Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron

744,475 views ・ 2015-10-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Justina Vilutytė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
I published this article
0
12960
1456
Šį straipsnį paskelbiau
00:14
in the New York Times Modern Love column in January of this year.
1
14440
4376
šių metų sausį „New York Times“ Modernios meilės skiltyje.
00:18
"To Fall in Love With Anyone, Do This."
2
18840
2336
„Daryk taip ir galėsi įsimylėti bet ką“.
00:21
And the article is about a psychological study
3
21200
2296
Straipsnyje aprašomas psichologinis tyrimas,
00:23
designed to create romantic love in the laboratory,
4
23520
3416
parengtas romantinei meilei laboratorijoje sukurti
00:26
and my own experience trying the study myself
5
26960
2736
ir mano pačios patirtis išbandant tyrimą savo kailiu
00:29
one night last summer.
6
29720
1856
vieną praėjusios vasaros naktį.
00:31
So the procedure is fairly simple:
7
31600
2736
Procedūra ganėtinai nesudėtinga:
00:34
two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions
8
34360
6856
du nepažįstamieji paeiliui užduoda vienas kitam 36 vis asmeniškesnius klausimus,
00:41
and then they stare into each other's eyes
9
41240
2896
o po to žiūri vienas kitam į akis
00:44
without speaking for four minutes.
10
44159
2561
nekalbėdami keturias minutes.
00:47
So here are a couple of sample questions.
11
47360
3376
Štai keli klausimų pavyzdžiai:
00:50
Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
12
50760
5256
Numeris 12: Jei rytoj nubustum įgijęs vieną ypatybę ar gebėjimą,
00:56
what would it be?
13
56040
1200
kas tai būtų?
00:58
Number 28: When did you last cry in front of another person?
14
58240
4696
Numeris 28: Kada paskutinį kartą verkei prieš kitą žmogų?
01:02
By yourself?
15
62960
1216
Vienas?
01:04
As you can see, they really do get more personal as they go along.
16
64200
4256
Kaip matote, jie iš tiesų ilgainiui tampa vis asmeniškesni.
01:08
Number 30, I really like this one:
17
68480
2376
Numeris 30, man jis ypač patinka:
01:10
Tell your partner what you like about them;
18
70880
2856
Pasakyk savo partneriui, kas tau jame patinka,
01:13
be very honest this time,
19
73760
1856
šįkart būk atviras,
01:15
saying things you might not say to someone you just met.
20
75640
4360
sakyk tai, ko greičiausiai nepasakytum ką tik sutiktajam.
01:20
So when I first came across this study a few years earlier,
21
80840
4536
Tad kai pirmą sykį aptikau šį tyrimą keletą metų anksčiau,
01:25
one detail really stuck out to me,
22
85400
2096
viena detalių man ypač krito į akis
01:27
and that was the rumor that two of the participants
23
87520
3056
ir tai buvo gandas, jog du tyrimo dalyviai
01:30
had gotten married six months later,
24
90600
2496
susituokė praėjus šešiems mėnesiams
01:33
and they'd invited the entire lab to the ceremony.
25
93120
4176
ir pasikvietė visą tyrimo grupę į vestuvių ceremoniją.
01:37
So I was of course very skeptical
26
97320
2856
Žinoma, aš buvau labai skeptiškai nusiteikusi
01:40
about this process of just manufacturing romantic love,
27
100200
3656
šio proceso, kuomet romantinė meilės pagaminama, atžvilgiu,
01:43
but of course I was intrigued.
28
103880
2856
tačiau, be abejo, buvau suintriguota.
01:46
And when I got the chance to try this study myself,
29
106760
3416
Kuomet pasitaikė proga šį tyrimą išmėginti pačiai
01:50
with someone I knew but not particularly well,
30
110200
3136
su kai kuo, ką pažinojau, tačiau ne ypatingai gerai,
01:53
I wasn't expecting to fall in love.
31
113360
3136
nesitikėjau įsimylėsianti.
01:56
But then we did, and --
32
116520
2696
Bet mums taip nutiko ir...
01:59
(Laughter)
33
119240
1896
(Juokas.)
02:01
And I thought it made a good story, so I sent it to the Modern Love column
34
121160
4376
Tad pamaniau, išėjo visai gera istorija, kurią nusiunčiau į Modernios meilės skiltį
02:05
a few months later.
