The Beauty of What We'll Never Know | Pico Iyer | TED

150,514 views ・ 2016-11-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hanan Ben Nafa المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
One hot October morning,
0
13436
3207
في صباح حار من أكتوبر
00:16
I got off the all-night train
1
16667
2710
ترجلت من القطار الليلي
00:19
in Mandalay,
2
19401
1158
في ماندالاي
00:20
the old royal capital of Burma,
3
20583
3118
العاصمة القديمة الملكية لبورما
00:23
now Myanmar.
4
23725
1417
والتي تُعرف الآن بـ ميانمار
00:25
And out on the street, I ran into a group of rough men
5
25660
4198
وفي الشارع، صادفت جماعة من الرجال المشردين
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
29882
3893
يقفون بجانب دراجة الريكاشة (عربة هندية)
00:33
And one of them came up
7
33799
1370
اقترب أحدهم مني
00:35
and offered to show me around.
8
35193
2182
واقترح علي أن يٌريني المكان
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
38615
2664
السعر الذي طلبه كان مدهشاً للغاية
00:41
It was less than I would pay for a bar of chocolate at home.
10
41832
3988
كان أقل من ذلك الذي يمكن أن أدفعه مقابل لوح من الشكلاطة في المنزل
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
45844
3141
لذا ركبت في عربته
00:49
and he began pedaling us slowly between palaces and pagodas.
12
49009
5871
وبدأنا في المشي ببطىء بين القصور والمعابد البوذية
00:55
And as he did, he told me how he had come to the city from his village.
13
55972
5299
وخلال مرورنا بها، أخبرني عن كيفية مغادرته لقريته ومجيئه إلى المدينة
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
61295
2379
نال شهادةً جامعيةً في الرياضيات
01:03
His dream was to be a teacher.
15
63698
2327
وكان يحلم بأن يصبح معلّماً
01:06
But of course, life is hard under a military dictatorship,
16
66445
4812
ولكن بالطبع، الحياة قاسية في ظل نظام دكتاتوري عسكري
01:11
and so for now, this was the only way he could make a living.
17
71281
4120
وفي ذلك الحين، كانت هذه العربة هي مصدر رزقه الوحيد
01:16
Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw
18
76796
3941
أخبرني في كثير من الليالي أنه كان ينام في عربته
01:20
so he could catch the first visitors off the all-night train.
19
80761
4386
لكي يضمن مصادفة أول الزائرين المترجلين من القطار الليلي
01:27
And very soon, we found that in certain ways,
20
87543
3849
وفي وقت قريب، وجدنا أنه، وبطرق معينة
01:31
we had so much in common --
21
91416
1666
لدينا الكثير من القواسم المشتركة
01:33
we were both in our 20s,
22
93106
1861
كلانا كان في العشرينات من عمره،
01:34
we were both fascinated by foreign cultures --
23
94991
3212
وكلانا كان ولوعاً بالثقافات الأجنبية
01:38
that he invited me home.
24
98734
1924
لذا، دعاني لمنزله
01:42
So we turned off the wide, crowded streets,
25
102056
3807
فتركنا الشوارع العريضة المزدحمة،
01:45
and we began bumping down rough, wild alleyways.
26
105887
4210
وبدأنا بالارتطام إلى الأسفل، في أزقة وعرة قاسية
01:50
There were broken shacks all around.
27
110121
2348
كانت توجد عدة أكواخ محطمة من حولنا،
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
112493
2842
وفقدت الإدراك بما حولي حينها،
01:56
and I realized that anything could happen to me now.
29
116136
3682
وأدركت أن أي شيء ممكن أن يحدث لي الآن
01:59
I could get mugged or drugged
30
119842
2442
يمكن أن أٌسرق أو يتم تخدري،
02:02
or something worse.
31
122308
1316
أو شيء أسوأ من ذلك،
02:03
Nobody would know.
32
123648
1384
لن يعلم أحد بذلك.
