The Beauty of What We'll Never Know | Pico Iyer | TED

148,571 views ・ 2016-11-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Conway Ye 校对人员: Jiawei Ni
00:13
One hot October morning,
0
13436
3207
在一个炎热的十月早晨,
00:16
I got off the all-night train
1
16667
2710
我下了过夜火车
00:19
in Mandalay,
2
19401
1158
在曼德勒,
00:20
the old royal capital of Burma,
3
20583
3118
那是旧的缅甸皇室首都,
00:23
now Myanmar.
4
23725
1417
现在是缅甸联邦了。
00:25
And out on the street, I ran into a group of rough men
5
25660
4198
到了街上, 我碰到了一群衣着朴素的人,
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
29882
3893
站在他们的黄包车旁边。
00:33
And one of them came up
7
33799
1370
其中的一个走上前,
00:35
and offered to show me around.
8
35193
2182
想带我在附近逛逛。
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
38615
2664
他提出的价格是难以置信的,
00:41
It was less than I would pay for a bar of chocolate at home.
10
41832
3988
比我在家一根巧克力棒的 价格还要便宜。
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
45844
3141
所以我爬上他的三轮车,
00:49
and he began pedaling us slowly between palaces and pagodas.
12
49009
5871
他开始缓缓地载着我, 穿梭在皇宫和宝塔之间。
00:55
And as he did, he told me how he had come to the city from his village.
13
55972
5299
这时,他开始讲述他是 如何从他的村庄来到城市,
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
61295
2379
他取得了数学的学位。
01:03
His dream was to be a teacher.
15
63698
2327
梦想成为一名老师。
01:06
But of course, life is hard under a military dictatorship,
16
66445
4812
但是,受军阀独裁的 统治的生活是很困难的,
01:11
and so for now, this was the only way he could make a living.
17
71281
4120
所以到现在, 这就是他唯一赖以生存的方式。
01:16
Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw
18
76796
3941
多少个夜晚,他告诉我, 他睡在自己的三轮车里,
01:20
so he could catch the first visitors off the all-night train.
19
80761
4386
为了能够接到 下连夜火车的第一个乘客。
01:27
And very soon, we found that in certain ways,
20
87543
3849
很快,我们发现,在很多方面,
01:31
we had so much in common --
21
91416
1666
我们其实很像——
01:33
we were both in our 20s,
22
93106
1861
我们都是二十几岁,
01:34
we were both fascinated by foreign cultures --
23
94991
3212
我们都热爱异国文化。
01:38
that he invited me home.
24
98734
1924
他邀请我到他家。
01:42
So we turned off the wide, crowded streets,
25
102056
3807
所以我们离开了宽大且拥挤的马路,
01:45
and we began bumping down rough, wild alleyways.
26
105887
4210
开始颠簸在一条条 凹凸不平的巷子里。
01:50
There were broken shacks all around.
27
110121
2348
身边都是破旧的小屋。
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
112493
2842
我完全不知道我在哪,
01:56
and I realized that anything could happen to me now.
29
116136
3682
我意识到什么都有可能发生在我身上。
01:59
I could get mugged or drugged
30
119842
2442
我可能会被打劫或者下药,
02:02
or something worse.
31
122308
1316
或者更糟。
02:03
Nobody would know.
32
123648
1384
没人会知道。
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
126309
3697
最终,他停了车, 带我进了一个棚屋,
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
130030
3324
棚屋只有一个小小的房间。
02:14
And then he leaned down,
35
134228
2177
然后他趴下,
02:16
and reached under his bed.
36
136429
1942
伸手到床下。
02:19
And something in me froze.
37
139608
2178
有点让我不知所措。
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
144046
2700
我等待着, 想知道他会拿出什么东西。
02:27
And finally he extracted a box.
39
147361
3010
终于,他抽出了一个盒子,
02:31
Inside it was every single letter he had ever received
40
151295
4931
里面是每一封他从外国游客那里
02:36
from visitors from abroad,
41
156250
2041
收到的信。
02:39
and on some of them he had pasted
42
159001
2102
其中的一些,被他粘贴着,
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
161127
3391
他新交外国朋友的
02:44
of his new foreign friends.
