The Beauty of What We'll Never Know | Pico Iyer | TED

152,987 views ・ 2016-11-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: Jiawei Ni
00:13
One hot October morning,
0
13436
3207
在一个炎热的十月早晨,
00:16
I got off the all-night train
1
16667
2710
我下了过夜火车
00:19
in Mandalay,
2
19401
1158
在曼德勒,
00:20
the old royal capital of Burma,
3
20583
3118
那是旧的缅甸皇室首都,
00:23
now Myanmar.
4
23725
1417
现在是缅甸联邦了。
00:25
And out on the street, I ran into a group of rough men
5
25660
4198
到了街上, 我碰到了一群衣着朴素的人,
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
29882
3893
站在他们的黄包车旁边。
00:33
And one of them came up
7
33799
1370
其中的一个走上前,
00:35
and offered to show me around.
8
35193
2182
想带我在附近逛逛。
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
38615
2664
他提出的价格是难以置信的,
00:41
It was less than I would pay for a bar of chocolate at home.
10
41832
3988
比我在家一根巧克力棒的 价格还要便宜。
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
45844
3141
所以我爬上他的三轮车,
00:49
and he began pedaling us slowly between palaces and pagodas.
12
49009
5871
他开始缓缓地载着我, 穿梭在皇宫和宝塔之间。
00:55
And as he did, he told me how he had come to the city from his village.
13
55972
5299
这时,他开始讲述他是 如何从他的村庄来到城市,
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
61295
2379
他取得了数学的学位。
01:03
His dream was to be a teacher.
15
63698
2327
梦想成为一名老师。
01:06
But of course, life is hard under a military dictatorship,
16
66445
4812
但是,受军阀独裁的 统治的生活是很困难的,
01:11
and so for now, this was the only way he could make a living.
17
71281
4120
所以到现在, 这就是他唯一赖以生存的方式。
01:16
Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw
18
76796
3941
多少个夜晚,他告诉我, 他睡在自己的三轮车里,
01:20
so he could catch the first visitors off the all-night train.
19
80761
4386
为了能够接到 下连夜火车的第一个乘客。
01:27
And very soon, we found that in certain ways,
20
87543
3849
很快,我们发现,在很多方面,
01:31
we had so much in common --
21
91416
1666
我们其实很像——
01:33
we were both in our 20s,
22
93106
1861
我们都是二十几岁,
01:34
we were both fascinated by foreign cultures --
23
94991
3212
我们都热爱异国文化。
01:38
that he invited me home.
24
98734
1924
他邀请我到他家。
01:42
So we turned off the wide, crowded streets,
25
102056
3807
所以我们离开了宽大且拥挤的马路,
01:45
and we began bumping down rough, wild alleyways.
26
105887
4210
开始颠簸在一条条 凹凸不平的巷子里。
01:50
There were broken shacks all around.
27
110121
2348
身边都是破旧的小屋。
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
112493
2842
我完全不知道我在哪,
01:56
and I realized that anything could happen to me now.
29
116136
3682
我意识到什么都有可能发生在我身上。
01:59
I could get mugged or drugged
30
119842
2442
我可能会被打劫或者下药,
02:02
or something worse.
31
122308
1316
或者更糟。
02:03
Nobody would know.
32
123648
1384
没人会知道。
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
126309
3697
最终,他停了车, 带我进了一个棚屋,
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
130030
3324
棚屋只有一个小小的房间。
02:14
And then he leaned down,
35
134228
2177
然后他趴下,
02:16
and reached under his bed.
36
136429
1942
伸手到床下。
02:19
And something in me froze.
37
139608
2178
有点让我不知所措。
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
144046
2700
我等待着, 想知道他会拿出什么东西。
02:27
And finally he extracted a box.
39
147361
3010
终于,他抽出了一个盒子,
02:31
Inside it was every single letter he had ever received
40
151295
4931
里面是每一封他从外国游客那里
02:36
from visitors from abroad,
41
156250
2041
收到的信。
02:39
and on some of them he had pasted
42
159001
2102
其中的一些,被他粘贴着,
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
161127
3391
他新交外国朋友的
02:44
of his new foreign friends.