35
125560
1816
praėjus keliems mėnesiams.
02:07
Now, this was published in January,
36
127400
3720
Ji buvo išspausdinta sausį,
02:11
and now it is August,
37
131880
1696
o dabar rugpjūtis,
02:13
so I'm guessing that some of you are probably wondering,
38
133600
3616
tad spėju, jog kai kurie jūsų greičiausiai spėliojate,
02:17
are we still together?
39
137240
2376
ar mudu vis dar drauge?
02:19
And the reason I think you might be wondering this
40
139640
2375
Priežastis, dėl kurios manau jus taip svarstant
02:22
is because I have been asked this question
41
142039
2657
yra ta, jog manęs jau to klausė
02:24
again and again and again for the past seven months.
42
144720
3936
vėl ir vėl, ir vėl pastaruosius septynis mėnesius.
02:28
And this question is really what I want to talk about today.
43
148680
3696
Ir šis klausimas iš tiesų yra tai, apie ką noriu šiandien pakalbėti.
02:32
But let's come back to it.
44
152400
1456
Bet mes prie jo dar grįšime.
02:33
(Laughter)
45
153880
2976
(Juokas.)
02:36
So the week before the article came out,
46
156880
1976
Likus savaitei iki straipsnio pasirodymo
02:38
I was very nervous.
47
158880
2696
buvau itin įsitempusi.
02:41
I had been working on a book about love stories
48
161600
2576
Pastaruosius keletą metų dirbau ties knyga
02:44
for the past few years,
49
164200
1816
apie meilės istorijas,
02:46
so I had gotten used to writing about my own experiences
50
166040
2816
tad savo tinklaraštyje įpratau rašyti apie
02:48
with romantic love on my blog.
51
168880
3016
asmenines romantines patirtis.
02:51
But a blog post might get a couple hundred views at the most,
52
171920
4576
Tačiau tinklaraščio įrašas tegali surinkti kelis šimtus peržiūrų,
02:56
and those were usually just my Facebook friends,
53
176520
3096
kurių dauguma buvo mano Facebook draugai,
02:59
and I figured my article in the New York Times
54
179640
2576
todėl maniau, kad mano straipsnis „New York Times“
03:02
would probably get a few thousand views.
55
182240
2800
greičiausiai sulauks kelių tūkstančių skaitytojų.
03:06
And that felt like a lot of attention
56
186080
2776
Ir tai jautėsi kaip gana daug dėmesio
03:08
on a relatively new relationship.
57
188880
3176
ganėtinai šviežiems santykiams.
03:12
But as it turned out, I had no idea.
58
192080
3280
Tačiau nė nenumaniau, ko iš tiesų tikėtis.
03:16
So the article was published online
59
196240
1896
Straipsnis buvo paviešintas internete
03:18
on a Friday evening,
60
198160
2056
penktadienio vakarą,
03:20
and by Saturday, this had happened to the traffic on my blog.
61
200240
6136
o jau šeštadienį štai kas nutiko mano tinklaraščio lankomumui.
03:26
And by Sunday, both the Today Show and Good Morning America had called.
62
206400
4880
O sekmadienį paskambino tiek „Today Show“, tiek „Good Morning America“ laidos.
03:32
Within a month, the article would receive over 8 million views,
63
212720
4536
Per mėnesį straipsnis sulaukė daugiau nei 8 milijonų peržiūrų,
03:37
and I was, to say the least,
64
217280
2296
o aš, švelniai tariant,
03:39
underprepared for this sort of attention.
65
219600
3896
buvau per menkai pasiruošusi tokiai dėmesio bangai.
03:43
It's one thing to work up the confidence to write honestly
66
223520
2976
Viena yra išdrįsti rašyti atvirai
03:46
about your experiences with love,
67
226520
2096
apie meilės patirtis,
03:48
but it is another thing to discover
68
228640
2456
tačiau visai kas kita yra suvokti,
03:51
that your love life has made international news --
69
231120
2976
kad tavo meilės istorija pateko į visuotinį akiratį
03:54
(Laughter)
70
234120
1216
(juokiasi)
03:55
and to realize that people across the world
71
235360
3816
ir suprasti, jog žmonės visame pasaulyje
03:59
are genuinely invested in the status of your new relationship.
