
ir buvo aišku, jog dabar man galėjo atsitikti bet kas.
01:59
I could get mugged or drugged
30
119842
2442
Galėjau būti apiplėštas ar apsvaigintas
02:02
or something worse.
31
122308
1316
ar dar blogiau.
02:03
Nobody would know.
32
123648
1384
Niekas to nesužinotų.
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
126309
3697
Galiausiai, jis sustojo ir nulydėjo mane į lūšną,
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
130030
3324
kurią sudarė tik vienas mažytis kambarys.
02:14
And then he leaned down,
35
134228
2177
Tada jis pasilenkė po lova.
02:16
and reached under his bed.
36
136429
1942
02:19
And something in me froze.
37
139608
2178
Aš sustingau.
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
144046
2700
Laukiau, kol pamatysiu, ką jis ištrauks iš po lovos.
02:27
And finally he extracted a box.
39
147361
3010
Galiausiai jis ištraukė dėžę.
02:31
Inside it was every single letter he had ever received
40
151295
4931
Viduje buvo visi laiškai, kuriuos jis kada nors yra gavęs
02:36
from visitors from abroad,
41
156250
2041
iš užsieniečių lankytojų.
02:39
and on some of them he had pasted
42
159001
2102
Ant kai kurių, jis priklijavo
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
161127
3391
mažas, juodai baltas, nudėvėtas momentines nuotraukas
02:44
of his new foreign friends.
44
164542
2204
savo naujųjų draugų iš užsienio.
02:48
So when we said goodbye that night,
45
168387
3627
Kai tą naktį atsisveikinome,
02:52
I realized he had also shown me
46
172038
2587
suvokiau, jog jis taip pat man parodė
02:54
the secret point of travel,
47
174649
2310
slaptą kelionių tikslą.
02:56
which is to take a plunge,
48
176983
2056
Pasinerti
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
179063
2692
tiek vidumi, tiek išoriškai
03:01
to places you would never go otherwise,
50
181779
2515
į vietas, į kurias niekada nenueitum.
03:04
to venture into uncertainty,
51
184990
2508
Išdrįsti nuklysti į nežinomybę,
03:07
ambiguity,
52
187928
1173
dviprasmybę,
03:09
even fear.
53
189498
1282
netgi baimę.
03:12
At home, it's dangerously easy
54
192298
2439
Namuose pavojingai lengva manyti,
03:14
to assume we're on top of things.
55
194761
2210
jog kontroliuojame viską.
03:17
Out in the world, you are reminded every moment that you're not,
56
197810
4012
Kiekvieną akimirką visata tau primena, jog tai netiesa,
03:22
and you can't get to the bottom of things, either.
57
202309
2546
ir tu ne viską iki galo suprasi.
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
206235
2902
Visur „žmonės nori tapti sėsliais“,
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
209161
2279
mums priminė Ralfas Valdo Emersonas,
03:31
"but only insofar as we are unsettled
60
211464
2676
„tik tiek, kiek mes esame nenusistovėję,
03:34
is there any hope for us."
61
214164
1686
tiek vilties mes dar turime.“
03:36
At this conference, we've been lucky enough
62
216891
2427
Šioje konferencijoje mums pasisekė išgirsti
03:39
to hear some exhilarating new ideas and discoveries
63
219342
3453
neįprastas, naujas idėjas ir atradimus
03:42
and, really, about all the ways
64
222819
1756
ir visus būdus,
03:44
in which knowledge is being pushed excitingly forwards.
65
224599
3323
kuriais žinios intriguojančiai veržiasi į priekį.
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
228797
3229
Tačiau kažkada žinios išsinaudoja.
03:52
And that is the moment
67
232802
1224
Tai yra ta akimirka,
03:54
when your life is truly decided:
68
234050
2635
kai tavo gyvenimas yra nuspręstas:
03:57
you fall in love;
69
237825
1682
tu įsimyli,
04:00
you lose a friend;
70
240093
1835
prarandi draugą,
04:02
the lights go out.
