請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Conway Ye
審譯者: JiaYen Lai
00:13
One hot October morning,
0
13436
3207
在一個炎熱的十月的早晨,
00:16
I got off the all-night train
1
16667
2710
我下了過夜火車,
00:19
in Mandalay,
2
19401
1158
在曼德勒,
00:20
the old royal capital of Burma,
3
20583
3118
那是舊緬甸皇室首都,
00:23
now Myanmar.
4
23725
1417
現在是緬甸聯邦了。
00:25
And out on the street, I ran into
a group of rough men
5
25660
4198
我到了街上,
碰到一群衣著樸素的人,
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
29882
3893
站在他們的黃包車旁邊。
00:33
And one of them came up
7
33799
1370
其中一個走上前,
00:35
and offered to show me around.
8
35193
2182
想帶我在附近逛逛。
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
38615
2664
他要求的價格讓人難以置信,
00:41
It was less than I would pay
for a bar of chocolate at home.
10
41832
3988
價格比我在家
買一個巧克力還要便宜。
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
45844
3141
所以我爬上他的三輪車,
00:49
and he began pedaling us slowly
between palaces and pagodas.
12
49009
5871
他載著我,緩緩地
穿梭在皇宮和寶塔之間。
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the city from his village.
13
55972
5299
同時,他開始講述
他從村莊來到城市的經歷。
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
61295
2379
他擁有數學系學位。
01:03
His dream was to be a teacher.
15
63698
2327
夢想成為一名老師。
01:06
But of course, life is hard
under a military dictatorship,
16
66445
4812
但受軍閥獨裁統治的
生活是很困難的,
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a living.
17
71281
4120
所以這是他唯一能賴以生存的方式。
01:16
Many nights, he told me,
he actually slept in his trishaw
18
76796
3941
他告訴我,有許多個夜晚
他都睡在自己的三輪車裡,
01:20
so he could catch the first visitors
off the all-night train.
19
80761
4386
只為了能夠接到
走下夜車的第一批乘客。
01:27
And very soon, we found
that in certain ways,
20
87543
3849
很快地,我們發現,在很多方面,
01:31
we had so much in common --
21
91416
1666
我們其實很相似——
01:33
we were both in our 20s,
22
93106
1861
我們都二十幾歲,
01:34
we were both fascinated
by foreign cultures --
23
94991
3212
我們都熱愛異國文化。
01:38
that he invited me home.
24
98734
1924
他邀請我到他家。
01:42
So we turned off the wide,
crowded streets,
25
102056
3807
所以我們離開了寬大而擁擠的馬路,
01:45
and we began bumping
down rough, wild alleyways.
26
105887
4210
開始在一條條凹凸不平、
荒涼的巷子裡顛簸。
01:50
There were broken shacks all around.
27
110121
2348
身邊都是破舊的小屋。
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
112493
2842
我完全不知道我在哪,
01:56
and I realized that anything
could happen to me now.
29
116136
3682
我意識到現在什麼都有可能
發生在我身上。
01:59
I could get mugged or drugged
30
119842
2442
我可能會被打劫或者下藥,
02:02
or something worse.
31
122308
1316
或者更糟。
02:03
Nobody would know.
32
123648
1384
沒人會知道。
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
126309
3697
最終,他停下車,
帶我進了一個棚屋,
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
130030
3324
棚屋只有一個小小的房間。
02:14
And then he leaned down,
35
134228
2177
然後他趴下,
02:16
and reached under his bed.
36
136429
1942
伸手到床下,
02:19
And something in me froze.
37
139608
2178
這讓我心頭一涼。
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
144046
2700
我等待著,
想知道他會拿出什麼東西。
02:27
And finally he extracted a box.
39
147361
3010
終於,他抽出一個盒子,
02:31
Inside it was every single letter
he had ever received
40
151295
4931
裡面是每一封他從
外國遊客那裡收到的信。
02:36
from visitors from abroad,
41
156250
2041
02:39
and on some of them he had pasted
42
159001
2102
其中的一些,被他黏貼上了
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
161127
3391
他新結交的外國朋友的
02:44
of his new foreign friends.