72
239200
4976
yra nuoširdžiai susidomėję tavo santykių būkle.
04:04
(Laughter)
73
244200
2176
(Juokas.)
04:06
And when people called or emailed, which they did every day for weeks,
74
246400
4816
Ir žmonėms paskambinus ar parašius, o tai nutikdavo kasdien ilgą laiką,
04:11
they always asked the same question first:
75
251240
3336
jie visuomet pradėdavo nuo to paties klausimo:
04:14
are you guys still together?
76
254600
2656
ar judu vis dar drauge?
04:17
In fact, as I was preparing this talk,
77
257280
2336
Atvirai kalbant, ruošdamasi šiai kalbai
04:19
I did a quick search of my email inbox
78
259640
2256
paieškojau savo elektroninio pašto dėžutėje
04:21
for the phrase "Are you still together?"
79
261920
1936
frazės: „Ar judu vis dar drauge?“
04:23
and several messages popped up immediately.
80
263880
2696
ir kelios žinutės kaip mat iškilo į paviršių.
04:26
They were from students and journalists
81
266600
2655
Jos buvo nuo studentų ir žurnalistų
04:29
and friendly strangers like this one.
82
269279
3017
ir draugiškų nepažįstamųjų, kaip ši.
04:32
I did radio interviews and they asked.
83
272320
2456
Kalbant radijo stotyse jie taip pat to klausė.
04:34
I even gave a talk, and one woman shouted up to the stage,
84
274800
3936
Net man skaitant kalbą, viena moteris iš auditorijos sušuko:
04:38
"Hey Mandy, where's your boyfriend?"
85
278760
3336
– Ei, Mandy, kur tavo vaikinas?
04:42
And I promptly turned bright red.
86
282120
3296
Aš kaip mat skaisčiai nuraudau.
04:45
I understand that this is part of the deal.
87
285440
2816
Suvokiu, jog tai susitarimo dalis:
04:48
If you write about your relationship in an international newspaper,
88
288280
3536
jei rašai apie savo santykius tarptautiniame laikraštyje,
04:51
you should expect people to feel comfortable asking about it.
89
291840
3656
turėtum tikėtis, jog žmonės jausis patogiai klausdami apie juos.
04:55
But I just wasn't prepared for the scope of the response.
90
295520
4936
Tačiau aš nebuvau pasirengusi reakcijos mastui.
05:00
The 36 questions seem to have taken on a life of their own.
91
300480
3856
Tie 36 klausimai, atrodytų, ėmė gyventi savo gyvenimą.
05:04
In fact, the New York Times published a follow-up article
92
304360
3416
Tiesą sakant, „New York Times“ išspausdino straipsnio tęsinį
05:07
for Valentine's Day,
93
307800
1216
skirtą Valentino dienai,
05:09
which featured readers' experiences of trying the study themselves,
94
309040
4496
kuriame buvo aprašomos daugiau ar mažiau sėkmingos
05:13
with varying degrees of success.
95
313560
2280
skaitytojų patirtys išbandant studiją.
05:16
So my first impulse in the face of all of this attention
96
316960
4216
Mano pirmasis impulsas, susidūrus su tokiu dėmesiu,
05:21
was to become very protective of my own relationship.
97
321200
3440
buvo ypatingai saugoti savo pačios santykius.
05:25
I said no to every request for the two of us
98
325920
3016
Atsakiau „ne“ visiems prašiusiems mudviejų
05:28
to do a media appearance together.
99
328960
2336
pasirodyti drauge žiniasklaidoje.
05:31
I turned down TV interviews,
100
331320
1696
Atsisakiau televizijos interviu
05:33
and I said no to every request for photos of the two us.
101
333040
4136
ir tariau „ne“ visiems prašiusiems mudviejų nuotraukos.
05:37
I think I was afraid that we would become
102
337200
2576
Turbūt bijojau, jog mudu netaptume
05:39
inadvertent icons for the process of falling in love,
103
339800
4136
netyčinėmis įsimylėjimo ikonomis,
05:43
a position I did not at all feel qualified for.
104
343960
3720
pozicijos, kuriai kvalifikuota visiškai nesijaučiau.
