Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron

744,530 views ・ 2015-10-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
I published this article
0
12960
1456
Jag publicerade denna artikel
00:14
in the New York Times Modern Love column in January of this year.
1
14440
4376
i New York Times kärleksspalt i januari i år.
00:18
"To Fall in Love With Anyone, Do This."
2
18840
2336
"Gör så här för att bli kär i vem som helst".
00:21
And the article is about a psychological study
3
21200
2296
Artikeln handlar om en psykologisk studie
00:23
designed to create romantic love in the laboratory,
4
23520
3416
utformad för att skapa romantisk kärlek i laboratoriet,
00:26
and my own experience trying the study myself
5
26960
2736
och om min egen erfarenhet av att testa studien själv
00:29
one night last summer.
6
29720
1856
en kväll förra sommaren.
00:31
So the procedure is fairly simple:
7
31600
2736
Proceduren är rätt så enkel:
00:34
two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions
8
34360
6856
två främlingar turas om att ställa 36 alltmer personliga frågor till varandra
00:41
and then they stare into each other's eyes
9
41240
2896
och sedan ser de varandra i ögonen
00:44
without speaking for four minutes.
10
44159
2561
i fyra minuter utan att säga något.
00:47
So here are a couple of sample questions.
11
47360
3376
Här är några exempel på frågor.
00:50
Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
12
50760
5256
Nr 12: Om du kunde vakna upp i morgon och ha fått en egenskap eller färdighet,
00:56
what would it be?
13
56040
1200
vilken skulle det vara?
00:58
Number 28: When did you last cry in front of another person?
14
58240
4696
Nr 28: När grät du senast inför en annan person?
01:02
By yourself?
15
62960
1216
För dig själv?
01:04
As you can see, they really do get more personal as they go along.
16
64200
4256
Som ni ser, frågorna blir verkligen mer personliga allteftersom.
01:08
Number 30, I really like this one:
17
68480
2376
Nr 30, jag gillar verkligen denna:
01:10
Tell your partner what you like about them;
18
70880
2856
Berätta för din partner vad du gillar med henom;
01:13
be very honest this time,
19
73760
1856
var väldigt ärlig den här gången,
01:15
saying things you might not say to someone you just met.
20
75640
4360
säg sånt som du kanske inte skulle säga till någon du just träffat.
01:20
So when I first came across this study a few years earlier,
21
80840
4536
När jag först stötte på den här studien några år tidigare,
01:25
one detail really stuck out to me,
22
85400
2096
var det en detalj som stack ut,
01:27
and that was the rumor that two of the participants
23
87520
3056
och det var ryktet att två av deltagarna
01:30
had gotten married six months later,
24
90600
2496
hade gift sig ett halvår senare,
01:33
and they'd invited the entire lab to the ceremony.
25
93120
4176
och att de hade bjudit hela labbet till vigseln.
01:37
So I was of course very skeptical
26
97320
2856
Jag var förstås väldigt skeptisk
01:40
about this process of just manufacturing romantic love,
27
100200
3656
till processen att skapa romantisk kärlek,
01:43
but of course I was intrigued.
28
103880
2856
men förstås också fascinerad.
01:46
And when I got the chance to try this study myself,
29
106760
3416
Och när jag fick chansen att testa studien själv,
01:50
with someone I knew but not particularly well,
30
110200
3136
med någon jag kände, men inte särskilt väl,
01:53
I wasn't expecting to fall in love.
31
113360
3136
väntade jag mig inte att bli kär.
01:56
But then we did, and --
32
116520
2696
Men det blev vi, och -
01:59
(Laughter)
33
119240
1896
(Skratt)
02:01
And I thought it made a good story, so I sent it to the Modern Love column
34
121160
4376
Jag tänkte att det var en bra story, så jag skickade den till kärleksspalten
02:05
a few months later.
35
125560
1816
några månader senare.
