The Beauty of What We'll Never Know | Pico Iyer | TED

150,514 views ・ 2016-11-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lanny Yunita Reviewer: Dyan Sitanggang
00:13
One hot October morning,
0
13436
3207
Suatu pagi di bulan Oktober yang panas,
00:16
I got off the all-night train
1
16667
2710
saya turun dari kereta malam
00:19
in Mandalay,
2
19401
1158
di Mandalay,
00:20
the old royal capital of Burma,
3
20583
3118
ibukota kerajaan kuno Burma,
00:23
now Myanmar.
4
23725
1417
sekarang disebut Myanmar.
00:25
And out on the street, I ran into a group of rough men
5
25660
4198
Di jalan, saya berhadapan dengan segerombolan laki-laki sangar
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
29882
3893
yang sedang berdiri di samping becak mereka.
00:33
And one of them came up
7
33799
1370
Salah satu dari mereka mendekati saya
00:35
and offered to show me around.
8
35193
2182
dan menawarkan untuk membawa saya berkeliling.
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
38615
2664
Ongkos yang dimintanya sangat murah.
00:41
It was less than I would pay for a bar of chocolate at home.
10
41832
3988
Lebih murah dari harga sebatang coklat di negara asal saya.
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
45844
3141
Jadi saya menaiki becak itu,
dan dia mulai mengayuh perlahan mengitari istana dan pagoda.
00:49
and he began pedaling us slowly between palaces and pagodas.
12
49009
5871
00:55
And as he did, he told me how he had come to the city from his village.
13
55972
5299
Sambil mengayuh dia menceritakan perjalanannya dari desa sampai di kota ini
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
61295
2379
Dia seorang lulusan ilmu matematika.
01:03
His dream was to be a teacher.
15
63698
2327
Ia bercita-cita menjadi seorang guru.
01:06
But of course, life is hard under a military dictatorship,
16
66445
4812
Tapi hidup di bawah pemerintah militer begitu sulit,
01:11
and so for now, this was the only way he could make a living.
17
71281
4120
jadi untuk sekarang, inilah satu-satunya cara ia bisa bertahan hidup.
01:16
Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw
18
76796
3941
Katanya, bermalam-malam ia tidur di becaknya
01:20
so he could catch the first visitors off the all-night train.
19
80761
4386
supaya bisa mendapat penumpang yang datang dengan kereta malam.
01:27
And very soon, we found that in certain ways,
20
87543
3849
Dan segera kami menyadari, dalam beberapa hal,
01:31
we had so much in common --
21
91416
1666
kami punya banyak kesamaan --
kami sama-sama berusia 20-an,
01:33
we were both in our 20s,
22
93106
1861
01:34
we were both fascinated by foreign cultures --
23
94991
3212
sama-sama terpesona dengan budaya asing --
01:38
that he invited me home.
24
98734
1924
dan karena itu saya diajak ke rumahnya.
Kami berbelok meninggalkan jalan besar yang ramai,
01:42
So we turned off the wide, crowded streets,
25
102056
3807
01:45
and we began bumping down rough, wild alleyways.
26
105887
4210
dan mulai menelusur turun ke gang kecil yang tak terawat.
Ada banyak gubuk rusak di sekitarnya.
01:50
There were broken shacks all around.
27
110121
2348
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
112493
2842
Saya tidak tahu lagi saya ada dimana,
dan saya menyadari bahwa apa pun bisa terjadi pada diri saya.
01:56
and I realized that anything could happen to me now.
29
116136
3682
01:59
I could get mugged or drugged
30
119842
2442
Bisa saja saya dirampok atau dibius
02:02
or something worse.
31
122308
1316
atau lebih parah dari itu.
02:03
Nobody would know.
32
123648
1384
Takkan ada yang tahu.
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
126309
3697
Akhirnya, dia berhenti dan mengarahkan saya ke sebuah pondok,
dengan hanya satu ruang kecil.