05:48
And I get it:
105
348760
2456
Aš tai suprantu:
05:51
people didn't just want to know if the study worked,
106
351240
2776
žmonės norėjo sužinoti ne tik, ar tyrimas veikia,
05:54
they wanted to know if it really worked:
107
354040
2936
jie norėjo sužinoti, ar jis iš tiesų veikia,
05:57
that is, if it was capable of producing love that would last,
108
357000
4696
tai yra, ar to užtenka sukurti ilgalaikei meilei,
06:01
not just a fling, but real love, sustainable love.
109
361720
5376
ne tik trumpalaikiam romanui, bet tikrai meilei, tvariai meilei.
06:07
But this was a question I didn't feel capable of answering.
110
367120
4096
Tačiau tai buvo klausimas, į kurį nesijaučiau galinti atsakyti.
06:11
My own relationship was only a few months old,
111
371240
2696
Mano pačios santykiai tuo metu tebuvo vos kelių mėnesių,
06:13
and I felt like people were asking the wrong question in the first place.
112
373960
4760
ir man atrodė, jog žmonės tiesiog užduoda netinkamą klausimą.
06:20
What would knowing whether or not we were still together really tell them?
113
380040
4136
Ką jiems duotų tai, jei jie žinotų, ar mudu vis dar drauge, ar ne?
06:24
If the answer was no,
114
384200
1656
Jei atsakymas būtų buvęs ne,
06:25
would it make the experience of doing these 36 questions
115
385880
3976
ar tai būtų sumenkinę patirtį, bandant tuo 36 klausimus?
06:29
any less worthwhile?
116
389880
2200
06:32
Dr. Arthur Aron first wrote about these questions
117
392800
2776
Daktaras Arthur Aron pirmą kartą šiuos klausimus aprašė
06:35
in this study here in 1997,
118
395600
4376
šiame 1997 metų tyrime
06:40
and here, the researcher's goal was not to produce romantic love.
119
400000
4736
ir šįkart tyrėjų tikslas buvo ne sukurti romantinę meilę.
06:44
Instead, they wanted to foster
120
404760
1936
Vietoj to, jie norėjo paskatinti
06:46
interpersonal closeness among college students,
121
406720
3456
tarpasmeninį koledžo studentų artumą,
06:50
by using what Aron called
122
410200
2736
naudodami, ką Aronas pavadino,
06:52
"sustained, escalating, reciprocal, personalistic self-disclosure."
123
412960
4896
„ilgalaikį, augantį, abipusį suasmenintą savęs atskleidimą.“
06:57
Sounds romantic, doesn't it?
124
417880
2480
Skamba romantiškai, tiesa?
07:01
But the study did work.
125
421600
1656
Tačiau tyrimas suveikė.
07:03
The participants did feel closer after doing it,
126
423280
3056
Dalyviai iš tiesų jautėsi artimesni jį atlikę
07:06
and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol
127
426360
5296
ir keletas vėlesnių tyrimų taip pat naudojo Arono greitų draugų protokolą,
07:11
as a way to quickly create trust and intimacy between strangers.
128
431680
4136
kaip priemonę greitai sukurti pastikėjimą ir intymumą tarp nepažįstamųjų.
07:15
They've used it between members of the police and members of community,
129
435840
3429
Jie tai naudojo tarp policininkų ir bendruomenės narių,
07:19
and they've used it between people of opposing political ideologies.
130
439293
3560
taip pat tarp žmonių, turinčių priešingus politinius įsitikinimus.
07:23
The original version of the story,
131
443800
1776
Originali istorijos versija,
07:25
the one that I tried last summer,
132
445600
2496
toji, kurią aš išmėginau praėjusią vasarą,
07:28
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
133
448120
4216
kurioje naudojami asmeniški klausimai ir keturios minutės akių kontakto,
07:32
was referenced in this article,
134
452360
2096
buvo paminėta šiame straipsnyje,
07:34
but unfortunately it was never published.
135
454480
2600
deja, jis niekada nebuvo išspausdintas.
07:38
So a few months ago, I was giving a talk
136
458640
3016
Tad prieš keletą mėnesių sakiau kalbą
07:41
at a small liberal arts college,
137
461680
2296
nedideliame laisvųjų menų koledže
07:44
and a student came up to me afterwards
138
464000
2696
ir vienas studentų po to priėjo prie manęs
07:46
and he said, kind of shyly,
139
466720
1920
ir drovokai pasakė:
07:49
"So, I tried your study, and it didn't work."