02:07
Now, this was published in January,
36
127400
3720
Detta publicerades i januari,
02:11
and now it is August,
37
131880
1696
och nu är det augusti,
02:13
so I'm guessing that some of you are probably wondering,
38
133600
3616
så jag antar att några av er förmodligen undrar
02:17
are we still together?
39
137240
2376
om vi fortfarande är tillsammans?
02:19
And the reason I think you might be wondering this
40
139640
2375
Anledningen till att jag tror att ni undrar
är för att jag har fått den frågan
02:22
is because I have been asked this question
41
142039
2657
02:24
again and again and again for the past seven months.
42
144720
3936
om och om och om igen under de senaste sju månaderna.
02:28
And this question is really what I want to talk about today.
43
148680
3696
Och den frågan är det jag vill prata om idag.
02:32
But let's come back to it.
44
152400
1456
Men vi återkommer till det.
02:33
(Laughter)
45
153880
2976
(Skratt)
02:36
So the week before the article came out,
46
156880
1976
Veckan innan artikeln publicerades,
02:38
I was very nervous.
47
158880
2696
var jag väldigt nervös.
02:41
I had been working on a book about love stories
48
161600
2576
Jag hade jobbat på en bok om kärlekshistorier
02:44
for the past few years,
49
164200
1816
under några års tid,
02:46
so I had gotten used to writing about my own experiences
50
166040
2816
så jag var van vid att skriva om mina egna upplevelser
02:48
with romantic love on my blog.
51
168880
3016
av romantisk kärlek, på min blogg.
02:51
But a blog post might get a couple hundred views at the most,
52
171920
4576
Men ett blogginlägg når kanske ett par hundra personer som bäst,
02:56
and those were usually just my Facebook friends,
53
176520
3096
och det var vanligtvis bara mina Facebookvänner,
02:59
and I figured my article in the New York Times
54
179640
2576
och jag antog att min artikel i New York Times
03:02
would probably get a few thousand views.
55
182240
2800
förmodligen skulle ses av några tusen personer.
03:06
And that felt like a lot of attention
56
186080
2776
Och det kändes som väldigt mycket uppmärksamhet
03:08
on a relatively new relationship.
57
188880
3176
för ett relativt nytt förhållande.
03:12
But as it turned out, I had no idea.
58
192080
3280
Men det visade sig att jag inte hade en aning.
03:16
So the article was published online
59
196240
1896
Artikeln publicerades online
03:18
on a Friday evening,
60
198160
2056
en fredagkväll,
03:20
and by Saturday, this had happened to the traffic on my blog.
61
200240
6136
och på lördagen hade detta hänt med trafiken på min blogg.
03:26
And by Sunday, both the Today Show and Good Morning America had called.
62
206400
4880
På söndagen hade både the Today Show och Good Morning America ringt.
03:32
Within a month, the article would receive over 8 million views,
63
212720
4536
Inom en månad hade artikeln lästs över 8 miljoner gånger,
03:37
and I was, to say the least,
64
217280
2296
och jag var, minst sagt,
03:39
underprepared for this sort of attention.
65
219600
3896
oförberedd på den typen av uppmärksamhet.
03:43
It's one thing to work up the confidence to write honestly
66
223520
2976
Det är en sak att hitta självförtroendet för att skriva ärligt
03:46
about your experiences with love,
67
226520
2096
om sina kärleksupplevelser
03:48
but it is another thing to discover
68
228640
2456
men en helt annan att upptäcka
03:51
that your love life has made international news --
69
231120
2976
att ens kärleksliv har blivit en internationell nyhet --
03:54
(Laughter)
70
234120
1216
(Skratt)
03:55
and to realize that people across the world
71
235360
3816
och att inse att människor i hela världen
03:59
are genuinely invested in the status of your new relationship.
72
239200
4976
är genuint intresserade av hur ditt nya förhållande mår.