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
126309
3697
وفي النهاية، توقف وقادني إلى داخل كوخ ما
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
130030
3324
والذي كان عبارة عن غرفة صغيرة واحدة
02:14
And then he leaned down,
35
134228
2177
وبعدها انحنى
02:16
and reached under his bed.
36
136429
1942
وجلب شيئا من تحت السرير
02:19
And something in me froze.
37
139608
2178
فتجمد شيء ما في،
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
144046
2700
انتظرت ما الذي سيجلبه من هناك،
02:27
And finally he extracted a box.
39
147361
3010
وأخيرا أحضر صندوقاً
02:31
Inside it was every single letter he had ever received
40
151295
4931
كان بداخله كل الرسائل التي تلقاها في حياته،
02:36
from visitors from abroad,
41
156250
2041
من الزائرين الذين أتو من الخارج
02:39
and on some of them he had pasted
42
159001
2102
وعلى بعض منها، ألصق
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
161127
3391
لقطات مهترئة، باللون الأبيض والاسود
02:44
of his new foreign friends.
44
164542
2204
لأصدقائه الأجانب الجدد
02:48
So when we said goodbye that night,
45
168387
3627
وعندما ودّعني تلك الليلة
02:52
I realized he had also shown me
46
172038
2587
أدركت الشيء الذي أراني إياه
02:54
the secret point of travel,
47
174649
2310
الهدف المهم من اللسفر:
02:56
which is to take a plunge,
48
176983
2056
وهو أن تغامر وتندفع
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
179063
2692
أن تذهب داخلياً وخارجياً
03:01
to places you would never go otherwise,
50
181779
2515
إلى أماكن لم تكن ستذهب إليها أبداً
03:04
to venture into uncertainty,
51
184990
2508
للمغامرة في المجهول
03:07
ambiguity,
52
187928
1173
الغموض
03:09
even fear.
53
189498
1282
وحتى الخوف
03:12
At home, it's dangerously easy
54
192298
2439
في الموطن الأصلي، إنه لمن السهل - وبشكل خطير -
03:14
to assume we're on top of things.
55
194761
2210
أن نظن بأننا نملك بزمام الأمور
03:17
Out in the world, you are reminded every moment that you're not,
56
197810
4012
في العالم الخارجي، تُذكّر في كل لحظة أنك لا تملك زمام الأمور
03:22
and you can't get to the bottom of things, either.
57
202309
2546
بل لا يمكنك حتى الوصول إلى حقيقة الأشياء
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
206235
2902
في كل مكان، "ينشد الناس الاستقرار"
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
209161
2279
يُذكّرنا رالف واردو إيميرسون:
03:31
"but only insofar as we are unsettled
60
211464
2676
"بقدر عدم استقرارنا
03:34
is there any hope for us."
61
214164
1686
بقدر ما يكون هناك أمل"
03:36
At this conference, we've been lucky enough
62
216891
2427
في هذا المؤتمر، كنا محظوظين كفايةً
03:39
to hear some exhilarating new ideas and discoveries
63
219342
3453
لسماع بعض الأفكار المنعشة والاكتشافات
03:42
and, really, about all the ways
64
222819
1756
والحديث عن كل الطرق التي
03:44
in which knowledge is being pushed excitingly forwards.
65
224599
3323
من خلالها يتم الدفع بالمعرفة إلى الأمام وبطريقة حماسية
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
228797
3229
ولكن في وقت ما، تنضب المعرفة وتنفذ
03:52
And that is the moment
67
232802
1224
وتلك هي اللحظة
03:54
when your life is truly decided:
68
234050
2635
التي يتم فيها تقرير مسار حياتك فعلاً
03:57
you fall in love;
69
237825
1682
تقع في الحب
04:00
you lose a friend;
70
240093
1835
تفقد صديقاً
04:02
the lights go out.
71
242893
1572
يختفي الضوء
04:05
And it's then, when you're lost or uneasy or carried out of yourself,
72
245000
5014
وعندها - عندما تشعر بأنك ضائع، أو مضطرب، أو غير قادر على التعرف على نفسك -
04:10
that you find out who you are.
