Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron

744,530 views ・ 2015-10-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Vinita Bhumichitr Reviewer: Bu Kuna
00:12
I published this article
0
12960
1456
ฉันได้ตีพิมพ์บทความนี้
00:14
in the New York Times Modern Love column in January of this year.
1
14440
4376
ในนิตยสารนิวยอร์คไทม์ คอลลัมน์ความรัก สมัยใหม่ ในเดือนมกราคมของปีนี้
00:18
"To Fall in Love With Anyone, Do This."
2
18840
2336
'ทำอย่างนี้ซิ จะได้ตกหลุมรักใครซักคน'
00:21
And the article is about a psychological study
3
21200
2296
บทความนี้เป็นการศึกษาเกี่ยวกับจิตวิทยา
00:23
designed to create romantic love in the laboratory,
4
23520
3416
ออกแบบมาเพื่อสร้าง ความรักโรแมนติกภายในห้องวิจัย
00:26
and my own experience trying the study myself
5
26960
2736
และประสบการณ์ที่ฉันได้ทำการทดลองด้วยตัวเอง
00:29
one night last summer.
6
29720
1856
คืนหนึ่งในฤดูร้อนที่แล้ว
00:31
So the procedure is fairly simple:
7
31600
2736
วิธีการนั้นค่อนข้างที่จะง่าย
00:34
two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions
8
34360
6856
คนแปลกหน้าสองคนผลัดกันถามคำถาม ทั้งหมด 36 คำถาม ที่เกี่ยวกับเรื่องส่วนตัวมากขึ้นเรื่อยๆ
00:41
and then they stare into each other's eyes
9
41240
2896
จากนั้นก็จ้องตากันและกัน
00:44
without speaking for four minutes.
10
44159
2561
โดยที่ไม่พูดอะไรนาน 4 นาที
00:47
So here are a couple of sample questions.
11
47360
3376
นี่คือตัวอย่าง 2-3 คำถาม
00:50
Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
12
50760
5256
คำถามที่ 12: ถ้าพรุ่งนี้คุณตื่นขึ้นมาแล้ว มีคุณสมบัติ หรือความสามารถพิเศษหนึ่งอย่าง
00:56
what would it be?
13
56040
1200
สื่งนั้นจะเป็นอะไร?
00:58
Number 28: When did you last cry in front of another person?
14
58240
4696
คำถามที่ 28: คุณร้องไห้ต่อหน้าคนอื่นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ ?
01:02
By yourself?
15
62960
1216
หรือกับตัวเอง ?
01:04
As you can see, they really do get more personal as they go along.
16
64200
4256
คุณจะเห็นว่า คำถามจะค่อยๆเกี่ยวกับ เรื่องส่วนตัวมากขึ้นเรื่อยๆ
01:08
Number 30, I really like this one:
17
68480
2376
คำถามที่ 30: ฉันชอบคำถามนี้มาก
01:10
Tell your partner what you like about them;
18
70880
2856
บอกคู่สนทนาของคุณว่า คุณชอบอะไรเกี่ยวกับเขา
01:13
be very honest this time,
19
73760
1856
พยายามพูดสิ่งเป็นความจริงมากที่สุด
01:15
saying things you might not say to someone you just met.
20
75640
4360
พูดในสิ่งที่คุณจะไม่พูด กับคนที่คุณเพิ่งจะรู้จัก
01:20
So when I first came across this study a few years earlier,
21
80840
4536
เมื่อฉันได้ยินเรื่องการศึกษาวิจัยนี้ ครั้งแรกเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
01:25
one detail really stuck out to me,
22
85400
2096
มีรายละเอียดข้อหนึ่งทำให้ฉันสนใจ
01:27
and that was the rumor that two of the participants
23
87520
3056
และนั่นก็คือ ข่าวลือที่ว่า สองคนที่เข้าร่วมการทดลอง
01:30
had gotten married six months later,
24
90600
2496
ได้แต่งงานกัน หกเดือนต่อมา
01:33
and they'd invited the entire lab to the ceremony.
25
93120
4176
และพวกเขาได้เชิญคนจากห้องทดลองทั้งหมด ไปงานแต่งงาน
01:37
So I was of course very skeptical
26
97320
2856
และฉันสงสัยเป็นอย่างมาก
01:40
about this process of just manufacturing romantic love,
27
100200
3656
เกี่ยวกับกระบวนการนี้ที่ สร้างความรักโรแมนติก
01:43
but of course I was intrigued.
28
103880
2856
แต่ แน่นอนมันก็ทำให้ฉันเกิดความสนใจ
01:46
And when I got the chance to try this study myself,
29
106760
3416
และเมื่อฉันได้มีโอกาส ที่จะทำการทดลองนี้
01:50
with someone I knew but not particularly well,
30
110200
3136
กับคนที่ฉันรู้จักแต่ก็ ไม่ถึงกับรู้จักดีนัก
01:53
I wasn't expecting to fall in love.