04:04
(Laughter)
73
244200
2176
(Skratt)
04:06
And when people called or emailed, which they did every day for weeks,
74
246400
4816
Och när folk ringde eller e-postade, vilket de gjorde varje dag i flera veckor,
04:11
they always asked the same question first:
75
251240
3336
frågade de alltid samma sak först:
04:14
are you guys still together?
76
254600
2656
Är ni fortfarande tillsammans?
04:17
In fact, as I was preparing this talk,
77
257280
2336
När jag förberedde det här föredraget,
04:19
I did a quick search of my email inbox
78
259640
2256
gjorde jag faktiskt en snabbsökning i min inkorg
04:21
for the phrase "Are you still together?"
79
261920
1936
efter "Är ni fortfarande tillsammans?"
04:23
and several messages popped up immediately.
80
263880
2696
och massor av meddelanden dök upp direkt.
04:26
They were from students and journalists
81
266600
2655
De var från studenter, journalister,
04:29
and friendly strangers like this one.
82
269279
3017
och vänliga främlingar som denna.
04:32
I did radio interviews and they asked.
83
272320
2456
Jag gjorde radiointervjuer och de frågade.
04:34
I even gave a talk, and one woman shouted up to the stage,
84
274800
3936
Jag höll till och med ett föredrag, och en kvinna ropade upp på scenen,
04:38
"Hey Mandy, where's your boyfriend?"
85
278760
3336
"Hörru Mandy, var är din pojkvän?"
04:42
And I promptly turned bright red.
86
282120
3296
Och jag rodnade direkt.
04:45
I understand that this is part of the deal.
87
285440
2816
Jag förstår att detta är en del av paketet.
04:48
If you write about your relationship in an international newspaper,
88
288280
3536
Skriver du om ditt förhållande i en internationell tidning,
04:51
you should expect people to feel comfortable asking about it.
89
291840
3656
bör du vänta dig att folk känner sig bekväma nog att fråga om det.
04:55
But I just wasn't prepared for the scope of the response.
90
295520
4936
Men jag var bara inte förberedd på omfattningen av responsen.
05:00
The 36 questions seem to have taken on a life of their own.
91
300480
3856
De 36 frågorna verkar ha fått eget liv.
05:04
In fact, the New York Times published a follow-up article
92
304360
3416
New York Times publicerade faktiskt en uppföljande artikel
05:07
for Valentine's Day,
93
307800
1216
på Alla Hjärtans Dag,
05:09
which featured readers' experiences of trying the study themselves,
94
309040
4496
den innehöll läsares upplevelser av att ha testat studien själva,
05:13
with varying degrees of success.
95
313560
2280
med varierande framgång.
05:16
So my first impulse in the face of all of this attention
96
316960
4216
Min första ingivelse inför all denna uppmärksamhet
05:21
was to become very protective of my own relationship.
97
321200
3440
var att bli väldigt beskyddande mot mitt förhållande.
05:25
I said no to every request for the two of us
98
325920
3016
Jag sa nej till alla förfrågningar
05:28
to do a media appearance together.
99
328960
2336
om att vi två skulle synas i media tillsammans.
05:31
I turned down TV interviews,
100
331320
1696
Jag tackade nej till TV-intervjuer,
05:33
and I said no to every request for photos of the two us.
101
333040
4136
och sa nej till alla förfrågningar om foton av oss.
05:37
I think I was afraid that we would become
102
337200
2576
Jag tror jag var rädd att vi skulle bli
05:39
inadvertent icons for the process of falling in love,
103
339800
4136
oavsiktliga ikoner för processen att bli kär,
05:43
a position I did not at all feel qualified for.
104
343960
3720
ett jobb jag inte alls kände mig kvalificerad för.
05:48
And I get it:
105
348760
2456
Och jag fattar:
05:51
people didn't just want to know if the study worked,
106
351240
2776
Folk ville inte bara veta om studien funkade,
05:54
they wanted to know if it really worked:
107
354040
2936
de ville veta om den verkligen funkade,
om den kunde skapa varaktig kärlek,
05:57
that is, if it was capable of producing love that would last,
108
357000
4696
06:01
not just a fling, but real love, sustainable love.