73
250038
2162
تدرك من أنت
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
254224
3328
لا أؤمن بأن الجهل هو شيء جيد
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
258193
3131
تمكن العلم بلا شك من جعل حياتنا
04:21
brighter and longer and healthier.
76
261348
2468
أكثر نوراً، وأطول، وصحية أكثر
04:24
And I am forever grateful to the teachers who showed me the laws of physics
77
264825
4827
وأنا ممتن جداً للمعلمين الذين علموني قواعد الفيزياء
04:29
and pointed out that three times three makes nine.
78
269676
3513
وأخبروني بأن ناتج 3 ضرب 3 هو 9
04:33
I can count that out on my fingers
79
273678
2825
أستطيع حساب ذلك باستخدام أصابعي
04:36
any time of night or day.
80
276527
2342
في أي وقت، ليلاً أو نهاراً
04:40
But when a mathematician tells me
81
280802
1612
ولكن عندما تخبرني الرياضيات بأن
04:42
that minus three times minus three makes nine,
82
282438
3523
ناقص 3 ضرب ناقص 3 هو 9
04:45
that's a kind of logic that almost feels like trust.
83
285985
4869
هذا هو المنطق الذي يبدو أنه يستند على الثقة
04:52
The opposite of knowledge, in other words, isn't always ignorance.
84
292674
3761
ذلك يعني أن عكس المعرفة لا يكون الجهل دائماً
04:56
It can be wonder.
85
296948
1150
قد يكون الاندهاش
04:58
Or mystery.
86
298482
1150
أو الغموض
04:59
Possibility.
87
299964
1183
الاحتمال
05:01
And in my life, I've found it's the things I don't know
88
301894
3837
وفي حياتي، وجدت أن الأشياء التي لا أعرفها
05:05
that have lifted me up and pushed me forwards
89
305755
2679
هي التي رفعتني إلى الأعلى وأعظتني دفعة إلى الأمام
05:08
much more than the things I do know.
90
308458
2568
أكثر من الأشياء التي أعرفها
05:12
It's also the things I don't know
91
312222
1799
كما أنها الأشياء التي لا أعرفها
05:14
that have often brought me closer to everybody around me.
92
314045
3394
هي التي غالباً ما جعلتني أقرب إلى كل من حولي
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
318549
2000
مؤخراً، وفي كل شهر نوفمبر على مر 8 سنوات
05:20
I traveled every year across Japan with the Dalai Lama.
94
320573
4428
كنت أسافر في كل سنة في أرجاء اليابان، بصحبة الداي لاما
05:26
And the one thing he said every day
95
326001
3100
والشيء الوحيد الذي كان يردده كل يوم
05:29
that most seemed to give people reassurance and confidence
96
329125
3547
والذي كان يبدو أنه يمنح الناس الطمأنينة والثقة
05:32
was, "I don't know."
97
332696
2058
كان: "لا أعلم"
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
336325
1877
"ماذا سيحدث للتبت؟"
05:39
"When are we ever going to get world peace?"
99
339226
2980
"متى سنستطيع تحقيق السلام غي العالم؟"
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
342765
2061
"ما هي أفضل طريقة لتربية الأطفال؟"
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
346134
3071
يقول الرجل الشديد الحكمة: "بصراحة"
05:49
"I don't know."
102
349229
1237
"لا أعرف"
05:52
The Nobel Prize-winning economist Daniel Kahneman
103
352117
3701
عالم الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل - دانييل كاهىيمان -
05:55
has spent more than 60 years now researching human behavior,
104
355842
4503
قد قضى أكثر من ستين عاماً حتى الآن في دراسة سلوك الإنسان
06:00
and his conclusion is
105
360369
2032
والخلاصة التي توصل لها هي
06:02
that we are always much more confident of what we think we know
106
362425
4614
أننا دائماً لدينا ثقة أكثر حيال الأشياء التي نظن أننا نعرفها
06:07
than we should be.