71
242893
1572
„šviesos išsijungia“.
04:05
And it's then, when you're lost or uneasy or carried out of yourself,
72
245000
5014
Ir tik tada, kai esi pasiklydęs, sunerimęs ar jautiesi išmuštas iš vėžių,
04:10
that you find out who you are.
73
250038
2162
tik tada suvoki, kas esi.
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
254224
3328
Aš netikiu, kad neišmanymas yra palaima.
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
258193
3131
Mokslas nediskutuotinai padarė mūsų gyvenimus
04:21
brighter and longer and healthier.
76
261348
2468
šviesesniais, ilgesniais ir sveikesniais.
04:24
And I am forever grateful to the teachers who showed me the laws of physics
77
264825
4827
Esu amžinai dėkingas savo mokytojams, kurie parodė man fizikos dėsnius
04:29
and pointed out that three times three makes nine.
78
269676
3513
ir išmokė, jog trys kart trys yra devyni.
04:33
I can count that out on my fingers
79
273678
2825
Galiu tai suskaičiuoti ant pirštų
04:36
any time of night or day.
80
276527
2342
bet kada, dieną ar naktį.
04:40
But when a mathematician tells me
81
280802
1612
Tačiau, kai matematikas man sako
04:42
that minus three times minus three makes nine,
82
282438
3523
jog minus trys padauginus iš minus trijų yra devyni,
04:45
that's a kind of logic that almost feels like trust.
83
285985
4869
tai tam tikra logika, kuriai, rodos, reikia pasitikėjimo.
04:52
The opposite of knowledge, in other words, isn't always ignorance.
84
292674
3761
Kitaip sakant, neišmanymas ne visada yra žinojimo priešingybė.
04:56
It can be wonder.
85
296948
1150
Tai gali būti stebuklas.
04:58
Or mystery.
86
298482
1150
Paslaptis.
04:59
Possibility.
87
299964
1183
Galimybė.
05:01
And in my life, I've found it's the things I don't know
88
301894
3837
Mano gyvenime tie dalykai, kurių nežinau,
05:05
that have lifted me up and pushed me forwards
89
305755
2679
stūmė mane į priekį
05:08
much more than the things I do know.
90
308458
2568
žymiai labiau nei dalykai, kuriuos žinau.
05:12
It's also the things I don't know
91
312222
1799
Tie dalykai, kurių nežinau, taip pat
05:14
that have often brought me closer to everybody around me.
92
314045
3394
suartino mane su žmonėms, esančiais šalia.
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
318549
2000
Aštuonis lapkričius iš eilės,
05:20
I traveled every year across Japan with the Dalai Lama.
94
320573
4428
kasmet keliavau aplink Japoniją su Dalai Lama.
05:26
And the one thing he said every day
95
326001
3100
Vienas dalykas, kurį jis sakydavo kasdien,
05:29
that most seemed to give people reassurance and confidence
96
329125
3547
kas suteikdavo žmonėms užtikrintumo ir pasitikėjimo,
05:32
was, "I don't know."
97
332696
2058
buvo frazė, „Aš nežinau“
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
336325
1877
„Kas laukia Tibeto?“
05:39
"When are we ever going to get world peace?"
99
339226
2980
„Kada gi pagaliau pasaulyje įsivyraus taika?“
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
342765
2061
„Koks yra geriausias būdas užauginti vaikus?“
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
346134
3071
„Atvirai kalbant, “ sako šis itin išmintingas žmogus,
05:49
"I don't know."
102
349229
1237
„aš nežinau.“
05:52
The Nobel Prize-winning economist Daniel Kahneman
103
352117
3701
Nobelio premijos laureatas, ekonomistas Danielius Kahnemanas
05:55
has spent more than 60 years now researching human behavior,
104
355842
4503
praleido daugiau nei 60 metų, tyrinėdamas žmogaus elgseną.