109
361720
5376
inte bara en flirt, utan äkta kärlek, hållbar kärlek.
06:07
But this was a question I didn't feel capable of answering.
110
367120
4096
Men det var en fråga jag inte kände mig förmögen att besvara.
06:11
My own relationship was only a few months old,
111
371240
2696
Mitt eget förhållande var bara några månader gammalt,
06:13
and I felt like people were asking the wrong question in the first place.
112
373960
4760
och det kändes som att alla ställde fel fråga över huvud taget.
06:20
What would knowing whether or not we were still together really tell them?
113
380040
4136
Vad skulle de egentligen få ut av att veta om vi fortfarande var tillsammans?
06:24
If the answer was no,
114
384200
1656
Om svaret var nej,
06:25
would it make the experience of doing these 36 questions
115
385880
3976
skulle det göra erfarenheten av att besvara de 36 frågorna
06:29
any less worthwhile?
116
389880
2200
mindre värd?
06:32
Dr. Arthur Aron first wrote about these questions
117
392800
2776
Dr Arthur Aron skrev först om dessa frågor
06:35
in this study here in 1997,
118
395600
4376
i den här studien 1997,
och här var forskarnas mål inte att skapa romantisk kärlek.
06:40
and here, the researcher's goal was not to produce romantic love.
119
400000
4736
06:44
Instead, they wanted to foster
120
404760
1936
Istället ville de befrämja
06:46
interpersonal closeness among college students,
121
406720
3456
mellanmänsklig närhet bland collegestudenter,
06:50
by using what Aron called
122
410200
2736
genom att använda det Aron kallade
06:52
"sustained, escalating, reciprocal, personalistic self-disclosure."
123
412960
4896
"sammanhängande, eskalerande, ömsesidigt, personcentrerat självavslöjande."
06:57
Sounds romantic, doesn't it?
124
417880
2480
Det låter romantiskt, eller hur?
(Skratt)
07:01
But the study did work.
125
421600
1656
Men studien funkade.
07:03
The participants did feel closer after doing it,
126
423280
3056
Deltagarna kände sig närmare varandra efter den,
07:06
and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol
127
426360
5296
och flera följande studier har använt Arons snabba-vänner-guide
07:11
as a way to quickly create trust and intimacy between strangers.
128
431680
4136
som ett sätt att snabbt skapa tillit och intimitet mellan främlingar.
07:15
They've used it between members of the police and members of community,
129
435840
3429
De har använt det mellan poliser och samhällsmedborgare,
07:19
and they've used it between people of opposing political ideologies.
130
439293
3560
och de har använt det mellan människor med motsatta politiska ideologier.
07:23
The original version of the story,
131
443800
1776
Originalversionen av historien,
07:25
the one that I tried last summer,
132
445600
2496
den jag testade förra sommaren,
07:28
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
133
448120
4216
som kombinerar de personliga frågorna med fyra minuters ögonkontakt,
07:32
was referenced in this article,
134
452360
2096
finns refererad i den här artikeln,
07:34
but unfortunately it was never published.
135
454480
2600
men publicerades olyckligtvis aldrig.
07:38
So a few months ago, I was giving a talk
136
458640
3016
Så, för några månader sedan höll jag ett föredrag
07:41
at a small liberal arts college,
137
461680
2296
vid ett litet humanioracollege,
och en av studenterna kom till mig efteråt
07:44
and a student came up to me afterwards
138
464000
2696
07:46
and he said, kind of shyly,
139
466720
1920
och sa, lite blygt,
07:49
"So, I tried your study, and it didn't work."
140
469360
5016
"Jag testade din studie, och det funkade inte."
07:54
He seemed a little mystified by this.