44
164542
2204
小小的黑白照片,
02:48
So when we said goodbye that night,
45
168387
3627
那个晚上,当我们在互道再见的时候,
02:52
I realized he had also shown me
46
172038
2587
我意识到,他也向我展示了
02:54
the secret point of travel,
47
174649
2310
旅行的秘密,
02:56
which is to take a plunge,
48
176983
2056
那就是沉浸于其中,
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
179063
2692
由里及外,
03:01
to places you would never go otherwise,
50
181779
2515
去你不会去的地方,
03:04
to venture into uncertainty,
51
184990
2508
去探索不确定,
03:07
ambiguity,
52
187928
1173
模糊,
03:09
even fear.
53
189498
1282
甚至是恐惧。
03:12
At home, it's dangerously easy
54
192298
2439
在家,我们极容易
03:14
to assume we're on top of things.
55
194761
2210
认为事情都在掌控之中。
03:17
Out in the world, you are reminded every moment that you're not,
56
197810
4012
离家在外的时候,你要记住, 每一分每一秒,
03:22
and you can't get to the bottom of things, either.
57
202309
2546
你不会,也不能了解事情的全部。
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
206235
2902
“无论何处,人们都想通晓世事,”
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
209161
2279
拉尔夫·沃尔多·爱默生提醒过我们,
03:31
"but only insofar as we are unsettled
60
211464
2676
“但是正因为我们无法通晓世事
03:34
is there any hope for us."
61
214164
1686
我们才有希望。”
03:36
At this conference, we've been lucky enough
62
216891
2427
在这个会议,我们都很幸运,
03:39
to hear some exhilarating new ideas and discoveries
63
219342
3453
能够听到一些令人激动的新主意和发现,
03:42
and, really, about all the ways
64
222819
1756
知识就在这样令人激动
03:44
in which knowledge is being pushed excitingly forwards.
65
224599
3323
的方式里被传播。
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
228797
3229
但是有的时候,知识不再起作用。
03:52
And that is the moment
67
232802
1224
那就是
03:54
when your life is truly decided:
68
234050
2635
当你的人生将被决定的时候:
03:57
you fall in love;
69
237825
1682
坠入爱河,
04:00
you lose a friend;
70
240093
1835
失去朋友,
04:02
the lights go out.
71
242893
1572
面对死亡。
04:05
And it's then, when you're lost or uneasy or carried out of yourself,
72
245000
5014
然后, 当你失败或失落的时候,
04:10
that you find out who you are.
73
250038
2162
你才会发现你是谁。
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
254224
3328
我不相信无知是福。
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
258193
3131
科学毋庸置疑让我们的生活
04:21
brighter and longer and healthier.
76
261348
2468
变得更光明,更长久,更健康。
04:24
And I am forever grateful to the teachers who showed me the laws of physics
77
264825
4827
我永远感激教导我 物理定律的老师
04:29
and pointed out that three times three makes nine.
78
269676
3513
和教会我三乘三得九的老师。
04:33
I can count that out on my fingers
79
273678
2825
我能在任何时候
04:36
any time of night or day.
80
276527
2342
用手指算出来。
04:40
But when a mathematician tells me
81
280802
1612
但是当一个数学家告诉我,
04:42
that minus three times minus three makes nine,
82
282438
3523
负三乘负三等于九,
04:45
that's a kind of logic that almost feels like trust.
83
285985
4869
这种逻辑感觉有点像信任。
04:52
The opposite of knowledge, in other words, isn't always ignorance.
84
292674
3761
博学的反义,换一个角度来说, 不一定是无知。
04:56
It can be wonder.
85
296948
1150
也可能是思忖,
04:58
Or mystery.
86
298482
1150
或者怀疑。
04:59
Possibility.