31
113360
3136
ฉันไม่ได้คาดว่าจะตกหลุมรัก
01:56
But then we did, and --
32
116520
2696
แต่เราตกหลุมรัก และ
01:59
(Laughter)
33
119240
1896
(เสียงหัวเราะ)
02:01
And I thought it made a good story, so I sent it to the Modern Love column
34
121160
4376
และฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ดีดังนั้นฉันจึงส่ง เรื่องของฉันไปที่ คอลัมน์ ความรักสมัยใหม่
02:05
a few months later.
35
125560
1816
2-3 เดือนต่อมา
02:07
Now, this was published in January,
36
127400
3720
เรื่องของฉันได้ถูกตีพิมพ์ในเดือนมกราคม
02:11
and now it is August,
37
131880
1696
ตอนนี้คือเดือนสิงหาคม
02:13
so I'm guessing that some of you are probably wondering,
38
133600
3616
ฉันเดาว่า พวกคุณบางคนอาจจะเริ่มสงสัยว่า
02:17
are we still together?
39
137240
2376
เรายังคงคบกับอยู่รึเปล่า ?
02:19
And the reason I think you might be wondering this
40
139640
2375
และเหตุผลที่ทำให้ฉันคิดว่าพวกคุณ กำลังสงสัยเกี่ยวกับเรื่องนี้
02:22
is because I have been asked this question
41
142039
2657
ก็คือ ฉันเองก็ได้ถามคำถามนี้
02:24
again and again and again for the past seven months.
42
144720
3936
ครั้งแล้วครั้งเล่า ตลอดช่วงเจ็ดเดือนที่่ผ่านมา
02:28
And this question is really what I want to talk about today.
43
148680
3696
และคำถามนี่แหละ เป็นสิ่งที่ ฉันอยากจะพูดในวันนี้
02:32
But let's come back to it.
44
152400
1456
แต่เดี๋ยวเราค่อยกลับมาพูดถึงคำถามนี้กัน
02:33
(Laughter)
45
153880
2976
(เสียงหัวเราะ)
02:36
So the week before the article came out,
46
156880
1976
หนึ่งอาทิตย์ก่อนที่บทความนี้จะถูกเผยแพร่
02:38
I was very nervous.
47
158880
2696
ฉันกังวลใจมาก
02:41
I had been working on a book about love stories
48
161600
2576
ฉันได้เขียนหนังสือเกี่ยวกับเรื่องของความรัก
02:44
for the past few years,
49
164200
1816
ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา
02:46
so I had gotten used to writing about my own experiences
50
166040
2816
ฉันคุ้นเคยกับการเขียนเรื่องราวชีวิตของฉัน
02:48
with romantic love on my blog.
51
168880
3016
เกี่ยวกับความรักโรแมนติกบนบล๊อกของฉัน
02:51
But a blog post might get a couple hundred views at the most,
52
171920
4576
แต่บล๊อกของฉัน ก็อาจจะมีคนเข้ามาดู มากสุดสองสามร้อยคน
02:56
and those were usually just my Facebook friends,
53
176520
3096
และคนเหล่านั้นก็มักจะเป็นเพื่อนทางเฟสบุ๊คของฉันเอง
02:59
and I figured my article in the New York Times
54
179640
2576
ฉันก็เลยคิดว่า บทความของฉันในนิวยอร์คไทมส์
03:02
would probably get a few thousand views.
55
182240
2800
ก็คงจะมีคนอ่านประมาณสองสามพันคน
03:06
And that felt like a lot of attention
56
186080
2776
และนั่นก็ทำให้รู้สึกเหมือนเป็นเป้าความสนใจ
03:08
on a relatively new relationship.
57
188880
3176
สำหรับความสัมพันธ์ที่เพิ่งเริ่มต้น
03:12
But as it turned out, I had no idea.
58
192080
3280
แต่ผลลัพท์ที่เกิดขึ้น เป็นสิ่งที่ฉันไม่คิดมาก่อนเลย
03:16
So the article was published online
59
196240
1896
บทความได้ถูกเผยแพร่ออนไลน์
03:18
on a Friday evening,
60
198160
2056
เย็นวันศุกร์
03:20
and by Saturday, this had happened to the traffic on my blog.
61
200240
6136
และภายในวันเสาร์ นี่เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับ ปริมาณคนเข้าชมบนบล๊อกของฉัน
03:26
And by Sunday, both the Today Show and Good Morning America had called.