140
469360
5016
– Tai, aš išmėginau jūsų tyrimą ir jis nesuveikė.
07:54
He seemed a little mystified by this.
141
474400
3256
Jis atrodė gerokai dėl to suglumęs.
07:57
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
142
477680
4776
– Turi galvoje, tu neįsimylėjai žmogaus, su kuriuo jį atlikai? – paklausiau.
08:02
"Well..." He paused.
143
482480
2416
– Na... – jis stabtelėjo.
08:04
"I think she just wants to be friends."
144
484920
2480
– Man atrodo, ji nori likti tik draugais.
08:09
"But did you become better friends?" I asked.
145
489480
3736
– Bet ar jūs tapote geresniais draugais? – paklausiau.
08:13
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
146
493240
3656
– Ar jautiesi taip, lyg iš tiesų vienas kitą pažinotumėt po šio tyrimo?
08:16
He nodded.
147
496920
1296
Jis linktelėjo.
08:18
"So, then it worked," I said.
148
498240
2936
– Taigi suveikė, – pasakiau.
08:21
I don't think this is the answer he was looking for.
149
501200
4216
Nemanau, kad tai tas atsakymas, kurio jis laukė.
08:25
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
150
505440
4336
Atvirai kalbant, nemanau, kad tai atsakymas, kurio bent vienas mūsų tikisi,
08:29
when it comes to love.
151
509800
2256
kai kalbama apie meilę.
08:32
I first came across this study
152
512080
1736
Pirmą kartą šį tyrimą aptikau
08:33
when I was 29
153
513840
1456
būdama 29-erių
08:35
and I was going through a really difficult breakup.
154
515320
3416
ir tuomet gijau po sunkaus išsiskyrimo.
08:38
I had been in the relationship since I was 20,
155
518760
2616
Draugavome nuo tada, kai man buvo 20,
08:41
which was basically my entire adult life,
156
521400
2776
kas praktiškai sudarė visą mano suaugusiosios gyvenimą
08:44
and he was my first real love,
157
524200
2096
ir jis buvo mano pirmoji tikra meilė
08:46
and I had no idea how or if I could make a life without him.
158
526320
5096
ir aš neturėjau jokių minčių apie tai, kaip ir ar galiu gyventi be jo.
08:51
So I turned to science.
159
531440
2376
Tad atsigręžiau į mokslą.
08:53
I researched everything I could find about the science of romantic love,
160
533840
4576
Ištyrinėjau viską, ką pajėgiau rasti apie romantinės meilės mokslą;
08:58
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
161
538440
5096
manau, vyliausi pasiskiepyti nuo širdies skausmo.
09:03
I don't know if I realized this at the time --
162
543560
2640
Nežinau, ar tuo metu tai suvokiau
09:07
I thought I was just doing research for this book I was writing --
163
547120
3296
(maniau, atliekanti tyrimą knygai, kurią tuo metu rašiau),
09:10
but it seems really obvious in retrospect.
164
550440
3416
bet restrospektyviai žvelgiant tai atrodo akivaizdu.
09:13
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
165
553880
4416
Vyliausi, kad apsiginklavusi žiniomis apie romantinę meilę,
09:18
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
166
558320
4640
niekada nebeturėsiu jaustis taip siaubingai ir tokia vieniša kaip tuomet.
09:24
And all this knowledge has been useful in some ways.
167
564320
4296
Ir visos šios žinios vienaip ar kitaip buvo naudingos.
09:28
I am more patient with love. I am more relaxed.
168
568640
3296
Aš kantresnė meilėje. Labiau atsipalaidavusi.
09:31
I am more confident about asking for what I want.
169
571960
3576
Jaučiuosi drąsesnė prašyti to, ko noriu.
09:35
But I can also see myself more clearly,
170
575560
3736
Tačiau lygiai taip pat geriau suprantu save
09:39
and I can see that what I want is sometimes more
171
579320
4256
ir suvokiu, jog tai, ko noriu, kartais viršija tai,
09:43
than can reasonably be asked for.
172
583600
3056
ko galima pagrįstai prašyti.