44
164542
2204
小小黑白照片。
02:48
So when we said goodbye that night,
45
168387
3627
那個晚上,當我們道別的時候,
02:52
I realized he had also shown me
46
172038
2587
我意識到,他向我展示了
02:54
the secret point of travel,
47
174649
2310
旅行的秘密,
02:56
which is to take a plunge,
48
176983
2056
那就是沉浸其中,
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
179063
2692
把心靈和身體都放置在
03:01
to places you would never go otherwise,
50
181779
2515
想都沒想過的要去的地方,
03:04
to venture into uncertainty,
51
184990
2508
去探索不確定、
03:07
ambiguity,
52
187928
1173
模糊,
03:09
even fear.
53
189498
1282
甚至恐懼。
03:12
At home, it's dangerously easy
54
192298
2439
在家,我們極容易
03:14
to assume we're on top of things.
55
194761
2210
認為事情都在掌控之中。
03:17
Out in the world, you are reminded
every moment that you're not,
56
197810
4012
離家在外的時候,
每分每秒你都不斷地被提醒著,
你不會,也不能了解事情的全部。
03:22
and you can't get to the bottom
of things, either.
57
202309
2546
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
206235
2902
無論身在何處,「人都想安定,」
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
209161
2279
愛默生提醒過我們,
03:31
"but only insofar
as we are unsettled
60
211464
2676
「但是正因為我們如此不安,
03:34
is there any hope for us."
61
214164
1686
我們才有希望。」
03:36
At this conference,
we've been lucky enough
62
216891
2427
在這場大會上,我們都很幸運,
03:39
to hear some exhilarating
new ideas and discoveries
63
219342
3453
能夠聽到一些令人激動的
新想法和發現,
03:42
and, really, about all the ways
64
222819
1756
而真的就是在這樣的時刻
03:44
in which knowledge is being
pushed excitingly forwards.
65
224599
3323
知識被熱情地往前推動。
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
228797
3229
但是有的時候,知識不起作用。
03:52
And that is the moment
67
232802
1224
那就是
03:54
when your life is truly decided:
68
234050
2635
在人生的關鍵點上:
03:57
you fall in love;
69
237825
1682
墜入愛河、
04:00
you lose a friend;
70
240093
1835
失去朋友,
04:02
the lights go out.
71
242893
1572
面對死亡。
04:05
And it's then, when you're lost
or uneasy or carried out of yourself,
72
245000
5014
然後,當你失敗或失落的時候,
04:10
that you find out who you are.
73
250038
2162
你才會發現你是誰。
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
254224
3328
我不相信無知是福。
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
258193
3131
科學無庸置疑讓我們的生活
04:21
brighter and longer and healthier.
76
261348
2468
變得更光明,更長久,更健康。
04:24
And I am forever grateful to the teachers
who showed me the laws of physics
77
264825
4827
我永遠感激教導我物理定律的老師
04:29
and pointed out that
three times three makes nine.
78
269676
3513
和教會我三三得九的老師。
04:33
I can count that out on my fingers
79
273678
2825
我能在任何時候
04:36
any time of night or day.
80
276527
2342
用手指算出來。
04:40
But when a mathematician tells me
81
280802
1612
但是當一個數學家告訴我,
04:42
that minus three times
minus three makes nine,
82
282438
3523
負三乘負三等於九,
04:45
that's a kind of logic
that almost feels like trust.
83
285985
4869
這種邏輯感覺有點像信任。
04:52
The opposite of knowledge, in other words,
isn't always ignorance.
84
292674
3761
知識的對岸,換句話說,
不一定是無知。
04:56
It can be wonder.
85
296948
1150
也可能是疑惑,
04:58
Or mystery.
86
298482
1150
或者神秘,
04:59
Possibility.
87
299964
1183
或是機會。
05:01
And in my life, I've found
it's the things I don't know
88
301894
3837
在我的人生中,我發現,
那些我不知道的事情
05:05
that have lifted me up
and pushed me forwards
89
305755
2679
為我帶來的進步和成長,
05:08
much more than the things I do know.