107
367063
1725
أكثر من الثقة التي يجب أن نكون عليها
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
368812
2659
وفي عبارة مأثورة له، يقول: "لدينا
06:11
an "unlimited ability to ignore our ignorance."
109
371495
4204
"قدرة هائلة لتجاهل جهلنا"
06:16
We know -- quote, unquote -- our team is going to win this weekend,
110
376849
5087
نعلم أن فريقنا سيربح في عطلة نهاية الاسبوع هذه
06:21
and we only remember that knowledge
111
381960
2169
ونتذكر فقط هذه المعلومة
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
384153
2349
في المرات التي نكون فيها على صواب
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
387582
2843
في أغلب الوقت، نكون قابعين في الظلام
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
391319
3475
وهناك توجد الألفة الحقيقية
06:36
Do you know what your lover is going to do tomorrow?
115
396580
2933
هل تعرف مالذي سيفعله حبيبك غداً؟
06:40
Do you want to know?
116
400673
1273
أهل تريد أن تعرف؟
06:43
The parents of us all, as some people call them,
117
403621
2813
آباؤنا جميعنا، كما يسميهم البعض
06:46
Adam and Eve,
118
406458
1159
آدم وحواء
06:47
could never die, so long as they were eating from the tree of life.
119
407641
4158
لم يتمكنوا من الموت أبداً لطالما كانوا يأكلون من شجرة الحياة
06:52
But the minute they began nibbling
120
412631
2198
ولكن اللحظة التي بدؤوا فيها بأخذ بعض القضمات
06:54
from the tree of the knowledge of good and evil,
121
414853
2582
من شجرة المعرفة (شجرة الخير والشر)
06:57
they fell from their innocence.
122
417459
1804
فقدوا براءتهم
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
419808
3025
أصبحوا محرجين وقلقين
07:02
self-conscious.
124
422857
1197
وواعين بأنفسهم
07:04
And they learned, a little too late, perhaps,
125
424865
2368
وقد تعلموا، ربما في وقت متأخر
07:07
that there are certainly some things that we need to know,
126
427257
2740
أن هناك بعض الأشياء التي علينا فعلاً أن نعلمها
07:10
but there are many, many more that are better left unexplored.
127
430021
3947
ولكن هناك الكثير والكثير من الأشياء التي من الأفضل ألا نستكشفها
07:15
Now, when I was a kid,
128
435999
1925
عندما كنت صغيراً
07:17
I knew it all, of course.
129
437948
3318
كنت أعرف كل شيء طبعاً
07:21
I had been spending 20 years in classrooms collecting facts,
130
441290
4212
كنت قد أمضيت عشرين سنة في الصفوف أجمّع الحقائق
07:25
and I was actually in the information business,
131
445526
2719
وكنت متخصصا في مجا المعلومات التجارية
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
448269
2150
أكتب المقالات لمجلة الـ "تايم"
07:31
And I took my first real trip to Japan for two-and-a-half weeks,
133
451129
5176
وقمت برحلتي الأولى لليابان لمدة أسبوعين ونصف
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
456329
3280
وعدت ومعي مقال طوله 40 صفحة
07:39
explaining every last detail about Japan's temples,
135
459633
3564
يشرح أحدث التفاصيل عن المعابد الموجودة في اليونان
07:43
its fashions, its baseball games,
136
463221
2682
طرازها،ولعبة البيسبول الموجودة بها
07:46
its soul.
137
466490
1159
روحها
07:49
But underneath all that,
138
469276
2330
ولكن وراء هذا كله
07:51
something that I couldn't understand
139
471630
3177
شيء ما لم أكن قادراً على فهمه
07:54
so moved me for reasons I couldn't explain to you yet,
140
474831
4494
وأثر في بشكل كبير لأسباب لا أستطيع شرحها لكم بعد
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
480087
3209
لدرجة أنني قررت الانتقال إلى اليابان والعيش فيها
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
484450
2751
والآن، وبعد أن أمضيت فيها 28 سنة
08:07
I really couldn't tell you very much at all
143
487225
2400
لا أستطيع أن أخبركم أي شيء تقريباً
08:09
about my adopted home.