06:00
and his conclusion is
105
360369
2032
Jo išvados teigia,
06:02
that we are always much more confident of what we think we know
106
362425
4614
jog esame žymiai labiau tikri, tuo ką manome žiną,
06:07
than we should be.
107
367063
1725
nei reiktų.
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
368812
2659
Jis pasakęs įsimintiną frazę,
06:11
an "unlimited ability to ignore our ignorance."
109
371495
4204
kad mes turime „neribotas galimybes ignoruoti savo pačių neišmanymą.“
06:16
We know -- quote, unquote -- our team is going to win this weekend,
110
376849
5087
„Mes žinome“, kad mūsų komanda laimės šį savaitgalį,
06:21
and we only remember that knowledge
111
381960
2169
ir šį žinojimą atsimename tik
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
384153
2349
retomis progomis, kai esame teisūs.
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
387582
2843
Didžiąją laiko dalį „esame tamsoje“.
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
391319
3475
Štai, kur slypi tikrasis intymumas.
06:36
Do you know what your lover is going to do tomorrow?
115
396580
2933
Ar žinai, ką tavo mylimasis darys rytoj?
06:40
Do you want to know?
116
400673
1273
Ar nori žinoti?
06:43
The parents of us all, as some people call them,
117
403621
2813
Mūsų visų tėvai, kaip kai kurie žmonės juos vadina,
06:46
Adam and Eve,
118
406458
1159
Adomas ir Ieva,
06:47
could never die, so long as they were eating from the tree of life.
119
407641
4158
būtų gyvenę be mirties, jei būtų valgę tik nuo gyvenimo medžio.
06:52
But the minute they began nibbling
120
412631
2198
Tačiau akimirką, kai jie pradėjo kramsnoti
06:54
from the tree of the knowledge of good and evil,
121
414853
2582
nuo gėrio ir blogio medžio
06:57
they fell from their innocence.
122
417459
1804
jų nekaltumas dingo.
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
419808
3025
Jie tapo sumišę ir irzlūs,
07:02
self-conscious.
124
422857
1197
sąmoningi.
07:04
And they learned, a little too late, perhaps,
125
424865
2368
Jie išmoko, galbūt per vėlai,
07:07
that there are certainly some things that we need to know,
126
427257
2740
jog yra dalykai, kuriuos mes tikrai turime žinoti,
07:10
but there are many, many more that are better left unexplored.
127
430021
3947
bet yra žymiai daugiau dalykų, kuriuos yra geriau palikti nepaliestais.
07:15
Now, when I was a kid,
128
435999
1925
Kai buvau vaikas,
07:17
I knew it all, of course.
129
437948
3318
žinoma, žinojau viską.
07:21
I had been spending 20 years in classrooms collecting facts,
130
441290
4212
Praleidau 20 metų pamokose, rinkdamas faktus
07:25
and I was actually in the information business,
131
445526
2719
ir buvau informacijos versle,
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
448269
2150
rašydamas straipsnius „Times“ žurnalui.
07:31
And I took my first real trip to Japan for two-and-a-half weeks,
133
451129
5176
2,5 savaitės išvykau į pirmąją savo kelionę į Japoniją.
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
456329
3280
Grįžau su 40 puslapių ese,
07:39
explaining every last detail about Japan's temples,
135
459633
3564
kurioje iki detalių aprašiau Japonijos šventyklas,
07:43
its fashions, its baseball games,
136
463221
2682
madas, beisbolo žaidimus,
07:46
its soul.
137
466490
1159
jos sielą.
07:49
But underneath all that,
138
469276
2330
Bet po visu šituo,
07:51
something that I couldn't understand
139
471630
3177
kažkas, ko nesupratau,
07:54
so moved me for reasons I couldn't explain to you yet,
140
474831
4494
dėl nepaaiškinamų priežasčių, manyje sujudo,
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
480087
3209
jog nusprendžiau apsigyventi Japonijoje.