90
308458
2568
遠超過我所知道的事情。
05:12
It's also the things I don't know
91
312222
1799
而且也是我不知道的那些事情,
05:14
that have often brought me closer
to everybody around me.
92
314045
3394
讓我和身邊的人更親近。
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
318549
2000
過去的八個十一月,
05:20
I traveled every year across Japan
with the Dalai Lama.
94
320573
4428
我和達賴喇嘛在日本遊歷。
05:26
And the one thing he said every day
95
326001
3100
有一句話他每天都說,
05:29
that most seemed to give people
reassurance and confidence
96
329125
3547
也似乎最能夠讓人們
感到安慰和自信,
05:32
was, "I don't know."
97
332696
2058
就是「我不知道。」
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
336325
1877
「西藏會發生什麼?」
05:39
"When are we ever
going to get world peace?"
99
339226
2980
「什麼時候世界會和平?」
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
342765
2061
「培養孩子最好的方式是什麼?」
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
346134
3071
「坦白說」,這個智者說,
05:49
"I don't know."
102
349229
1237
「我不知道。」
05:52
The Nobel Prize-winning
economist Daniel Kahneman
103
352117
3701
諾貝爾奬得主經濟學家
丹尼爾·卡尼曼
05:55
has spent more than 60 years now
researching human behavior,
104
355842
4503
花了超過 60 年研究人類行為,
06:00
and his conclusion is
105
360369
2032
他的結論是,
06:02
that we are always much more confident
of what we think we know
106
362425
4614
相較於我們真正知道的事情,
我們總是對自認為
知道的事情更為自信。
06:07
than we should be.
107
367063
1725
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
368812
2659
他的表述是,「我們擁有
06:11
an "unlimited ability
to ignore our ignorance."
109
371495
4204
無限忽視無知的能力。」
06:16
We know -- quote, unquote -- our team
is going to win this weekend,
110
376849
5087
我們「知道」
我們的隊伍這週末會贏,
06:21
and we only remember that knowledge
111
381960
2169
而我們只記得我們說對了──
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
384153
2349
在極罕見真的說對的時刻。
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
387582
2843
大多數時候,
我們都處在無知當中,
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
391319
3475
這就是真正的親密所在的地方。
06:36
Do you know what your lover
is going to do tomorrow?
115
396580
2933
你知道你的愛人明天要做什麼嗎?
06:40
Do you want to know?
116
400673
1273
你想知道嗎?
06:43
The parents of us all,
as some people call them,
117
403621
2813
我們的祖先,有一些人稱他們為
06:46
Adam and Eve,
118
406458
1159
亞當和夏娃,
06:47
could never die, so long as they
were eating from the tree of life.
119
407641
4158
如果他們只從生命之樹獲取食物,
就可以得到永生。
06:52
But the minute they began nibbling
120
412631
2198
但是他們開始一點一點地從
06:54
from the tree of the knowledge
of good and evil,
121
414853
2582
分別善惡的樹上獲取食物的時候,
06:57
they fell from their innocence.
122
417459
1804
他們落入了無知的陷阱。
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
419808
3025
他們萌生害羞、煩躁
07:02
self-conscious.
124
422857
1197
和自我意識。
07:04
And they learned,
a little too late, perhaps,
125
424865
2368
他們意識到,可能晚了一點,
07:07
that there are certainly some things
that we need to know,
126
427257
2740
總有些事情是需要了解的,
07:10
but there are many, many more
that are better left unexplored.
127
430021
3947
但是有更多的事情
還是不要知道比較好。
07:15
Now, when I was a kid,
128
435999
1925
當我還是個孩子的時候,
07:17
I knew it all, of course.