44
164542
2204
小小的黑白照片,
02:48
So when we said goodbye that night,
45
168387
3627
那个晚上,当我们在互道再见的时候,
02:52
I realized he had also shown me
46
172038
2587
我意识到,他也向我展示了
02:54
the secret point of travel,
47
174649
2310
旅行的秘密,
02:56
which is to take a plunge,
48
176983
2056
那就是沉浸于其中,
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
179063
2692
由里及外,
03:01
to places you would never go otherwise,
50
181779
2515
去你不会去的地方,
03:04
to venture into uncertainty,
51
184990
2508
去探索不确定,
03:07
ambiguity,
52
187928
1173
模糊,
03:09
even fear.
53
189498
1282
甚至是恐惧。
03:12
At home, it's dangerously easy
54
192298
2439
在家,我们极容易
03:14
to assume we're on top of things.
55
194761
2210
认为事情都在掌控之中。
03:17
Out in the world, you are reminded every moment that you're not,
56
197810
4012
离家在外的时候,你要记住, 每一分每一秒,
03:22
and you can't get to the bottom of things, either.
57
202309
2546
你不会,也不能了解事情的全部。
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
206235
2902
“无论何处,人们都想通晓世事,”
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
209161
2279
拉尔夫·沃尔多·爱默生提醒过我们,
03:31
"but only insofar as we are unsettled
60
211464
2676
“但是正因为我们无法通晓世事
03:34
is there any hope for us."
61
214164
1686
我们才有希望。”
03:36
At this conference, we've been lucky enough
62
216891
2427
在这个会议,我们都很幸运,
03:39
to hear some exhilarating new ideas and discoveries
63
219342
3453
能够听到一些令人激动的新主意和发现,
03:42
and, really, about all the ways
64
222819
1756
知识就在这样令人激动
03:44
in which knowledge is being pushed excitingly forwards.
65
224599
3323
的方式里被传播。
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
228797
3229
但是有的时候,知识不再起作用。
03:52
And that is the moment
67
232802
1224
那就是
03:54
when your life is truly decided:
68
234050
2635
当你的人生将被决定的时候:
03:57
you fall in love;
69
237825
1682
坠入爱河,
04:00
you lose a friend;
70
240093
1835
失去朋友,
04:02
the lights go out.
71
242893
1572
面对死亡。
04:05
And it's then, when you're lost or uneasy or carried out of yourself,
72
245000
5014
然后, 当你失败或失落的时候,
04:10
that you find out who you are.
73
250038
2162
你才会发现你是谁。
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
254224
3328
我不相信无知是福。
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
258193
3131
科学毋庸置疑让我们的生活
04:21
brighter and longer and healthier.
76
261348
2468
变得更光明,更长久,更健康。
04:24
And I am forever grateful to the teachers who showed me the laws of physics
77
264825
4827
我永远感激教导我 物理定律的老师
04:29
and pointed out that three times three makes nine.
78
269676
3513
和教会我三乘三得九的老师。
04:33
I can count that out on my fingers
79
273678
2825
我能在任何时候
04:36
any time of night or day.
80
276527
2342
用手指算出来。
04:40
But when a mathematician tells me
81
280802
1612
但是当一个数学家告诉我,
04:42
that minus three times minus three makes nine,
82
282438
3523
负三乘负三等于九,
04:45
that's a kind of logic that almost feels like trust.
83
285985
4869
这种逻辑感觉有点像信任。
04:52
The opposite of knowledge, in other words, isn't always ignorance.
84
292674
3761
博学的反义,换一个角度来说, 不一定是无知。
04:56
It can be wonder.
85
296948
1150
也可能是思忖,
04:58
Or mystery.
86
298482
1150
或者怀疑。
04:59
Possibility.