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
130030
3324
02:14
And then he leaned down,
35
134228
2177
Lalu dia membungkuk,
02:16
and reached under his bed.
36
136429
1942
meraih sesuatu di bawah tempat tidurnya.
02:19
And something in me froze.
37
139608
2178
Saya terpaku.
Saya menunggu untuk melihat apa yang akan diambilnya.
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
144046
2700
02:27
And finally he extracted a box.
39
147361
3010
Akhirnya dia menarik sebuah kotak.
02:31
Inside it was every single letter he had ever received
40
151295
4931
Di dalamnya adalah semua surat yang pernah diterimanya
02:36
from visitors from abroad,
41
156250
2041
dari wisatawan asing,
dan beberapa diantaranya ditempeli
02:39
and on some of them he had pasted
42
159001
2102
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
161127
3391
foto hitam-putih kecil yang sudah lusuh -- foto teman-teman barunya dari luar negeri.
02:44
of his new foreign friends.
44
164542
2204
02:48
So when we said goodbye that night,
45
168387
3627
Jadi ketika kami hendak berpisah malam itu,
saya menyadari bahwa dia sudah menunjukkan pada saya
02:52
I realized he had also shown me
46
172038
2587
02:54
the secret point of travel,
47
174649
2310
tujuan rahasia dalam melakukan perjalanan,
02:56
which is to take a plunge,
48
176983
2056
yaitu untuk melompat
secara lahir dan batin
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
179063
2692
03:01
to places you would never go otherwise,
50
181779
2515
ke tempat-tempat yang mungkin tidak akan Anda kunjungi (dalam kondisi normal),
03:04
to venture into uncertainty,
51
184990
2508
untuk berpetualang menuju ketidakpastian,
03:07
ambiguity,
52
187928
1173
ketidak-jelasan,
03:09
even fear.
53
189498
1282
bahkan ketakutan.
03:12
At home, it's dangerously easy
54
192298
2439
Di rumah, sulit untuk tidak merasa
03:14
to assume we're on top of things.
55
194761
2210
bahwa kita memegang kontrol penuh.
03:17
Out in the world, you are reminded every moment that you're not,
56
197810
4012
Tapi di dunia luar, kita setiap saat diingatkan
bahwa kita tidak memegang kuasa,
03:22
and you can't get to the bottom of things, either.
57
202309
2546
dan kita tidak bisa tahu segalanya.
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
206235
2902
Di mana pun, "Orang-orang berharap menjadi mapan,"
kata Ralph Waldo Emerson,
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
209161
2279
03:31
"but only insofar as we are unsettled
60
211464
2676
"namun hanya dalam ketidak-mapananlah
ada harapan bagi kita."
03:34
is there any hope for us."
61
214164
1686
03:36
At this conference, we've been lucky enough
62
216891
2427
Kita cukup beruntung bisa hadir di konferensi ini
03:39
to hear some exhilarating new ideas and discoveries
63
219342
3453
untuk mendengarkan berbagai ide dan penemuan baru yang menakjubkan
03:42
and, really, about all the ways
64
222819
1756
dan tentang bagaimana pengetahuan terus didorong maju.
03:44
in which knowledge is being pushed excitingly forwards.
65
224599
3323
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
228797
3229
Tapi pada suatu titik, pengetahuan akan berlalu.
03:52
And that is the moment
67
232802
1224
Di saat itulah hidup Anda menjadi pasti:
03:54
when your life is truly decided:
68
234050
2635
03:57
you fall in love;
69
237825
1682
Anda jatuh cinta;
kehilangan teman;
04:00
you lose a friend;
70
240093
1835
04:02
the lights go out.
71
242893
1572
cahaya itu padam.
Ketika itulah,
04:05
And it's then, when you're lost or uneasy or carried out of yourself,
72
245000
5014
di saat Anda kehilangan arah, gelisah,
atau merasa tidak lagi mengenal diri Anda sendiri.