129
437948
3318
當然,我覺得我什麼都知道,
07:21
I had been spending 20 years
in classrooms collecting facts,
130
441290
4212
我已經花了 20 年
在教室裡了解事實,
07:25
and I was actually
in the information business,
131
445526
2719
我在資訊業工作,
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
448269
2150
給《 時代雜誌》寫文章。
07:31
And I took my first real trip to Japan
for two-and-a-half weeks,
133
451129
5176
我的第一次日本之旅花了兩週半,
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
456329
3280
回來的時候,
我寫了一份 40 頁的文章,
07:39
explaining every last detail
about Japan's temples,
135
459633
3564
詳述每一個細節──
日本寺廟、時尚潮流,棒球比賽,
07:43
its fashions, its baseball games,
136
463221
2682
07:46
its soul.
137
466490
1159
日本的民主魂。
07:49
But underneath all that,
138
469276
2330
但是,深埋底下的,
07:51
something that I couldn't understand
139
471630
3177
一些我無法理解的東西,
07:54
so moved me for reasons
I couldn't explain to you yet,
140
474831
4494
無法言表地打動了我,
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
480087
3209
讓我決定到日本定居。
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
484450
2751
現在,我已經在那兒待了 28 年,
08:07
I really couldn't tell you
very much at all
143
487225
2400
我真的沒有辦法告訴你們很多
08:09
about my adopted home.
144
489649
1664
關於我的第二個家。
08:12
Which is wonderful,
145
492222
1347
這真的很棒,
08:13
because it means every day
I'm making some new discovery,
146
493593
2880
因為這意味著我每天都有新發現。
08:16
and in the process,
147
496497
1491
在這個過程中,
08:18
looking around the corner
and seeing the hundred thousand things
148
498012
3894
我環視角落,發現上萬的
08:21
I'll never know.
149
501930
1301
我永遠不會知道的東西。
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
504964
2466
知識是無價的禮物。
08:28
But the illusion of knowledge
can be more dangerous than ignorance.
151
508452
4555
但是知識的幻象可能比無知更危險。
08:33
Thinking that you know your lover
152
513895
2633
你以為你了解你的愛人,
08:37
or your enemy
153
517115
1157
或者你的敵人,
08:38
can be more treacherous
154
518621
1455
可能比承認你不了解他們還要危險。
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
520100
2448
08:43
Every morning in Japan, as the sun
is flooding into our little apartment,
156
523937
4472
在日本的每一個早上,
當陽光湧入我們的小公寓時,
08:48
I take great pains not to consult
the weather forecast,
157
528433
4358
我都掙扎著看不看天氣預報,
08:52
because if I do,
158
532815
1638
因為如果我看了,
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
534477
3263
我的意念會被烏雲遮蔽、渙散,
08:57
even when the day is bright.
160
537764
2514
即使那是個晴天。
09:02
I've been a full-time
writer now for 34 years.
161
542160
4193
我當全職作家已經 34 年了,
09:06
And the one thing that I have learned
162
546816
2880
我學到一件事,
09:09
is that transformation comes
when I'm not in charge,
163
549720
3536
就是改變是在
不去掌控的時候發生的,
09:13
when I don't know what's coming next,
164
553280
2177
當我不知道接下來會發生什麼,
09:15
when I can't assume I am bigger
than everything around me.
165
555481
4527
當我不自以為是。
09:21
And the same is true in love
166
561191
1906
這也發生在墜入愛河的時候,
09:23
or in moments of crisis.
167
563643
2276
或者身陷危機的時候。
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
566929
3442
突然,我們又回到那台三輪車,
09:30
and we're bumping off the broad,
well-lit streets;
169
570395
4035
我們顛簸地駛離寬大明亮的馬路,
09:34
and we're reminded, really,
of the first law of travel
170
574454
3664
我們記得,旅行的真諦,
09:38
and, therefore, of life:
171
578142
1726
也是生命的真諦:
09:41
you're only as strong
as your readiness to surrender.
172
581090
4739
你因面對未知的能力而強壯,
09:47
In the end, perhaps,
173
587512
2009
可能,到最後,
09:49
being human
174
589545
1194
做普通人,
09:51
is much more important
175
591262
1753
比做一個無所不知的人,
09:53
than being fully in the know.
176
593039
2655
還要重要。
09:56
Thank you.
177
596763
1186
謝謝。
09:57
(Applause)
178
597973
6623
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。