87
299964
1183
都有可能。
05:01
And in my life, I've found it's the things I don't know
88
301894
3837
在我的人生中, 我发现是我不知道的事情
05:05
that have lifted me up and pushed me forwards
89
305755
2679
让我进步和成长,
05:08
much more than the things I do know.
90
308458
2568
远超过我知道的事情。
05:12
It's also the things I don't know
91
312222
1799
而且也是我不知道的事情,
05:14
that have often brought me closer to everybody around me.
92
314045
3394
让我和身边的人更亲近。
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
318549
2000
最近连续的八个十一月,
05:20
I traveled every year across Japan with the Dalai Lama.
94
320573
4428
我和达赖喇嘛在日本游历。
05:26
And the one thing he said every day
95
326001
3100
他每天说的一件事,
05:29
that most seemed to give people reassurance and confidence
96
329125
3547
似乎最能够让人们安慰和自信的,
05:32
was, "I don't know."
97
332696
2058
就是“我不知道。”
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
336325
1877
“西藏会发生什么?”
05:39
"When are we ever going to get world peace?"
99
339226
2980
“什么时候世界会和平?”
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
342765
2061
“培养孩子最好的方式是什么?”
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
346134
3071
“坦白说,”这个智者谈到,
05:49
"I don't know."
102
349229
1237
“我不知道。”
05:52
The Nobel Prize-winning economist Daniel Kahneman
103
352117
3701
获得过诺贝尔奖的经济学家, 丹尼尔·卡内曼
05:55
has spent more than 60 years now researching human behavior,
104
355842
4503
曾经花了超过60年研究人类行为,
06:00
and his conclusion is
105
360369
2032
他的结论是,
06:02
that we are always much more confident of what we think we know
106
362425
4614
相对于我们真正知道的事情,
06:07
than we should be.
107
367063
1725
我们总是对自以为知道的 事情更自信。
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
368812
2659
他的表述是,“我们拥有
06:11
an "unlimited ability to ignore our ignorance."
109
371495
4204
无尽的忽视无知的能力。“
06:16
We know -- quote, unquote -- our team is going to win this weekend,
110
376849
5087
我们知道“我们队伍这周末会赢。”
06:21
and we only remember that knowledge
111
381960
2169
我们只会记得这个在少数
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
384153
2349
我们是正确的情况下。
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
387582
2843
大多数时候,我们都处在无知当中,
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
391319
3475
这也是正是亲近所在。
06:36
Do you know what your lover is going to do tomorrow?
115
396580
2933
你知道你的爱人明天要做什么吗?
06:40
Do you want to know?
116
400673
1273
你想知道吗?
06:43
The parents of us all, as some people call them,
117
403621
2813
对于一些人来说,我们的父母,
06:46
Adam and Eve,
118
406458
1159
亚当和夏娃,
06:47
could never die, so long as they were eating from the tree of life.
119
407641
4158
如果他们只从生命之树获取食物, 他们可以永生。
06:52
But the minute they began nibbling
120
412631
2198
但是他们开始一点一点地从
06:54
from the tree of the knowledge of good and evil,
121
414853
2582
知善恶树上获取食物的时候,
06:57
they fell from their innocence.
122
417459
1804
他们落入了无知的陷阱。
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
419808
3025
他们不耐心和烦躁,
07:02
self-conscious.
124
422857
1197
自我意识太强。
07:04
And they learned, a little too late, perhaps,
125
424865
2368
他们可能意识到的太晚了一点,
07:07
that there are certainly some things that we need to know,
126
427257
2740
总有一些事情是需要了解的,
07:10
but there are many, many more that are better left unexplored.
127
430021
3947
但是还有更多最好处在未知的事情。
07:15
Now, when I was a kid,
128
435999
1925
当我还是个孩子的时候,
07:17
I knew it all, of course.