04:10
that you find out who you are.
73
250038
2162
ketika itulah Anda menemukan jati diri Anda.
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
254224
3328
Saya tidak percaya bahwa ketidak-tahuan adalah kebahagiaan.
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
258193
3131
Tak dapat dipungkiri, ilmu pengetahuan telah membuat hidup kita
04:21
brighter and longer and healthier.
76
261348
2468
lebih baik, lebih panjang, dan lebih sehat.
04:24
And I am forever grateful to the teachers who showed me the laws of physics
77
264825
4827
Saya akan selalu berterima kasih pada
para guru yang mengajarkan saya Hukum Fisika
04:29
and pointed out that three times three makes nine.
78
269676
3513
dan menunjukkan bahwa tiga kali tiga adalah sembilan.
04:33
I can count that out on my fingers
79
273678
2825
Saya bisa menghitungnya dengan jari-jari saya kapan pun juga.
04:36
any time of night or day.
80
276527
2342
04:40
But when a mathematician tells me
81
280802
1612
Tapi ketika seorang matematikawan berkata
04:42
that minus three times minus three makes nine,
82
282438
3523
bahwa minus tiga kali minus tiga adalah sembilan,
04:45
that's a kind of logic that almost feels like trust.
83
285985
4869
itu adalah logika yang rasanya hampir seperti kepercayaan.
04:52
The opposite of knowledge, in other words, isn't always ignorance.
84
292674
3761
Dengan kata lain, kebalikan pengetahuan, tidak selalu ketidak-tahuan.
04:56
It can be wonder.
85
296948
1150
Bisa jadi kekaguman.
04:58
Or mystery.
86
298482
1150
Atau misteri.
04:59
Possibility.
87
299964
1183
Kemungkinan.
05:01
And in my life, I've found it's the things I don't know
88
301894
3837
Dalam hidup saya, saya mendapati bahwa justru hal-hal yang tidak saya ketahui
05:05
that have lifted me up and pushed me forwards
89
305755
2679
yang telah mengangkat dan mendorong saya,
05:08
much more than the things I do know.
90
308458
2568
lebih daripada hal-hal yang saya ketahui.
Hal-hal yang tidak saya ketahui jugalah
05:12
It's also the things I don't know
91
312222
1799
yang seringkali membawa saya lebih dekat dengan orang-orang di sekitar saya.
05:14
that have often brought me closer to everybody around me.
92
314045
3394
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
318549
2000
Setiap bulan November selama delapan tahun berturut-turut
05:20
I traveled every year across Japan with the Dalai Lama.
94
320573
4428
saya bersama Dalai Lama berkunjung mengelilingi Jepang.
Satu hal yang dikatakannya setiap hari
05:26
And the one thing he said every day
95
326001
3100
yang sepertinya paling memberi rasa yakin dan tentram
05:29
that most seemed to give people reassurance and confidence
96
329125
3547
05:32
was, "I don't know."
97
332696
2058
adalah, "saya tidak tahu."
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
336325
1877
"Apa yang akan terjadi dengan Tibet?"
05:39
"When are we ever going to get world peace?"
99
339226
2980
"Kapan perdamaian dunia akan terwujud?"
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
342765
2061
"Apa cara terbaik membesarkan anak?"
"Jujur saja," kata orang bijak ini,
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
346134
3071
05:49
"I don't know."
102
349229
1237
"saya tidak tahu."
Daniel Kahneman, seorang ahli ekonomi pemenang Penghargaan Nobel,
05:52
The Nobel Prize-winning economist Daniel Kahneman
103
352117
3701
05:55
has spent more than 60 years now researching human behavior,
104
355842
4503
telah meneliti perilaku manusia selama lebih dari 60 tahun,
06:00
and his conclusion is
105
360369
2032
dan kesimpulannya adalah
06:02
that we are always much more confident of what we think we know
106
362425
4614
rasa percaya diri kita akan apa yang kita pikir kita tahu
lebih besar daripada yang seharusnya.