141
474400
3256
Han verkade lite förbryllad över detta.
07:57
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
142
477680
4776
"Menar du att du inte blev kär i personen du gjorde det med?" frågade jag.
08:02
"Well..." He paused.
143
482480
2416
"Nja..." Han pausade.
08:04
"I think she just wants to be friends."
144
484920
2480
"Jag tror att hon bara vill vara vänner."
08:09
"But did you become better friends?" I asked.
145
489480
3736
"Men blev ni bättre vänner?" frågade jag.
08:13
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
146
493240
3656
"Kändes det som att ni verkligen lärde känna varandra efter studien?"
08:16
He nodded.
147
496920
1296
Han nickade.
08:18
"So, then it worked," I said.
148
498240
2936
"Då funkade det," sa jag.
08:21
I don't think this is the answer he was looking for.
149
501200
4216
Jag tror inte det var svaret han ville ha.
08:25
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
150
505440
4336
Jag tror faktiskt inte att det är svaret som någon av oss vill ha
08:29
when it comes to love.
151
509800
2256
när det gäller kärlek.
08:32
I first came across this study
152
512080
1736
Jag stötte på den här studien
08:33
when I was 29
153
513840
1456
när jag var 29
08:35
and I was going through a really difficult breakup.
154
515320
3416
och genomgick en riktigt jobbig separation.
08:38
I had been in the relationship since I was 20,
155
518760
2616
Jag hade varit i det förhållandet sedan jag var 20,
08:41
which was basically my entire adult life,
156
521400
2776
alltså i stort sett hela mitt vuxna liv,
08:44
and he was my first real love,
157
524200
2096
han var min första riktiga kärlek
08:46
and I had no idea how or if I could make a life without him.
158
526320
5096
och jag hade ingen aning om hur eller om jag kunde ha ett liv utan honom.
08:51
So I turned to science.
159
531440
2376
Så jag vände mig till vetenskapen.
08:53
I researched everything I could find about the science of romantic love,
160
533840
4576
Jag studerade allt jag kunde hitta om vetenskapen kring romantisk kärlek,
08:58
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
161
538440
5096
och jag tror jag hoppades att det skulle vaccinera mig mot hjärtesorg.
09:03
I don't know if I realized this at the time --
162
543560
2640
Jag vet inte om jag insåg det vid den tiden -
09:07
I thought I was just doing research for this book I was writing --
163
547120
3296
jag trodde att jag bara gjorde efterforskningar för boken jag skrev -
09:10
but it seems really obvious in retrospect.
164
550440
3416
men i backspegeln verkar det självklart.
09:13
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
165
553880
4416
Jag hoppades att om jag beväpnade mig med kunskap om romantisk kärlek,
09:18
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
166
558320
4640
så skulle jag kanske aldrig behöva känna mig så hemsk
och ensam som den gången.
09:24
And all this knowledge has been useful in some ways.
167
564320
4296
Och all denna kunskap har varit användbar på sätt och vis.
09:28
I am more patient with love. I am more relaxed.
168
568640
3296
Jag är mer tålmodig med kärlek. Jag är mer avslappnad.
09:31
I am more confident about asking for what I want.
169
571960
3576
Jag är mer trygg i att be om det jag vill ha.
09:35
But I can also see myself more clearly,
170
575560
3736
Men jag kan också se mig själv tydligare,
09:39
and I can see that what I want is sometimes more
171
579320
4256
och jag kan se att det jag vill ha
ibland är mer än man rimligtvis kan be om.
09:43
than can reasonably be asked for.
172
583600
3056
09:46
What I want from love is a guarantee,
173
586680
3456
Det jag vill ha av kärlek är en garanti,
09:50
not just that I am loved today
174
590160
2216
inte bara att jag är älskad idag
09:52
and that I will be loved tomorrow,
175
592400
2416
och att jag kommer att vara älskad i morgon,
09:54
but that I will continue to be loved by the person I love indefinitely.