62
206400
4880
และภายในวันอาทิตย์ ทั้งรายการ ทูเดย์โชว์ และ กู๊ดมอร์นิ่งอเมริกา ได้โทรมาหาฉัน
03:32
Within a month, the article would receive over 8 million views,
63
212720
4536
ภายในหนึ่งเดือน บทความนี้ มีคนอ่านถึง 8 ล้านคน
03:37
and I was, to say the least,
64
217280
2296
และฉัน พูดได้เลยว่า
03:39
underprepared for this sort of attention.
65
219600
3896
ไม่ได้เตรียมตัวว่าจะได้รับ ความสนใจมากขนาดนี้
03:43
It's one thing to work up the confidence to write honestly
66
223520
2976
มันเป็นสิ่งที่ค่อยๆ สร้างความมั่นใจ ในการเขียนอย่างจริงใจ
03:46
about your experiences with love,
67
226520
2096
เกี่ยวกับประสบการณ์ด้านความรัก
03:48
but it is another thing to discover
68
228640
2456
แต่มันก็เป็นอีกสิ่งหนึ่งที่ทำให้ค้นพบว่า
03:51
that your love life has made international news --
69
231120
2976
ชีวืตรักของคุณได้กลายเป็น ข่าวระหว่างประเทศ ไปซะแล้ว
03:54
(Laughter)
70
234120
1216
(เสียงหัวเราะ)
03:55
and to realize that people across the world
71
235360
3816
และการที่ได้รับรู้ว่า ผู้คนบนโลกนี้
03:59
are genuinely invested in the status of your new relationship.
72
239200
4976
ให้ความสนใจมากเกี่ยวกับสถานะของ ความสัมพันธ์แรกเริ่มของคุณ
04:04
(Laughter)
73
244200
2176
(เสียงหัวเราะ)
04:06
And when people called or emailed, which they did every day for weeks,
74
246400
4816
และเมื่อผู้คนโทร หรือ อีเมลมา ซึ่งเป็นสิ่ง ที่พวกเขาทำมาเป็นอาทิตย์ๆ
04:11
they always asked the same question first:
75
251240
3336
พวกเขามักจะจะถามคำถามเดิมๆ คำถามแรกคือ
04:14
are you guys still together?
76
254600
2656
พวกคุณยังคงคบกันอยู่รึเปล่า?
04:17
In fact, as I was preparing this talk,
77
257280
2336
จริงๆแล้ว ในขณะที่ฉันเตรียมตัว สำหรับการพูดครั้งนี้
04:19
I did a quick search of my email inbox
78
259640
2256
ฉันได้ทำการค้นหาเร็วๆใน กล่องรับอีเมลของฉัน
04:21
for the phrase "Are you still together?"
79
261920
1936
หาประโยคว่า 'คุณยังคงคบกันอยู่รึเปล่า?'
04:23
and several messages popped up immediately.
80
263880
2696
มีหลายข้อความปรากฏขึ้นมาทันที
04:26
They were from students and journalists
81
266600
2655
ข้อความเหล่านั้นมากจากนักเรียนและนักข่าว
04:29
and friendly strangers like this one.
82
269279
3017
และคนแปลกหน้าที่พูดจาอย่างสนิทสนม เช่นคนนี้
04:32
I did radio interviews and they asked.
83
272320
2456
ฉันให้สัมภาษณ์ทางวิทยุและมีคนถามว่า
04:34
I even gave a talk, and one woman shouted up to the stage,
84
274800
3936
หรือแม้แต่ในขณะที่ฉันพูด มีผู้หญิงคนหนึ่งตะโกนขึ้นมาถามบนเวทีว่า
04:38
"Hey Mandy, where's your boyfriend?"
85
278760
3336
'เฮ้ แมนดี้ แฟนหนุ่มของคุณอยู่ไหน?'
04:42
And I promptly turned bright red.
86
282120
3296
และหน้าฉันก็แดงขึ้นมาทันที
04:45
I understand that this is part of the deal.
87
285440
2816
ฉันเข้าใจว่าสิ่งนี้มันจะมาพร้อมกับ การเป็นที่รู้จัก
04:48
If you write about your relationship in an international newspaper,
88
288280
3536
ถ้าคุณเขียนเกี่ยวกับเรื่องความสัมพันธ์ ในหนังสือพิมพ์ระหว่างประเทศ
04:51
you should expect people to feel comfortable asking about it.
89
291840
3656
คุณควรจะคาดว่า คนเหล่านั้นจะกล้าถามคำถาม เกี่ยวกับความรักของคุณ
04:55
But I just wasn't prepared for the scope of the response.
90
295520
4936
แต่ฉ้นไม่ได้เตรียตัวที่จะตอบคำถามเหล่านี้
05:00
The 36 questions seem to have taken on a life of their own.
91
300480
3856
เหมือนว่า 36 คำถามนี้ จะมีแนวทางเป็นของตัวเอง
05:04
In fact, the New York Times published a follow-up article
92
304360
3416
จริงๆแล้ว นิวยอร์คไทมส์ได้ตีพิมพ์ อีกบทความหนึ่ง สืบเนื่องจากบทความนี้
05:07
for Valentine's Day,
93
307800
1216
ในวันวาเลนไทน์
05:09
which featured readers' experiences of trying the study themselves,
94
309040
4496
ซึ่งเกี่ยวกับประสบการณ์ของผู้อ่าน ที่พยายามจะทำการทดลองนี้ด้วยตัวเอง
05:13
with varying degrees of success.
95
313560
2280
ซึ่งก็ประสบความสำเร็จแตกต่างกันไป
05:16
So my first impulse in the face of all of this attention
96
316960
4216
สิ่งแรงที่ฉันทำหลังจากตกเป็นเป้าสายตา
05:21
was to become very protective of my own relationship.
97
321200
3440
ก็คือ กลายเป็นคนที่ปกป้องความสัมพันธ์ของ ตัวเองเป็นอย่างมาก
05:25
I said no to every request for the two of us
98
325920
3016
ฉันปฏิเสธทุกคำขอร้องสำหรับเราสองคน
05:28
to do a media appearance together.
99
328960
2336
ที่จะปรากฏตัวตามสื่อพร้อมกัน
05:31
I turned down TV interviews,
100
331320
1696
ฉันปฏิเสธรายการสัมภาษณ์ทางโทรทัศน์
05:33
and I said no to every request for photos of the two us.
101
333040
4136
และฉันปฏิเสธคำขอที่จะถ่ายรูปคู่ของเราสองคน
05:37
I think I was afraid that we would become
102
337200
2576
ฉันคิดว่าฉันกลัวว่าเราจะกลายเป็น
05:39
inadvertent icons for the process of falling in love,
103
339800
4136
คนที่บังเอิญมีชื่อเสียง สืบเนื่องมาจากวิธีการพบรักของเรา
05:43
a position I did not at all feel qualified for.
104
343960
3720
สถานภาพที่ฉันไม่คิดว่าฉันมีความเหมาะสม
05:48
And I get it:
105
348760
2456
และฉันก็เข้าใจ
05:51
people didn't just want to know if the study worked,
106
351240
2776
ผู้คนไม่ได้แต่อยากรู้เพียงว่า การทดลอง ประสบผลสำเร็จ
05:54
they wanted to know if it really worked:
107
354040
2936
แต่อย่างรู้จริงๆว่า มันทำได้จริงๆมั้ย
05:57
that is, if it was capable of producing love that would last,
108
357000
4696
นั่นก็คือ ถ้ามันสามารถทำให้ความรัก อยู่ยั่งยืนนาน
06:01
not just a fling, but real love, sustainable love.
109
361720
5376
ไม่ใช่แค่ชั่วคราว แต่เป็นรักแท้ รักยืนยาว
06:07
But this was a question I didn't feel capable of answering.
110
367120
4096
แต่นี้เป็นคำถามที่ฉันไม่รู้สึกว่า ฉันสามารถตอบได้
06:11
My own relationship was only a few months old,
111
371240
2696
ความสัมพันธ์ของฉันเพิ่งจะเกิดขึ้นมา เมื่อไม่กี่เดือน
06:13
and I felt like people were asking the wrong question in the first place.
112
373960
4760
และฉันรู้สึกว่า ผู้คนกำลังถามคำถามที่ผิด ตั้งแต่แรก
06:20
What would knowing whether or not we were still together really tell them?
113
380040
4136
การที่รู้ว่าเราสองคนกำลังคบกันอยู่หรือไม่นั้น สามารถบอกอะไรกับพวกเขาได้งั้นหรือ ?
06:24
If the answer was no,
114
384200
1656
ถ้าคำตอบคือไม่
06:25
would it make the experience of doing these 36 questions
115
385880
3976
แล้วมันจะมีผลทำให้การ ถาม-ตอบ 36 คำถามนี้
06:29
any less worthwhile?
116
389880
2200
ไม่คุ้มค่ากับความพยายามหรือ ?
06:32
Dr. Arthur Aron first wrote about these questions
117
392800
2776
ดร. อาร์เธอร์ อารอน ได้เขียนเกี่ยวกับ คำถามเหล่านี้
06:35
in this study here in 1997,
118
395600
4376
ในการศึกษาในปี พ.ศ. 2540
06:40
and here, the researcher's goal was not to produce romantic love.
119
400000
4736
ว่าจุดประสงค์ของการค้นคว้าไม่ใช่การ สร้างรักโรแมนติก
06:44
Instead, they wanted to foster
120
404760
1936
แต่พวกเขาต้องการที่จะโอบอุ้ม
06:46
interpersonal closeness among college students,
121
406720
3456
ความสนิทสนมระหว่างหมู่นักศึกษา
06:50
by using what Aron called
122
410200
2736
โดยการที่ใช้สิ่งที่อารอนเรียกว่า
06:52
"sustained, escalating, reciprocal, personalistic self-disclosure."
123
412960
4896
การเปิดเผยตัวตน ต่อกันและกัน และ เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
06:57
Sounds romantic, doesn't it?
124
417880
2480
ฟังดูโรแมนติกใช่ไหม ?
07:01
But the study did work.
125
421600
1656
แต่การศึกษาครั้งนี้ประสบผลสำเร็จ
07:03
The participants did feel closer after doing it,
126
423280
3056
ผู้เข้าร่วมการทดลองรู้สึกสนิทสนมกันมากขึ้น หลังจากได้ทำการทดสอบนี้
07:06
and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol
127
426360
5296
การศึกษาหลายๆชิ้นต่อมา ได้ใช้ผลงานของ อารอน ในการสร้างเพื่อนอย่างรวดเร็ว
07:11
as a way to quickly create trust and intimacy between strangers.
128
431680
4136
เป็นวิธีที่สร้างความไว้ใจและสนิทสนม ระหว่างคนแปลกหน้า
07:15
They've used it between members of the police and members of community,
129
435840
3429
พวกเขาได้ใช้วิธีนี้ระหว่างเหล่าสมาชิก ตำรวจและประชาชนในชุมชน
07:19
and they've used it between people of opposing political ideologies.
130
439293
3560
และใช้ระหว่างกลุ่มคนที่มีความคิด แตกต่างทางการเมือง
07:23
The original version of the story,
131
443800
1776
ต้นฉบับของเรื่องราวนี้
07:25
the one that I tried last summer,
132
445600
2496
คือเรื่องที่ฉันได้ลองทำเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว
07:28
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
133
448120
4216
ที่ถามคำถามส่วนตัวร่วมกับ การสบตากัน 4 นาที
07:32
was referenced in this article,
134
452360
2096
ได้ถูกอ้างอิงในบทความนี้
07:34
but unfortunately it was never published.
135
454480
2600
แต่น่าเสียดาย มันไม่ได้ถูกตีพิมพ์
07:38
So a few months ago, I was giving a talk
136
458640
3016
หลังจากนั้นสองสามเดือน ฉันได้ขึ้นพูด
07:41
at a small liberal arts college,
137
461680
2296
ในวิทยาลัยศิลปศาสตร์เล็กๆแห่งหนึ่ง
07:44
and a student came up to me afterwards
138
464000
2696
มีนักเรียนคนหนึ่งเข้ามาหาฉัน
07:46
and he said, kind of shyly,
139
466720
1920
และเขาพูดอย่างอายๆว่า
07:49
"So, I tried your study, and it didn't work."
140
469360
5016
'ผมได้ทำการทดลองผลงานการศึกษาของคุณ และมันไม่ได้ผล'
07:54
He seemed a little mystified by this.
141
474400
3256
เขาดูเหมือนว่าจะประหลาดใจ กับผลลัพท์ที่ออกมานี้
07:57
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
142
477680
4776
ฉันกล่าว 'คุณหมายถึง คุณไม่ได้ตกหลุมรัก กับผู้หญิงที่คุณได้พูดคุยกันหรอกหรือ'
08:02
"Well..." He paused.
143
482480
2416
เขาชะงัก 'เอ่อ....'
08:04
"I think she just wants to be friends."
144
484920
2480
'ผมคิดว่าเธอคนนั้นคงอยากจะเป็นแค่เพื่อน'
08:09
"But did you become better friends?" I asked.
145
489480
3736
ฉันถาม 'แต่คุณสองคนก็ได้ กลายเป็นเพื่อนที่ดีกว่าเดิมรึเปล่า'
08:13
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
146
493240
3656
'คุณรู้สึกว่าคุณได้รู้จักกันดีมมากขึ้นไหม หลังจากได้ทำการทดลองนี้'
08:16
He nodded.
147
496920
1296
เขาพยักหน้า
08:18
"So, then it worked," I said.
148
498240
2936
'ถ้าอย่างนั้น ฉันคิดว่ามันได้ผล' ฉันตอบ
08:21
I don't think this is the answer he was looking for.
149
501200
4216
ฉันคิดว่ามันไม่ใช่คำตอบที่เขา กำลังมองหาอยู่
08:25
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
150
505440
4336
อันที่จริงแล้ว ฉันไม่คิดว่านี่เป็นคำตอบ ที่ใครๆ กำลังมองหา
08:29
when it comes to love.
151
509800
2256
เมื่อมันเกี่ยวข้องกับความรัก
08:32
I first came across this study
152
512080
1736
เมื่อฉันได้ยินเรื่องการศึกษานี้ครั้งแรก
08:33
when I was 29
153
513840
1456
ฉันอายุ 29 ปี
08:35
and I was going through a really difficult breakup.
154
515320
3416
และฉันเลิกคบกับแฟนและ อยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
08:38
I had been in the relationship since I was 20,
155
518760
2616
ฉันมีแฟนตั้งแต่ฉันอายุ 20 ปี
08:41
which was basically my entire adult life,
156
521400
2776
พูดง่ายๆก็คือตลอดวัยการเป็นผู้ใหญ่ของฉัน
08:44
and he was my first real love,
157
524200
2096
เขาเป็นรักครั้งแรกของฉัน
08:46
and I had no idea how or if I could make a life without him.
158
526320
5096
และฉันไม่รู้เลยว่าจะมีชิวิต ได้อย่างไร โดยที่ไม่มีเขา
08:51
So I turned to science.
159
531440
2376
และฉันก็หันมาหาวิทยาศาสตร์
08:53
I researched everything I could find about the science of romantic love,
160
533840
4576
ฉันค้นคว้าทุกสิ่งที่ฉันจะเจอได้ เกี๋ยวกับศาสตร์ของความรักโรเมนติก
08:58
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
161
538440
5096
และฉันคิดและได้แต่หวังว่ามันอาจจะ ช่วยรักษาฉันให้หายจากการอกหัก
09:03
I don't know if I realized this at the time --
162
543560
2640
ฉันไม่รู้ว่า ฉันรู้เปล่า ณ เวลานั้นว่า
09:07
I thought I was just doing research for this book I was writing --
163
547120
3296
ฉันคิดว่าฉันกำลังค้นคว้าข้อมูล สำหรับการเขียนหนังสือของฉัน
09:10
but it seems really obvious in retrospect.
164
550440
3416
แต่มันทำให้ฉันหวนคิดถึงเรื่องราวในอดีต
09:13
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
165
553880
4416
ฉันหวังว่า ถ้าฉันป้องกันตัวเองด้วย ความรู้เกียวกับรักโรแมนติก
09:18
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
166
558320
4640
ฉันจะไม่รู้สึกแย่และเปล่าเปลี่ยว เหมือนอยางที่ฉันเคยรู้สึกมาก่อน
09:24
And all this knowledge has been useful in some ways.
167
564320
4296
และความรู้เหล่านี้ ก็มีประโยชน์จริงๆ
09:28
I am more patient with love. I am more relaxed.
168
568640
3296
ฉันมีความอดทนเกี่ยวกับความรักมากขึ้น ฉันผ่อนคลายมากขึ้น
09:31
I am more confident about asking for what I want.
169
571960
3576
ฉันมีความมั่นใจมากขึ้น ในการบอกว่าฉันต้องการอะไร
09:35
But I can also see myself more clearly,
170
575560
3736
แต่ฉันก็รู้จักตัวเองดีมากขึ้น
09:39
and I can see that what I want is sometimes more
171
579320
4256
และ ฉันก็ได้รู้ว่าสิ่งที่ฉันต้องการนั้น บางทีก็เกินกว่า
09:43
than can reasonably be asked for.
172
583600
3056
สิ่งที่จะเป็นไปได้
09:46
What I want from love is a guarantee,
173
586680
3456
สิ่งที่ฉันต้องการจากความรักก็คือหลักประกัน
09:50
not just that I am loved today
174
590160
2216
ว่าฉันจะได้รับความรักแค่ในวันนี้
09:52
and that I will be loved tomorrow,
175
592400
2416
และฉันจะได้รับความรักในวันพรุ่งนี้
09:54
but that I will continue to be loved by the person I love indefinitely.
176
594840
5200
แต่ฉันจะได้รับความรักอย่างต่อเนื่อง และตลอดไปจากคนที่ฉันรัก
10:01
Maybe it's this possibility of a guarantee
177
601240
3496
บางทีมันอาจจะเป็นหลักประกันนี้
10:04
that people were really asking about
178
604760
1976
ที่ผู้คนกำลังต้องการ
10:06
when they wanted to know if we were still together.
179
606760
2720
เมื่อพวกเขาต้องการที่จะรู้ว่า เรายังคงคบกันอยู่รึเปล่า
10:10
So the story that the media told about the 36 questions
180
610800
3936
เรื่องที่สื่อได้บอกเกียวกับ 36 คำถามนั้น
10:14
was that there might be a shortcut to falling in love.
181
614760
3296
มันอาจจะเป็นทางลัด ที่ใช้สำหรับการตกหลุมรัก
10:18
There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved,
182
618080
3736
มันอาจจะเป็นหนทางที่ลดความเสี่ยง ที่เข้ามาเกี่ยวข้อง
10:21
and this is a very appealing story,
183
621840
2616
และมันก็เป็นเรื่องที่น่าสนใจ
10:24
because falling in love feels amazing,
184
624480
3176
เพราะการตกหลุมรักนั้นเป็นเรื่องมหัศจรรย์
10:27
but it's also terrifying.
185
627680
2736
และก็น่าหวาดกลัว
10:30
The moment you admit to loving someone,
186
630440
2576
ณ เวลาที่คุณยอบรับว่าคุณรักใครซักคน
10:33
you admit to having a lot to lose,
187
633040
2640
คุณยอมรับว่า คุณจะรสูญเสียด้วยเช่นกัน
10:36
and it's true that these questions do provide a mechanism
188
636640
4216
และมันก็จริงที่คำถามเหล่านี้ มีกลไกที่
10:40
for getting to know someone quickly,
189
640880
2296
ทำให้คนรู้จักกันได้อย่างรวดเร็ว
10:43
which is also a mechanism for being known,
190
643200
2536
ซึ่งเป็นกลไลที่ทำให้ได้รู้จักนี้
10:45
and I think this is the thing that most of us really want from love:
191
645760
4456
ฉันคิดว่ามันเป็นสิ่งที่พวกเราทั้งหลาย ต้องการจากความรัก
10:50
to be known, to be seen, to be understood.
192
650240
4080
การได้รับการรู้จัก การมองเห็น และเข้าใจ
10:55
But I think when it comes to love,
193
655200
1936
แต่ฉันคิดว่าเมื่อมันมาถึงเรื่องของความรัก
10:57
we are too willing to accept the short version of the story.
194
657160
4496
พวกเรายินดีที่จะยอมรับว่า ในช่วงสั้นๆ ของเรื่องนี้
11:01
The version of the story that asks, "Are you still together?"
195
661680
3576
ตอนที่มีคำถามว่า 'คุณยังคบกันอยู่รึเปล่า?'
11:05
and is content with a yes or no answer.
196
665280
3120
และคำถามทีต้องการคำตอบว่า ใช่ หรือ ไม่ใช่
11:09
So rather than that question,
197
669560
1936
นอกจากคำถามนั้น
11:11
I would propose we ask some more difficult questions,
198
671520
3656
ฉันเสนอว่า พวกเราควรจะถามคำถาม ที่ยากกว่านี้
11:15
questions like:
199
675200
1200
อย่างเช่นคำถาม:
11:17
How do you decide who deserves your love
200
677080
3016
คุณตัดสินใจอย่างไรว่า ใครนั้นคู่ควรกับความรักของคุณ?
11:20
and who does not?
201
680120
1240
และใครไม่คู่ควร?
11:22
How do you stay in love when things get difficult,
202
682840
3256
คุณทำอย่างไรเพื่อให้ความรักมั่นคง ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
11:26
and how do you know when to just cut and run?
203
686120
2520
และคุณจะรู้ได้อย่างไร เมื่อถึงเวลาที่ จะหยุดและวิ่งหนี่?
11:29
How do you live with the doubt
204
689880
1896
คุณอยู่อย่างไรกับความหวาดระแวง?
11:31
that inevitably creeps into every relationship,
205
691800
3016
มันเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ ในทุกๆความสัมพํนธ์
11:34
or even harder,
206
694840
1616
และยากขึ้น
11:36
how do you live with your partner's doubt?
207
696480
2360
คุณอยู่อย่างไรกับความหวาดระแวงของคู่รักของคุณ?
11:39
I don't necessarily know the answers to these questions,
208
699800
3616
ฉันไม่จำเป็นจะต้องรู้คำตอบของคำถามเหล่านี้
11:43
but I think they're an important start at having a more thoughtful conversation
209
703440
5136
แต่ฉันคิดว่ามันเป็นจุดเริ่มต้นที่สำคัญ ในการมีบทสนทนาที่ได้รับการไตร่ตรอง
11:48
about what it means to love someone.
210
708600
2160
ว่ามันหมายความว่าอย่างไร การที่ได้รักคนๆนึง
11:52
So, if you want it,
211
712080
2336
ดังนั้น ถ้าคุณต้องการคำตอบ
11:54
the short version of the story of my relationship is this:
212
714440
4296
ช่วงสั้นๆในความสัมพันธ์ของฉันก็คือว่า:
11:58
a year ago, an acquaintance and I did a study
213
718760
3096
ปีที่แล้ว คนที่ฉันรู้จักและฉันได้ทำการทดลอง
12:01
designed to create romantic love,
214
721880
2696
ออกแบบมาเพื่อสร้างความรักโรแมนติก
12:04
and we fell in love,
215
724600
1696
และเราก็ตกหลุมรักต่อกันและกัน
12:06
and we are still together,
216
726320
1856
และเรายังคงคบกันอยู่
12:08
and I am so glad.
217
728200
2160
และฉันก็ดีใจมาก
12:11
But falling in love is not the same thing as staying in love.
218
731040
4760
แต่การตกหลุมรักนั้นเป็นคนละเรื่องกับ การที่รักกันให้นาน
12:16
Falling in love is the easy part.
219
736440
2400
การตกหลุมรักนั้นเป็นสิ่งที่ง่าย
12:20
So at the end of my article, I wrote, "Love didn't happen to us.
220
740360
4376
ตอบจบของบทความของฉัน ฉันเขียนว่า 'ความรักไม่ได้เกิดขึ้นกับเรา
12:24
We're in love because we each made the choice to be."
221
744760
3296
'เรารักกันเพราะว่า เราเลิอกที่จะรัก'
12:28
And I cringe a little when I read that now,
222
748080
4176
และตอนนี้ฉันรู้สึกเขินหน่อยๆ ตอนที่ฉันอ่านมัน
12:32
not because it isn't true,
223
752280
2296
ไม่ใช่เพราะว่ามันไมใช่เรื่องจริง
12:34
but because at the time, I really hadn't considered
224
754600
3216
แต่เพราะตอนนั้น ฉันไม่ทันคิดว่า
12:37
everything that was contained in that choice.
225
757840
3616
ทุกสิ่งที่อยู่ในทางเลือกนั้น
12:41
I didn't consider how many times we would each have to make that choice,
226
761480
5216
ฉันไม่คิดว่า กี่ครั้งที่เราต้องเลือก
12:46
and how many times I will continue to have to make that choice
227
766720
3576
กี่ครั้งที่เราต้องเลือกต่อๆไป
12:50
without knowing whether or not he will always choose me.
228
770320
3816
โดยที่ไม่รู้ว่า เขาจะเลือกฉันอยู่รึเปล่า
12:54
I want it to be enough to have asked and answered 36 questions,
229
774160
5496
ฉันอยากจะให้การถามและตอบ 36 คำถามนั้นเพียงพอ
12:59
and to have chosen to love someone so generous and kind and fun
230
779680
5216
เพื่อที่จะเลือกที่จะรักใครสักคน ที่เอื้อเฟื้อ ที่ใจดี ที่สนุกสนาน
13:04
and to have broadcast that choice in the biggest newspaper in America.
231
784920
5000
และที่จะเผยเพร่การตัดสินใจนั้น ในหนังสือพิมที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกา
13:10
But what I have done instead is turn my relationship
232
790880
3096
แต่สิ่งที่ฉันได้ทำไปนั้น คือการทำให้ความสัมพันธ์ของฉัน
13:14
into the kind of myth I don't quite believe in.
233
794000
4176
กลายเป็นตำนาน และ ฉันก็ไม่ค่อยเชื่อซักเท่าไหร่
13:18
And what I want, what perhaps I will spend my life wanting,
234
798200
4256
และสิ่งที่ฉันต้องการ สิ่งที่ฉัน อาจะมีชิวิตเพื่อต้องการ
13:22
is for that myth to be true.
235
802480
2696
ก็คือให้ตำนานนั้เป็นจริง
13:25
I want the happy ending implied by the title to my article,
236
805200
4776
ฉันต้องการตอนจบที่มีความสุข ที่ได้พูดเป็นนัย ในหัวข้อของบทความของฉัน
13:30
which is, incidentally,
237
810000
1496
ซึ่งบังเอิญ
13:31
the only part of the article that I didn't actually write.
238
811520
3656
เป็นส่วนเดียวในบทความที่ ฉันไม่ได้เป็นคนเขียน
13:35
(Laughter)
239
815200
3296
(เสียงหัวเราะ)
13:38
But what I have instead is the chance to make the choice to love someone,
240
818520
4696
แต่สิ่งที่ฉันได้ทำก็คือการที่ได้เลือก ที่จะรักใครซักคน
13:43
and the hope that he will choose to love me back,
241
823240
3456
และหวังว่าเขาจะเลือกที่ จะรักฉันตอบ
13:46
and it is terrifying,
242
826720
2696
และนั่นเป็นสิ่งที่น่ากลัว
13:49
but that's the deal with love.
243
829440
1736
แต่นั่นก็เป็นสิ่งที่ต้องยอมรับเกี่ยวกับความรัก
13:51
Thank you.
244
831200
1240
ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7