129
437948
3318
当然,我觉得我什么都知道,
07:21
I had been spending 20 years in classrooms collecting facts,
130
441290
4212
我已经在教室里花了20年收集信息,
07:25
and I was actually in the information business,
131
445526
2719
而且,我在信息行业工作,
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
448269
2150
给时代杂志写文章。
07:31
And I took my first real trip to Japan for two-and-a-half weeks,
133
451129
5176
我去日本的第一次旅行持续了两周半,
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
456329
3280
回来的时候, 我写了一份40页的文章,
07:39
explaining every last detail about Japan's temples,
135
459633
3564
关于日本寺庙
07:43
its fashions, its baseball games,
136
463221
2682
时尚潮流,棒球比赛的每一个细节。
07:46
its soul.
137
466490
1159
还有日本的民族魂。
07:49
But underneath all that,
138
469276
2330
但是,更深的层次里,
07:51
something that I couldn't understand
139
471630
3177
依旧有一些我无法理解的东西,
07:54
so moved me for reasons I couldn't explain to you yet,
140
474831
4494
无法言表地打动了我,
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
480087
3209
让我决定造访并在日本定居。
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
484450
2751
现在,我已经在那儿待了28年,
08:07
I really couldn't tell you very much at all
143
487225
2400
我真的没有办法告诉你们很多
08:09
about my adopted home.
144
489649
1664
关于我的第二个家。
08:12
Which is wonderful,
145
492222
1347
这真的很棒,
08:13
because it means every day I'm making some new discovery,
146
493593
2880
因为这意味着我每天都会有些新发现。
08:16
and in the process,
147
496497
1491
在这个过程中,
08:18
looking around the corner and seeing the hundred thousand things
148
498012
3894
我会查看墙角,并发现上万的
08:21
I'll never know.
149
501930
1301
我永远不会知道的东西。
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
504964
2466
知识是无价的礼物。
08:28
But the illusion of knowledge can be more dangerous than ignorance.
151
508452
4555
但是装作知道可能比无知还要危险。
08:33
Thinking that you know your lover
152
513895
2633
想想看你了解你的爱人,
08:37
or your enemy
153
517115
1157
或者你的敌人,
08:38
can be more treacherous
154
518621
1455
可能会比你不了解他们
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
520100
2448
还要危险。
08:43
Every morning in Japan, as the sun is flooding into our little apartment,
156
523937
4472
在日本的每个早上, 当阳光涌入我们小公寓的时候,
08:48
I take great pains not to consult the weather forecast,
157
528433
4358
我都会因为不看天气预报而难受,
08:52
because if I do,
158
532815
1638
因为如果我看了,
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
534477
3263
我的思绪会被积压,分散,
08:57
even when the day is bright.
160
537764
2514
即使是晴天。
09:02
I've been a full-time writer now for 34 years.
161
542160
4193
我当全职作家已经34年了,
09:06
And the one thing that I have learned
162
546816
2880
我学到的一件事,
09:09
is that transformation comes when I'm not in charge,
163
549720
3536
就是改变是在无知的时候发生的,
09:13
when I don't know what's coming next,
164
553280
2177
当我不知道接下来会发生什么的时候,
09:15
when I can't assume I am bigger than everything around me.
165
555481
4527
当我不知道身边的事情都是光明的时候。
09:21
And the same is true in love
166
561191
1906
也是当坠入爱河的时候,
09:23
or in moments of crisis.
167
563643
2276
或者身陷危机的时候。
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
566929
3442
突然,我们又回到了那辆三轮车,
09:30
and we're bumping off the broad, well-lit streets;
169
570395
4035
我们正在颠簸地离开宽大明亮的马路,
09:34
and we're reminded, really, of the first law of travel
170
574454
3664
并提醒我们旅行的真谛,
09:38
and, therefore, of life:
171
578142
1726
因此,在生活中,
09:41
you're only as strong as your readiness to surrender.
172
581090
4739
你因面对未知的能力而强壮,
09:47
In the end, perhaps,
173
587512
2009
可能,在最后,
09:49
being human
174
589545
1194
做普通人,
09:51
is much more important
175
591262
1753
可能比做一个无所不知的人
09:53
than being fully in the know.
176
593039
2655
还要重要。
09:56
Thank you.
177
596763
1186
谢谢。
09:57
(Applause)
178
597973
6623
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog