The Beauty of What We'll Never Know | Pico Iyer | TED

152,987 views ・ 2016-11-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Conway Ye 審譯者: JiaYen Lai
00:13
One hot October morning,
0
13436
3207
在一個炎熱的十月的早晨,
00:16
I got off the all-night train
1
16667
2710
我下了過夜火車,
00:19
in Mandalay,
2
19401
1158
在曼德勒,
00:20
the old royal capital of Burma,
3
20583
3118
那是舊緬甸皇室首都,
00:23
now Myanmar.
4
23725
1417
現在是緬甸聯邦了。
00:25
And out on the street, I ran into a group of rough men
5
25660
4198
我到了街上, 碰到一群衣著樸素的人,
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
29882
3893
站在他們的黃包車旁邊。
00:33
And one of them came up
7
33799
1370
其中一個走上前,
00:35
and offered to show me around.
8
35193
2182
想帶我在附近逛逛。
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
38615
2664
他要求的價格讓人難以置信,
00:41
It was less than I would pay for a bar of chocolate at home.
10
41832
3988
價格比我在家 買一個巧克力還要便宜。
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
45844
3141
所以我爬上他的三輪車,
00:49
and he began pedaling us slowly between palaces and pagodas.
12
49009
5871
他載著我,緩緩地 穿梭在皇宮和寶塔之間。
00:55
And as he did, he told me how he had come to the city from his village.
13
55972
5299
同時,他開始講述 他從村莊來到城市的經歷。
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
61295
2379
他擁有數學系學位。
01:03
His dream was to be a teacher.
15
63698
2327
夢想成為一名老師。
01:06
But of course, life is hard under a military dictatorship,
16
66445
4812
但受軍閥獨裁統治的 生活是很困難的,
01:11
and so for now, this was the only way he could make a living.
17
71281
4120
所以這是他唯一能賴以生存的方式。
01:16
Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw
18
76796
3941
他告訴我,有許多個夜晚 他都睡在自己的三輪車裡,
01:20
so he could catch the first visitors off the all-night train.
19
80761
4386
只為了能夠接到 走下夜車的第一批乘客。
01:27
And very soon, we found that in certain ways,
20
87543
3849
很快地,我們發現,在很多方面,
01:31
we had so much in common --
21
91416
1666
我們其實很相似——
01:33
we were both in our 20s,
22
93106
1861
我們都二十幾歲,
01:34
we were both fascinated by foreign cultures --
23
94991
3212
我們都熱愛異國文化。
01:38
that he invited me home.
24
98734
1924
他邀請我到他家。
01:42
So we turned off the wide, crowded streets,
25
102056
3807
所以我們離開了寬大而擁擠的馬路,
01:45
and we began bumping down rough, wild alleyways.
26
105887
4210
開始在一條條凹凸不平、 荒涼的巷子裡顛簸。
01:50
There were broken shacks all around.
27
110121
2348
身邊都是破舊的小屋。
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
112493
2842
我完全不知道我在哪,
01:56
and I realized that anything could happen to me now.
29
116136
3682
我意識到現在什麼都有可能 發生在我身上。
01:59
I could get mugged or drugged
30
119842
2442
我可能會被打劫或者下藥,
02:02
or something worse.
31
122308
1316
或者更糟。
02:03
Nobody would know.
32
123648
1384
沒人會知道。
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
126309
3697
最終,他停下車, 帶我進了一個棚屋,
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
130030
3324
棚屋只有一個小小的房間。
02:14
And then he leaned down,
35
134228
2177
然後他趴下,
02:16
and reached under his bed.
36
136429
1942
伸手到床下,
02:19
And something in me froze.
37
139608
2178
這讓我心頭一涼。
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
144046
2700
我等待著,
想知道他會拿出什麼東西。
02:27
And finally he extracted a box.
39
147361
3010
終於,他抽出一個盒子,
02:31
Inside it was every single letter he had ever received
40
151295
4931
裡面是每一封他從 外國遊客那裡收到的信。
02:36
from visitors from abroad,
41
156250
2041
02:39
and on some of them he had pasted
42
159001
2102
其中的一些,被他黏貼上了
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
161127
3391
他新結交的外國朋友的
02:44
of his new foreign friends.
44
164542
2204
小小黑白照片。
02:48
So when we said goodbye that night,
45
168387
3627
那個晚上,當我們道別的時候,
02:52
I realized he had also shown me
46
172038
2587
我意識到,他向我展示了
02:54
the secret point of travel,
47
174649
2310
旅行的秘密,
02:56
which is to take a plunge,
48
176983
2056
那就是沉浸其中,
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
179063
2692
把心靈和身體都放置在
03:01
to places you would never go otherwise,
50
181779
2515
想都沒想過的要去的地方,
03:04
to venture into uncertainty,
51
184990
2508
去探索不確定、
03:07
ambiguity,
52
187928
1173
模糊,
03:09
even fear.
53
189498
1282
甚至恐懼。
03:12
At home, it's dangerously easy
54
192298
2439
在家,我們極容易
03:14
to assume we're on top of things.
55
194761
2210
認為事情都在掌控之中。
03:17
Out in the world, you are reminded every moment that you're not,
56
197810
4012
離家在外的時候, 每分每秒你都不斷地被提醒著,
你不會,也不能了解事情的全部。
03:22
and you can't get to the bottom of things, either.
57
202309
2546
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
206235
2902
無論身在何處,「人都想安定,」
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
209161
2279
愛默生提醒過我們,
03:31
"but only insofar as we are unsettled
60
211464
2676
「但是正因為我們如此不安,
03:34
is there any hope for us."
61
214164
1686
我們才有希望。」
03:36
At this conference, we've been lucky enough
62
216891
2427
在這場大會上,我們都很幸運,
03:39
to hear some exhilarating new ideas and discoveries
63
219342
3453
能夠聽到一些令人激動的 新想法和發現,
03:42
and, really, about all the ways
64
222819
1756
而真的就是在這樣的時刻
03:44
in which knowledge is being pushed excitingly forwards.
65
224599
3323
知識被熱情地往前推動。
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
228797
3229
但是有的時候,知識不起作用。
03:52
And that is the moment
67
232802
1224
那就是
03:54
when your life is truly decided:
68
234050
2635
在人生的關鍵點上:
03:57
you fall in love;
69
237825
1682
墜入愛河、
04:00
you lose a friend;
70
240093
1835
失去朋友,
04:02
the lights go out.
71
242893
1572
面對死亡。
04:05
And it's then, when you're lost or uneasy or carried out of yourself,
72
245000
5014
然後,當你失敗或失落的時候,
04:10
that you find out who you are.
73
250038
2162
你才會發現你是誰。
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
254224
3328
我不相信無知是福。
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
258193
3131
科學無庸置疑讓我們的生活
04:21
brighter and longer and healthier.
76
261348
2468
變得更光明,更長久,更健康。
04:24
And I am forever grateful to the teachers who showed me the laws of physics
77
264825
4827
我永遠感激教導我物理定律的老師
04:29
and pointed out that three times three makes nine.
78
269676
3513
和教會我三三得九的老師。
04:33
I can count that out on my fingers
79
273678
2825
我能在任何時候
04:36
any time of night or day.
80
276527
2342
用手指算出來。
04:40
But when a mathematician tells me
81
280802
1612
但是當一個數學家告訴我,
04:42
that minus three times minus three makes nine,
82
282438
3523
負三乘負三等於九,
04:45
that's a kind of logic that almost feels like trust.
83
285985
4869
這種邏輯感覺有點像信任。
04:52
The opposite of knowledge, in other words, isn't always ignorance.
84
292674
3761
知識的對岸,換句話說, 不一定是無知。
04:56
It can be wonder.
85
296948
1150
也可能是疑惑,
04:58
Or mystery.
86
298482
1150
或者神秘,
04:59
Possibility.
87
299964
1183
或是機會。
05:01
And in my life, I've found it's the things I don't know
88
301894
3837
在我的人生中,我發現, 那些我不知道的事情
05:05
that have lifted me up and pushed me forwards
89
305755
2679
為我帶來的進步和成長,
05:08
much more than the things I do know.