87
299964
1183
都有可能。
05:01
And in my life, I've found it's the things I don't know
88
301894
3837
在我的人生中, 我发现是我不知道的事情
05:05
that have lifted me up and pushed me forwards
89
305755
2679
让我进步和成长,
05:08
much more than the things I do know.
90
308458
2568
远超过我知道的事情。
05:12
It's also the things I don't know
91
312222
1799
而且也是我不知道的事情,
05:14
that have often brought me closer to everybody around me.
92
314045
3394
让我和身边的人更亲近。
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
318549
2000
最近连续的八个十一月,
05:20
I traveled every year across Japan with the Dalai Lama.
94
320573
4428
我和达赖喇嘛在日本游历。
05:26
And the one thing he said every day
95
326001
3100
他每天说的一件事,
05:29
that most seemed to give people reassurance and confidence
96
329125
3547
似乎最能够让人们安慰和自信的,
05:32
was, "I don't know."
97
332696
2058
就是“我不知道。”
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
336325
1877
“西藏会发生什么?”
05:39
"When are we ever going to get world peace?"
99
339226
2980
“什么时候世界会和平?”
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
342765
2061
“培养孩子最好的方式是什么?”
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
346134
3071
“坦白说,”这个智者谈到,
05:49
"I don't know."
102
349229
1237
“我不知道。”
05:52
The Nobel Prize-winning economist Daniel Kahneman
103
352117
3701
获得过诺贝尔奖的经济学家, 丹尼尔·卡内曼
05:55
has spent more than 60 years now researching human behavior,
104
355842
4503
曾经花了超过60年研究人类行为,
06:00
and his conclusion is
105
360369
2032
他的结论是,
06:02
that we are always much more confident of what we think we know
106
362425
4614
相对于我们真正知道的事情,
06:07
than we should be.
107
367063
1725
我们总是对自以为知道的 事情更自信。
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
368812
2659
他的表述是,“我们拥有
06:11
an "unlimited ability to ignore our ignorance."
109
371495
4204
无尽的忽视无知的能力。“
06:16
We know -- quote, unquote -- our team is going to win this weekend,
110
376849
5087
我们知道“我们队伍这周末会赢。”
06:21
and we only remember that knowledge
111
381960
2169
我们只会记得这个在少数
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
384153
2349
我们是正确的情况下。
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
387582
2843
大多数时候,我们都处在无知当中,
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
391319
3475
这也是正是亲近所在。
06:36
Do you know what your lover is going to do tomorrow?
115
396580
2933
你知道你的爱人明天要做什么吗?
06:40
Do you want to know?
116
400673
1273
你想知道吗?
06:43
The parents of us all, as some people call them,
117
403621
2813
对于一些人来说,我们的父母,
06:46
Adam and Eve,
118
406458
1159
亚当和夏娃,
06:47
could never die, so long as they were eating from the tree of life.
119
407641
4158
如果他们只从生命之树获取食物, 他们可以永生。
06:52
But the minute they began nibbling
120
412631
2198
但是他们开始一点一点地从
06:54
from the tree of the knowledge of good and evil,
121
414853
2582
知善恶树上获取食物的时候,
06:57
they fell from their innocence.
122
417459
1804
他们落入了无知的陷阱。
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
419808
3025
他们不耐心和烦躁,
07:02
self-conscious.
124
422857
1197
自我意识太强。
07:04
And they learned, a little too late, perhaps,
125
424865
2368
他们可能意识到的太晚了一点,
07:07
that there are certainly some things that we need to know,
126
427257
2740
总有一些事情是需要了解的,
07:10
but there are many, many more that are better left unexplored.
127
430021
3947
但是还有更多最好处在未知的事情。
07:15
Now, when I was a kid,
128
435999
1925
当我还是个孩子的时候,
07:17
I knew it all, of course.