06:07
than we should be.
107
367063
1725
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
368812
2659
Katanya, kita memiliki
06:11
an "unlimited ability to ignore our ignorance."
109
371495
4204
"kemampuan tak terbatas untuk mengabaikan ketidak-tahuan kita."
06:16
We know -- quote, unquote -- our team is going to win this weekend,
110
376849
5087
Contohnya, kita tahu, "tim kita akan menang akhir minggu ini,"
06:21
and we only remember that knowledge
111
381960
2169
dan kita hanya akan ingat pengetahuan itu
pada saat-saat langka di mana kita benar.
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
384153
2349
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
387582
2843
Seringkali, kita tidak tahu apa-apa.
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
391319
3475
Di situlah letak kemesraan yang sebenarnya.
06:36
Do you know what your lover is going to do tomorrow?
115
396580
2933
Tahukah Anda apa yang akan dilakukan pasangan Anda besok?
06:40
Do you want to know?
116
400673
1273
Apakah Anda ingin tahu?
06:43
The parents of us all, as some people call them,
117
403621
2813
Nenek moyang kita semua, beberapa orang menyebutnya
06:46
Adam and Eve,
118
406458
1159
Adam dan Hawa,
06:47
could never die, so long as they were eating from the tree of life.
119
407641
4158
tidak akan binasa, asalkan mereka makan dari pohon kehidupan.
06:52
But the minute they began nibbling
120
412631
2198
Tapi ketika mereka mulai makan dari
06:54
from the tree of the knowledge of good and evil,
121
414853
2582
pohon pengetahuan akan kebaikan dan kejahatan,
06:57
they fell from their innocence.
122
417459
1804
mereka kehilangan kemurnian mereka.
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
419808
3025
Mereka menjadi malu dan takut-takut,
07:02
self-conscious.
124
422857
1197
menjadi sadar diri.
07:04
And they learned, a little too late, perhaps,
125
424865
2368
Dan mereka belajar, mungkin agak terlambat,
07:07
that there are certainly some things that we need to know,
126
427257
2740
bahwa memang ada beberapa hal yang perlu kita ketahui,
tapi ada jauh lebih banyak hal yang lebih baik kita tidak tahu.
07:10
but there are many, many more that are better left unexplored.
127
430021
3947
07:15
Now, when I was a kid,
128
435999
1925
Waktu saya kecil,
07:17
I knew it all, of course.
129
437948
3318
tentu saja saya tahu semuanya.
07:21
I had been spending 20 years in classrooms collecting facts,
130
441290
4212
Selama 20 tahun saya mengumpulkan fakta di kelas,
07:25
and I was actually in the information business,
131
445526
2719
dan sebenarnya dulu saya bergelut dalam bisnis informasi,
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
448269
2150
menulis artikel untuk majalah Time.
Saya melakukan perjalanan betulan ke Jepang selama dua setengah minggu
07:31
And I took my first real trip to Japan for two-and-a-half weeks,
133
451129
5176
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
456329
3280
dan kembali dengan esai 40 halaman
07:39
explaining every last detail about Japan's temples,
135
459633
3564
yang menjelaskan tentang kuil Jepang secara rinci,
07:43
its fashions, its baseball games,
136
463221
2682
model busananya, permainan baseball-nya,
07:46
its soul.
137
466490
1159
jiwanya.
07:49
But underneath all that,
138
469276
2330
Tapi di balik itu semua,
07:51
something that I couldn't understand
139
471630
3177
ada sesuatu yang tak bisa saya pahami, yang menggerakkan saya
07:54
so moved me for reasons I couldn't explain to you yet,
140
474831
4494
dan alasan di baliknya belum bisa saya jelaskan pada Anda sekarang,
yang membuat saya memutuskan pergi dan tinggal di Jepang.
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
480087
3209
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
484450
2751
Dan setelah tinggal di Jepang selama 28 tahun,
08:07
I really couldn't tell you very much at all
143
487225
2400
benar-benar tidak banyak yang bisa saya sampaikan
08:09
about my adopted home.
144
489649
1664
tentang Jepang.
08:12
Which is wonderful,
145
492222
1347
Yang mana adalah bagus,
08:13
because it means every day I'm making some new discovery,
146
493593
2880
karena itu berarti saya menemukan hal baru setiap harinya,
08:16
and in the process,
147
496497
1491
dan dalam prosesnya,
saya melihat ke seluruh penjuru dan mendapati ribuan hal
08:18
looking around the corner and seeing the hundred thousand things
148
498012
3894
08:21
I'll never know.
149
501930
1301
yang tidak akan pernah saya ketahui.
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
504964
2466
Pengetahuan adalah kado yang tak ternilai.
08:28
But the illusion of knowledge can be more dangerous than ignorance.
151
508452
4555
Tapi ilusi pengetahuan bisa jadi lebih berbahaya dari ketidak-tahuan.
08:33
Thinking that you know your lover
152
513895
2633
Pemikiran bahwa Anda mengenal pasangan Anda
atau musuh Anda
08:37
or your enemy
153
517115
1157
08:38
can be more treacherous
154
518621
1455
bisa lebih berbahaya
daripada menerima bahwa Anda tidak akan pernah mengenal mereka.
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
520100
2448
08:43
Every morning in Japan, as the sun is flooding into our little apartment,
156
523937
4472
Setiap pagi di Jepang, saat matahari menembus masuk apartemen kecil kami,
08:48
I take great pains not to consult the weather forecast,
157
528433
4358
saya berusaha keras tidak mengecek ramalan cuaca,
08:52
because if I do,
158
532815
1638
karena jika saya melakukannya,
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
534477
3263
pikiran saya akan menjadi mendung dan terganggu,
08:57
even when the day is bright.
160
537764
2514
meskipun hari itu cerah.
Saya sudah menjadi penulis tetap selama 34 tahun.
09:02
I've been a full-time writer now for 34 years.
161
542160
4193
09:06
And the one thing that I have learned
162
546816
2880
Dan satu hal yang telah saya pelajari
09:09
is that transformation comes when I'm not in charge,
163
549720
3536
yaitu perubahan terjadi ketika saya tidak sedang memegang kendali,
09:13
when I don't know what's coming next,
164
553280
2177
ketika saya tidak tahu apa yang akan terjadi,
09:15
when I can't assume I am bigger than everything around me.
165
555481
4527
ketika saya tidak merasa lebih besar dari segala hal di sekitar saya.
09:21
And the same is true in love
166
561191
1906
Prinsip yang sama juga berlaku dalam cinta
09:23
or in moments of crisis.
167
563643
2276
atau di saat krisis.
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
566929
3442
Tiba-tiba, kita kembali ke becak itu lagi
09:30
and we're bumping off the broad, well-lit streets;
169
570395
4035
dan meluncur di atas jalan yang lebar dan terang;
09:34
and we're reminded, really, of the first law of travel
170
574454
3664
dan kita benar-benar diingatkan, akan hukum perjalanan yang pertama
dan juga hukum kehidupan:
09:38
and, therefore, of life:
171
578142
1726
Anda hanyalah sekuat kesiapan Anda untuk menyerah.
09:41
you're only as strong as your readiness to surrender.
172
581090
4739
09:47
In the end, perhaps,
173
587512
2009
Pada akhirnya, mungkin,
09:49
being human
174
589545
1194
menjadi manusia
09:51
is much more important
175
591262
1753
jauh lebih penting
daripada menjadi tahu segalanya.
09:53
than being fully in the know.
176
593039
2655
09:56
Thank you.
177
596763
1186
Terima kasih.
09:57
(Applause)
178
597973
6623
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7