144
489649
1664
عن موطني الذي تبنيّته
08:12
Which is wonderful,
145
492222
1347
وهو أمر رائع
08:13
because it means every day I'm making some new discovery,
146
493593
2880
لأن ذلك يعني أنني أقوم باكتشافات جديدة في كل يوم
08:16
and in the process,
147
496497
1491
وفي خلال هذه العملية
08:18
looking around the corner and seeing the hundred thousand things
148
498012
3894
أبحث من حولي، وأرى مئات الآلاف من الأشياء
08:21
I'll never know.
149
501930
1301
التي لن أعرفها أبداً
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
504964
2466
المعرفة هدية لا تقدر بثمن
08:28
But the illusion of knowledge can be more dangerous than ignorance.
151
508452
4555
ولكن وهم المعرفة يمكن أن يكون أخطر من الجهل
08:33
Thinking that you know your lover
152
513895
2633
الظن بأنك تعرف حبيبك
08:37
or your enemy
153
517115
1157
أو عدوّك
08:38
can be more treacherous
154
518621
1455
يمكن أن شعوراً أكثر غدراً
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
520100
2448
من اعترافك بأنك لن تعرفهم أبداً
08:43
Every morning in Japan, as the sun is flooding into our little apartment,
156
523937
4472
كل صباح في اليابان، وعند تدفق أشعة الشمس إلى شقتنا الصغيرة
08:48
I take great pains not to consult the weather forecast,
157
528433
4358
أرغم نفسي كارهاً على عدم الاطلاع على أحوال الطقس
08:52
because if I do,
158
532815
1638
لأنني إن اطلعت عليها
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
534477
3263
فسيبقى ذهني ملبّداً بالغيوم، مشتتاً
08:57
even when the day is bright.
160
537764
2514
حتى وإن كان الطقس مشمساً
09:02
I've been a full-time writer now for 34 years.
161
542160
4193
أمضيت 34 سنة من عمري أعمل ككاتب بدوام كامل
09:06
And the one thing that I have learned
162
546816
2880
والشيء الوحيد الذي تعلمته
09:09
is that transformation comes when I'm not in charge,
163
549720
3536
هو أن التغيير يحدث عندما لا أكون أنا من يمسك بزمام الأمور
09:13
when I don't know what's coming next,
164
553280
2177
عندما لا أعرف ماذا سيحدث لاحقاً
09:15
when I can't assume I am bigger than everything around me.
165
555481
4527
عندما لا يمكنني أن أفترض أنني أكبر من كل شيء حولي
09:21
And the same is true in love
166
561191
1906
والشيء ذاته ينطبق على الحب
09:23
or in moments of crisis.
167
563643
2276
أو في وقت الأزمات
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
566929
3442
فجأةً، نجد أنفسنا قد عدنا إلى مرحلة "العربة الهندية" مجدداً
09:30
and we're bumping off the broad, well-lit streets;
169
570395
4035
ونرتطم بالأرض، نمضي في شوارع مُضاءة جيداً
09:34
and we're reminded, really, of the first law of travel
170
574454
3664
فيتم تذكيرنا، حقيقةً، بأن أول قواعد السفر
09:38
and, therefore, of life:
171
578142
1726
وبالتالي، أول قواعد الحياة
09:41
you're only as strong as your readiness to surrender.
172
581090
4739
أنت تكون قوياً فقط عندما تكون جاهزاً للتسليم والتخلي
09:47
In the end, perhaps,
173
587512
2009
في النهاية، ربما
09:49
being human
174
589545
1194
أن تكون إنساناً
09:51
is much more important
175
591262
1753
أهم بكثير
09:53
than being fully in the know.
176
593039
2655
من أن تكون على علم بكل شيء
09:56
Thank you.
177
596763
1186
شكرا لكم
09:57
(Applause)
178
597973
6623
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7