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
484450
2751
Ir dabar, gyvendamas čia 28-erius metus,
08:07
I really couldn't tell you very much at all
143
487225
2400
anaiptol negalėčiau jums daug papasakoti
08:09
about my adopted home.
144
489649
1664
apie savo pasirinktus namus.
08:12
Which is wonderful,
145
492222
1347
Ir tai yra nuostabu,
08:13
because it means every day I'm making some new discovery,
146
493593
2880
nes tai reiškia, jog kasdien atrandu kažką naujo.
08:16
and in the process,
147
496497
1491
Stebėdamas už kampo
08:18
looking around the corner and seeing the hundred thousand things
148
498012
3894
matau tūkstančius dalykų,
08:21
I'll never know.
149
501930
1301
apie kuriuos niekada nesužinosiu.
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
504964
2466
Žinios yra neįkainojama dovana.
08:28
But the illusion of knowledge can be more dangerous than ignorance.
151
508452
4555
Bet žinojimo iliuzija gali būti pavojingesnė nei neišmanymas.
08:33
Thinking that you know your lover
152
513895
2633
Manymas, jog pažįsti savo mylimąjį
08:37
or your enemy
153
517115
1157
ar savo priešą,
08:38
can be more treacherous
154
518621
1455
gali būti klastingesnis
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
520100
2448
nei pripažinimas, jog niekada jų nepažinsi.
08:43
Every morning in Japan, as the sun is flooding into our little apartment,
156
523937
4472
Kiekvieną rytą Japonijoje, kai saulės spinduliai „užlieja“ mūsų mažą butą,
08:48
I take great pains not to consult the weather forecast,
157
528433
4358
aš labai stengiuosi nežiūrėti orų prognozės,
08:52
because if I do,
158
532815
1638
nes jei tai padaryčiau,
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
534477
3263
mano galva būtų „apsiniaukusi“, išblaškyta
08:57
even when the day is bright.
160
537764
2514
net šviesią dieną.
09:02
I've been a full-time writer now for 34 years.
161
542160
4193
Esu pilno etato rašytojas jau 34-erius metus.
09:06
And the one thing that I have learned
162
546816
2880
Vienas dalykas, kurį išmokau,
09:09
is that transformation comes when I'm not in charge,
163
549720
3536
yra tai, jog virsmas įvyksta tuomet, kai visko nekontroliuoju,
09:13
when I don't know what's coming next,
164
553280
2177
kai nežinau kas bus toliau,
09:15
when I can't assume I am bigger than everything around me.
165
555481
4527
kai negaliu manyti, jog esu aukščiau už visa kita, kas yra aplink mane.
09:21
And the same is true in love
166
561191
1906
Tai taip pat galioja meilėje
09:23
or in moments of crisis.
167
563643
2276
arba sunkiomis akimirkomis.
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
566929
3442
Netikėtai vėl atsiduriame tame triratyje,
09:30
and we're bumping off the broad, well-lit streets;
169
570395
4035
trinksime toli nuo plačių, gerai apšviestų gatvių.
09:34
and we're reminded, really, of the first law of travel
170
574454
3664
Pirmoji keliavimo,
09:38
and, therefore, of life:
171
578142
1726
o taip pat ir gyvenimo, taisyklė sako:
09:41
you're only as strong as your readiness to surrender.
172
581090
4739
Esi stiprus tiek, kiek esi pasiruošęs pasiduoti.
09:47
In the end, perhaps,
173
587512
2009
Pabaigoje, galbūt,
09:49
being human
174
589545
1194
buvimas žmogumi
09:51
is much more important
175
591262
1753
yra daug svarbiau,
09:53
than being fully in the know.
176
593039
2655
nei noras viską žinoti.
09:56
Thank you.
177
596763
1186
Ačiū.
09:57
(Applause)
178
597973
6623
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7