129
437948
3318
当然,我觉得我什么都知道,
07:21
I had been spending 20 years in classrooms collecting facts,
130
441290
4212
我已经在教室里花了20年收集信息,
07:25
and I was actually in the information business,
131
445526
2719
而且,我在信息行业工作,
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
448269
2150
给时代杂志写文章。
07:31
And I took my first real trip to Japan for two-and-a-half weeks,
133
451129
5176
我去日本的第一次旅行持续了两周半,
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
456329
3280
回来的时候, 我写了一份40页的文章,
07:39
explaining every last detail about Japan's temples,
135
459633
3564
关于日本寺庙
07:43
its fashions, its baseball games,
136
463221
2682
时尚潮流,棒球比赛的每一个细节。
07:46
its soul.
137
466490
1159
还有日本的民族魂。
07:49
But underneath all that,
138
469276
2330
但是,更深的层次里,
07:51
something that I couldn't understand
139
471630
3177
依旧有一些我无法理解的东西,
07:54
so moved me for reasons I couldn't explain to you yet,
140
474831
4494
无法言表地打动了我,
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
480087
3209
让我决定造访并在日本定居。
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
484450
2751
现在,我已经在那儿待了28年,
08:07
I really couldn't tell you very much at all
143
487225
2400
我真的没有办法告诉你们很多
08:09
about my adopted home.
144
489649
1664
关于我的第二个家。
08:12
Which is wonderful,
145
492222
1347
这真的很棒,
08:13
because it means every day I'm making some new discovery,
146
493593
2880
因为这意味着我每天都会有些新发现。
08:16
and in the process,
147
496497
1491
在这个过程中,
08:18
looking around the corner and seeing the hundred thousand things
148
498012
3894
我会查看墙角,并发现上万的
08:21
I'll never know.
149
501930
1301
我永远不会知道的东西。
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
504964
2466
知识是无价的礼物。
08:28
But the illusion of knowledge can be more dangerous than ignorance.
151
508452
4555
但是装作知道可能比无知还要危险。
08:33
Thinking that you know your lover
152
513895
2633
想想看你了解你的爱人,
08:37
or your enemy
153
517115
1157
或者你的敌人,
08:38
can be more treacherous
154
518621
1455
可能会比你不了解他们
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
520100
2448
还要危险。
08:43
Every morning in Japan, as the sun is flooding into our little apartment,
156
523937
4472
在日本的每个早上, 当阳光涌入我们小公寓的时候,
08:48
I take great pains not to consult the weather forecast,
157
528433
4358
我都会因为不看天气预报而难受,
08:52
because if I do,
158
532815
1638
因为如果我看了,
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
534477
3263
我的思绪会被积压,分散,
08:57
even when the day is bright.
160
537764
2514
即使是晴天。
09:02
I've been a full-time writer now for 34 years.
161
542160
4193
我当全职作家已经34年了,
09:06
And the one thing that I have learned
162
546816
2880
我学到的一件事,
09:09
is that transformation comes when I'm not in charge,
163
549720
3536
就是改变是在无知的时候发生的,
09:13
when I don't know what's coming next,
164
553280
2177
当我不知道接下来会发生什么的时候,
09:15
when I can't assume I am bigger than everything around me.
165
555481
4527
当我不知道身边的事情都是光明的时候。
09:21
And the same is true in love
166
561191
1906
也是当坠入爱河的时候,
09:23
or in moments of crisis.
167
563643
2276
或者身陷危机的时候。
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
566929
3442
突然,我们又回到了那辆三轮车,
09:30
and we're bumping off the broad, well-lit streets;
169
570395
4035
我们正在颠簸地离开宽大明亮的马路,
09:34
and we're reminded, really, of the first law of travel
170
574454
3664
并提醒我们旅行的真谛,
09:38
and, therefore, of life:
171
578142
1726
因此,在生活中,
09:41
you're only as strong as your readiness to surrender.
172
581090
4739
你因面对未知的能力而强壮,
09:47
In the end, perhaps,
173
587512
2009
可能,在最后,
09:49
being human
174
589545
1194
做普通人,
09:51
is much more important
175
591262
1753
可能比做一个无所不知的人
09:53
than being fully in the know.
176
593039
2655
还要重要。
09:56
Thank you.
177
596763
1186
谢谢。
09:57
(Applause)
178
597973
6623
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7