176
594840
5200
men att jag ska fortsätta vara älskad av den jag älskar, för evigt.
10:01
Maybe it's this possibility of a guarantee
177
601240
3496
Det kanske är möjligheten till en garanti
10:04
that people were really asking about
178
604760
1976
som folk egentligen frågade om
10:06
when they wanted to know if we were still together.
179
606760
2720
när de undrade om vi fortfarande var tillsammans.
10:10
So the story that the media told about the 36 questions
180
610800
3936
Så, historien media berättade om de 36 frågorna
10:14
was that there might be a shortcut to falling in love.
181
614760
3296
var att det kan finnas en genväg till att bli kär.
10:18
There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved,
182
618080
3736
Det kan finnas ett sätt att mildra en del av risken,
10:21
and this is a very appealing story,
183
621840
2616
och det är en väldigt tilltalande story,
10:24
because falling in love feels amazing,
184
624480
3176
för det är fantastiskt att bli kär,
10:27
but it's also terrifying.
185
627680
2736
men också skrämmande.
10:30
The moment you admit to loving someone,
186
630440
2576
Ögonblicket du erkänner att du älskar någon,
10:33
you admit to having a lot to lose,
187
633040
2640
erkänner du att du har mycket att förlora,
10:36
and it's true that these questions do provide a mechanism
188
636640
4216
och det är sant att frågorna erbjuder en mekanism
10:40
for getting to know someone quickly,
189
640880
2296
för att lära känna någon snabbt,
10:43
which is also a mechanism for being known,
190
643200
2536
vilket också är en mekanism för att bli känd av någon,
10:45
and I think this is the thing that most of us really want from love:
191
645760
4456
och jag tror att det är det de flesta av oss vill ha ut av kärlek:
10:50
to be known, to be seen, to be understood.
192
650240
4080
att bli känd, att bli sedd, att bli förstådd.
10:55
But I think when it comes to love,
193
655200
1936
Men jag tror, när det gäller kärlek,
10:57
we are too willing to accept the short version of the story.
194
657160
4496
att vi är alltför villiga att köpa kortversionen av storyn.
11:01
The version of the story that asks, "Are you still together?"
195
661680
3576
Versionen som frågar, "Är ni fortfarande tillsammans?"
11:05
and is content with a yes or no answer.
196
665280
3120
och som nöjer sig med ja eller nej som svar.
11:09
So rather than that question,
197
669560
1936
Så hellre än den frågan,
11:11
I would propose we ask some more difficult questions,
198
671520
3656
föreslår jag att vi ställer några svårare frågor,
11:15
questions like:
199
675200
1200
frågor som:
11:17
How do you decide who deserves your love
200
677080
3016
Hur avgör du vem som förtjänar din kärlek
11:20
and who does not?
201
680120
1240
och vem som inte gör det?
11:22
How do you stay in love when things get difficult,
202
682840
3256
Hur fortsätter du vara kär när saker blir komplicerade,
11:26
and how do you know when to just cut and run?
203
686120
2520
och hur vet du när det är dags att bryta upp och dra?
11:29
How do you live with the doubt
204
689880
1896
Hur lever du med tvivlen
11:31
that inevitably creeps into every relationship,
205
691800
3016
som oundvikligen smyger sig in i varje förhållande,
11:34
or even harder,
206
694840
1616
eller ännu svårare,
11:36
how do you live with your partner's doubt?
207
696480
2360
hur lever du med din partners tvivel?
11:39
I don't necessarily know the answers to these questions,
208
699800
3616
Jag säger inte att jag har svaren på dessa frågor,
11:43
but I think they're an important start at having a more thoughtful conversation
209
703440
5136
men jag tror att de är en viktig början på en mer eftertänksam konversation
11:48
about what it means to love someone.
210
708600
2160
om vad det innebär att älska någon.