90
308458
2568
遠超過我所知道的事情。
05:12
It's also the things I don't know
91
312222
1799
而且也是我不知道的那些事情,
05:14
that have often brought me closer to everybody around me.
92
314045
3394
讓我和身邊的人更親近。
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
318549
2000
過去的八個十一月,
05:20
I traveled every year across Japan with the Dalai Lama.
94
320573
4428
我和達賴喇嘛在日本遊歷。
05:26
And the one thing he said every day
95
326001
3100
有一句話他每天都說,
05:29
that most seemed to give people reassurance and confidence
96
329125
3547
也似乎最能夠讓人們 感到安慰和自信,
05:32
was, "I don't know."
97
332696
2058
就是「我不知道。」
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
336325
1877
「西藏會發生什麼?」
05:39
"When are we ever going to get world peace?"
99
339226
2980
「什麼時候世界會和平?」
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
342765
2061
「培養孩子最好的方式是什麼?」
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
346134
3071
「坦白說」,這個智者說,
05:49
"I don't know."
102
349229
1237
「我不知道。」
05:52
The Nobel Prize-winning economist Daniel Kahneman
103
352117
3701
諾貝爾奬得主經濟學家 丹尼爾·卡尼曼
05:55
has spent more than 60 years now researching human behavior,
104
355842
4503
花了超過 60 年研究人類行為,
06:00
and his conclusion is
105
360369
2032
他的結論是,
06:02
that we are always much more confident of what we think we know
106
362425
4614
相較於我們真正知道的事情,
我們總是對自認為 知道的事情更為自信。
06:07
than we should be.
107
367063
1725
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
368812
2659
他的表述是,「我們擁有
06:11
an "unlimited ability to ignore our ignorance."
109
371495
4204
無限忽視無知的能力。」
06:16
We know -- quote, unquote -- our team is going to win this weekend,
110
376849
5087
我們「知道」 我們的隊伍這週末會贏,
06:21
and we only remember that knowledge
111
381960
2169
而我們只記得我們說對了──
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
384153
2349
在極罕見真的說對的時刻。
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
387582
2843
大多數時候, 我們都處在無知當中,
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
391319
3475
這就是真正的親密所在的地方。
06:36
Do you know what your lover is going to do tomorrow?
115
396580
2933
你知道你的愛人明天要做什麼嗎?
06:40
Do you want to know?
116
400673
1273
你想知道嗎?
06:43
The parents of us all, as some people call them,
117
403621
2813
我們的祖先,有一些人稱他們為
06:46
Adam and Eve,
118
406458
1159
亞當和夏娃,
06:47
could never die, so long as they were eating from the tree of life.
119
407641
4158
如果他們只從生命之樹獲取食物, 就可以得到永生。
06:52
But the minute they began nibbling
120
412631
2198
但是他們開始一點一點地從
06:54
from the tree of the knowledge of good and evil,
121
414853
2582
分別善惡的樹上獲取食物的時候,
06:57
they fell from their innocence.
122
417459
1804
他們落入了無知的陷阱。
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
419808
3025
他們萌生害羞、煩躁
07:02
self-conscious.
124
422857
1197
和自我意識。
07:04
And they learned, a little too late, perhaps,
125
424865
2368
他們意識到,可能晚了一點,
07:07
that there are certainly some things that we need to know,
126
427257
2740
總有些事情是需要了解的,
07:10
but there are many, many more that are better left unexplored.
127
430021
3947
但是有更多的事情 還是不要知道比較好。
07:15
Now, when I was a kid,
128
435999
1925
當我還是個孩子的時候,
07:17
I knew it all, of course.