09:46
What I want from love is a guarantee,
173
586680
3456
Iš meilės aš noriu garantijos,
09:50
not just that I am loved today
174
590160
2216
ne tik, jog esu mylima šiandien
09:52
and that I will be loved tomorrow,
175
592400
2416
ir būsiu mylima rytoj,
09:54
but that I will continue to be loved by the person I love indefinitely.
176
594840
5200
bet kad amžinai būsiu mylima žmogaus, kurį pati myliu.
10:01
Maybe it's this possibility of a guarantee
177
601240
3496
Galbūt tai šios garantijos galimybė,
10:04
that people were really asking about
178
604760
1976
apie kurią žmonės iš tiesų teiravosi,
10:06
when they wanted to know if we were still together.
179
606760
2720
klausdami, ar mudu vis dar drauge.
10:10
So the story that the media told about the 36 questions
180
610800
3936
Taigi istorija apie 36 klausimus, kurią papasakojo žiniasklaida,
10:14
was that there might be a shortcut to falling in love.
181
614760
3296
buvo apie galimą trumpesnį įsimylėjimo kelią.
10:18
There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved,
182
618080
3736
Gali būti būdas kažkaip sumažinti riziką
10:21
and this is a very appealing story,
183
621840
2616
dėl to ši istorija tokia patraukli,
10:24
because falling in love feels amazing,
184
624480
3176
nes įsimylėti nuostabu,
10:27
but it's also terrifying.
185
627680
2736
tačiau taip pat siaubingai baisu.
10:30
The moment you admit to loving someone,
186
630440
2576
Vos tik pripažįsti mylįs,
10:33
you admit to having a lot to lose,
187
633040
2640
pripažįsti ir turįs ką prarasti.
10:36
and it's true that these questions do provide a mechanism
188
636640
4216
Tiesa, jog šie klausimai suteikia priemones
10:40
for getting to know someone quickly,
189
640880
2296
pažinti ką nors greitai,
10:43
which is also a mechanism for being known,
190
643200
2536
taip pat tai priemonė būti pažintam
10:45
and I think this is the thing that most of us really want from love:
191
645760
4456
ir aš manau, jog tai ir yra tai, ko daugelis mūsų nori iš meilės:
10:50
to be known, to be seen, to be understood.
192
650240
4080
būti pažįstamu, matomu ir suprastu.
10:55
But I think when it comes to love,
193
655200
1936
Bet manau, kad kalbėdami apie meilę
10:57
we are too willing to accept the short version of the story.
194
657160
4496
mes pernelyg linkę priimti trumpąją istorijos versiją.
11:01
The version of the story that asks, "Are you still together?"
195
661680
3576
Versiją, kuri klausia: „Ar judu vis dar drauge?“
11:05
and is content with a yes or no answer.
196
665280
3120
ir pasitenkina taip arba ne atsakymu.
11:09
So rather than that question,
197
669560
1936
Tad vietoje šio klausimo,
11:11
I would propose we ask some more difficult questions,
198
671520
3656
siūlyčiau kelti sudėtingesnius,
11:15
questions like:
199
675200
1200
kaip kad:
11:17
How do you decide who deserves your love
200
677080
3016
Kaip nuspręsti, kas vertas mano meilės,
11:20
and who does not?
201
680120
1240
o kas ne?
11:22
How do you stay in love when things get difficult,
202
682840
3256
Kaip mylėti, kai pasidaro sunku,
11:26
and how do you know when to just cut and run?
203
686120
2520
o kada žinoti, kad laikas viską mesti?
11:29
How do you live with the doubt
204
689880
1896
Kaip gyventi su abejone,
11:31
that inevitably creeps into every relationship,
205
691800
3016
kuri neišvengiamai įsliūkina į kiekvienus santykius,
11:34
or even harder,
206
694840
1616
ar net sunkesnį,
11:36
how do you live with your partner's doubt?
207
696480
2360
kaip gyventi su partnerio abejone?
11:39
I don't necessarily know the answers to these questions,
208
699800
3616
Aš nebūtinai žinau atsakymus į šiuos klausimus,
11:43
but I think they're an important start at having a more thoughtful conversation
209
703440
5136
bet manau, kad jie – svarbi pradžia gilesniam pokalbiui
11:48
about what it means to love someone.
210
708600
2160
apie tai, ką reiškią ką nors mylėti.
11:52
So, if you want it,
211
712080
2336
Tad, jei jau norite,
11:54
the short version of the story of my relationship is this:
212
714440
4296
trumpoji mano santykių istorija tokia:
11:58
a year ago, an acquaintance and I did a study
213
718760
3096
prieš metus, pažįstamas ir aš atlikome tyrimą,
12:01
designed to create romantic love,
214
721880
2696
skirtą sukurti romantinei meilei
12:04
and we fell in love,
215
724600
1696
ir mudu įsimylėjome vienas kitą
12:06
and we are still together,
216
726320
1856
ir mudu vis dar drauge,
12:08
and I am so glad.
217
728200
2160
ir aš labai laiminga.
12:11
But falling in love is not the same thing as staying in love.
218
731040
4760
Tačiau įsimylėti nėra tas pats, kas mylėti.
12:16
Falling in love is the easy part.
219
736440
2400
Įsimylėti – lengvoji dalis.
12:20
So at the end of my article, I wrote, "Love didn't happen to us.
220
740360
4376
Tad straipsnio pabaigoje aš parašiau: „Meilė mudviejų neištiko.
12:24
We're in love because we each made the choice to be."
221
744760
3296
Mudu įsimylėję, nes kiekvienas taip nusprendėme.“
12:28
And I cringe a little when I read that now,
222
748080
4176
Ir dabar tai skaitydama aš kiek gūžiuosi.
12:32
not because it isn't true,
223
752280
2296
Ne todėl, kad tai nebūtų tiesa,
12:34
but because at the time, I really hadn't considered
224
754600
3216
bet todėl, kad tuomet aš iš tiesų nesvarsčiau
12:37
everything that was contained in that choice.
225
757840
3616
visko, kas slypėjo šiame pasirinkime.
12:41
I didn't consider how many times we would each have to make that choice,
226
761480
5216
Nesvarsčiau, kiek kartų mes kiekvienas būsime priversti priimti šį sprendimą
12:46
and how many times I will continue to have to make that choice
227
766720
3576
ir kiek kartų aš vis priimsiu šį sprendimą,
12:50
without knowing whether or not he will always choose me.
228
770320
3816
nežinodama, ar jis visuomet pasirinks mane.
12:54
I want it to be enough to have asked and answered 36 questions,
229
774160
5496
Norėčiau, jog būtų užtekę užduoti 36 klausimus ir į juos atsakyti
12:59
and to have chosen to love someone so generous and kind and fun
230
779680
5216
ir pasirinkti mylėti kažką dosnų, gerą ir šmaikštų,
13:04
and to have broadcast that choice in the biggest newspaper in America.
231
784920
5000
ir ištransliuoti šį pasirinkimą didžiausiame Amerikos laikraštyje.
13:10
But what I have done instead is turn my relationship
232
790880
3096
Tačiau tai, ką aš padariau, tai paverčiau savo santykius
13:14
into the kind of myth I don't quite believe in.
233
794000
4176
mitu, kuriuo pati ne visiškai tikiu.
13:18
And what I want, what perhaps I will spend my life wanting,
234
798200
4256
Ir tai, ko noriu, ko, matyt, trokšiu visą gyvenimą,
13:22
is for that myth to be true.
235
802480
2696
tai kad šis mitas būtų tiesa.
13:25
I want the happy ending implied by the title to my article,
236
805200
4776
Noriu laimingos pabaigos, kurią implikuoja mano straipsnio pavadinimas,
13:30
which is, incidentally,
237
810000
1496
kurio, atsitiktinai,
13:31
the only part of the article that I didn't actually write.
238
811520
3656
vienintelio visame straipsnyje neparašiau pati.
13:35
(Laughter)
239
815200
3296
(Juokas.)
13:38
But what I have instead is the chance to make the choice to love someone,
240
818520
4696
Tačiau vietoje to, aš turiu galimybę pasirinkti kažką mylėti
13:43
and the hope that he will choose to love me back,
241
823240
3456
ir viltį, jog jis pasirinks mylėti mane.
13:46
and it is terrifying,
242
826720
2696
Ir tai siaubingai gąsdina,
13:49
but that's the deal with love.
243
829440
1736
bet tokia meilės kaina.
13:51
Thank you.
244
831200
1240
Ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7