11:52
So, if you want it,
211
712080
2336
Så om du vill ha den,
11:54
the short version of the story of my relationship is this:
212
714440
4296
så är kortversionen av storyn om mitt förhållande denna:
11:58
a year ago, an acquaintance and I did a study
213
718760
3096
för ett år sedan deltog jag och en bekant i en studie
12:01
designed to create romantic love,
214
721880
2696
utformat för att skapa romantisk kärlek,
12:04
and we fell in love,
215
724600
1696
vi blev kära,
12:06
and we are still together,
216
726320
1856
vi är fortfarande tillsammans
12:08
and I am so glad.
217
728200
2160
och jag är så glad över det.
12:11
But falling in love is not the same thing as staying in love.
218
731040
4760
Men att bli kär är inte samma sak som att fortsätta vara kär.
12:16
Falling in love is the easy part.
219
736440
2400
Att bli kär är den enkla biten.
12:20
So at the end of my article, I wrote, "Love didn't happen to us.
220
740360
4376
I slutet av min artikel skrev jag, "Kärleken hände inte oss.
12:24
We're in love because we each made the choice to be."
221
744760
3296
Vi är kära för att vi båda valde att vara det."
12:28
And I cringe a little when I read that now,
222
748080
4176
Och det kryper lite i mig när jag läser det nu,
12:32
not because it isn't true,
223
752280
2296
inte för att det inte är sant,
12:34
but because at the time, I really hadn't considered
224
754600
3216
utan för att jag vid den tidpunkten inte hade reflekterat över
12:37
everything that was contained in that choice.
225
757840
3616
allt som ingick i det valet.
12:41
I didn't consider how many times we would each have to make that choice,
226
761480
5216
Jag hade inte reflekterat över hur många gånger
vi skulle behöva göra det valet,
12:46
and how many times I will continue to have to make that choice
227
766720
3576
och hur många gånger jag kommer att behöva fortsätta att göra det valet
12:50
without knowing whether or not he will always choose me.
228
770320
3816
utan att veta om han alltid kommer att välja mig.
12:54
I want it to be enough to have asked and answered 36 questions,
229
774160
5496
Jag vill att det ska vara tillräckligt att ha ställt och svarat på de 36 frågorna
12:59
and to have chosen to love someone so generous and kind and fun
230
779680
5216
och att ha valt att älska någon som är så generös, snäll och rolig,
13:04
and to have broadcast that choice in the biggest newspaper in America.
231
784920
5000
och att ha basunerat ut det valet i USA:s största tidning.
13:10
But what I have done instead is turn my relationship
232
790880
3096
Men det jag istället har gjort är att förvandla mitt förhållande
till den sortens myt som jag inte riktigt tror på.
13:14
into the kind of myth I don't quite believe in.
233
794000
4176
13:18
And what I want, what perhaps I will spend my life wanting,
234
798200
4256
Och det jag vill, det jag kanske kommer tillbringa hela livet med att vilja,
13:22
is for that myth to be true.
235
802480
2696
är att myten ska vara sann.
13:25
I want the happy ending implied by the title to my article,
236
805200
4776
Jag vill ha det lyckliga slutet som antyds i artikelns rubrik,
vilket för övrigt
13:30
which is, incidentally,
237
810000
1496
13:31
the only part of the article that I didn't actually write.
238
811520
3656
är den enda delen av artikeln som jag faktiskt inte skrev.
13:35
(Laughter)
239
815200
3296
(Skratt)
13:38
But what I have instead is the chance to make the choice to love someone,
240
818520
4696
Men det jag istället har, är möjligheten att välja att älska någon,
13:43
and the hope that he will choose to love me back,
241
823240
3456
och hoppet att han ska välja att älska mig också,
13:46
and it is terrifying,
242
826720
2696
och det är skrämmande,
13:49
but that's the deal with love.
243
829440
1736
men det är grejen med kärlek.
13:51
Thank you.
244
831200
1240
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7