129
437948
3318
當然,我覺得我什麼都知道,
07:21
I had been spending 20 years in classrooms collecting facts,
130
441290
4212
我已經花了 20 年 在教室裡了解事實,
07:25
and I was actually in the information business,
131
445526
2719
我在資訊業工作,
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
448269
2150
給《 時代雜誌》寫文章。
07:31
And I took my first real trip to Japan for two-and-a-half weeks,
133
451129
5176
我的第一次日本之旅花了兩週半,
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
456329
3280
回來的時候, 我寫了一份 40 頁的文章,
07:39
explaining every last detail about Japan's temples,
135
459633
3564
詳述每一個細節──
日本寺廟、時尚潮流,棒球比賽,
07:43
its fashions, its baseball games,
136
463221
2682
07:46
its soul.
137
466490
1159
日本的民主魂。
07:49
But underneath all that,
138
469276
2330
但是,深埋底下的,
07:51
something that I couldn't understand
139
471630
3177
一些我無法理解的東西,
07:54
so moved me for reasons I couldn't explain to you yet,
140
474831
4494
無法言表地打動了我,
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
480087
3209
讓我決定到日本定居。
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
484450
2751
現在,我已經在那兒待了 28 年,
08:07
I really couldn't tell you very much at all
143
487225
2400
我真的沒有辦法告訴你們很多
08:09
about my adopted home.
144
489649
1664
關於我的第二個家。
08:12
Which is wonderful,
145
492222
1347
這真的很棒,
08:13
because it means every day I'm making some new discovery,
146
493593
2880
因為這意味著我每天都有新發現。
08:16
and in the process,
147
496497
1491
在這個過程中,
08:18
looking around the corner and seeing the hundred thousand things
148
498012
3894
我環視角落,發現上萬的
08:21
I'll never know.
149
501930
1301
我永遠不會知道的東西。
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
504964
2466
知識是無價的禮物。
08:28
But the illusion of knowledge can be more dangerous than ignorance.
151
508452
4555
但是知識的幻象可能比無知更危險。
08:33
Thinking that you know your lover
152
513895
2633
你以為你了解你的愛人,
08:37
or your enemy
153
517115
1157
或者你的敵人,
08:38
can be more treacherous
154
518621
1455
可能比承認你不了解他們還要危險。
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
520100
2448
08:43
Every morning in Japan, as the sun is flooding into our little apartment,
156
523937
4472
在日本的每一個早上, 當陽光湧入我們的小公寓時,
08:48
I take great pains not to consult the weather forecast,
157
528433
4358
我都掙扎著看不看天氣預報,
08:52
because if I do,
158
532815
1638
因為如果我看了,
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
534477
3263
我的意念會被烏雲遮蔽、渙散,
08:57
even when the day is bright.
160
537764
2514
即使那是個晴天。
09:02
I've been a full-time writer now for 34 years.
161
542160
4193
我當全職作家已經 34 年了,
09:06
And the one thing that I have learned
162
546816
2880
我學到一件事,
09:09
is that transformation comes when I'm not in charge,
163
549720
3536
就是改變是在 不去掌控的時候發生的,
09:13
when I don't know what's coming next,
164
553280
2177
當我不知道接下來會發生什麼,
09:15
when I can't assume I am bigger than everything around me.
165
555481
4527
當我不自以為是。
09:21
And the same is true in love
166
561191
1906
這也發生在墜入愛河的時候,
09:23
or in moments of crisis.
167
563643
2276
或者身陷危機的時候。
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
566929
3442
突然,我們又回到那台三輪車,
09:30
and we're bumping off the broad, well-lit streets;
169
570395
4035
我們顛簸地駛離寬大明亮的馬路,
09:34
and we're reminded, really, of the first law of travel
170
574454
3664
我們記得,旅行的真諦,
09:38
and, therefore, of life:
171
578142
1726
也是生命的真諦:
09:41
you're only as strong as your readiness to surrender.
172
581090
4739
你因面對未知的能力而強壯,
09:47
In the end, perhaps,
173
587512
2009
可能,到最後,
09:49
being human
174
589545
1194
做普通人,
09:51
is much more important
175
591262
1753
比做一個無所不知的人,
09:53
than being fully in the know.
176
593039
2655
還要重要。
09:56
Thank you.
177
596763
1186
謝謝。
09:57
(Applause)
178
597973
6623
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog