Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron

747,797 views ・ 2015-10-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Doris Haick
00:12
I published this article
0
12960
1456
Am publicat acest articol
00:14
in the New York Times Modern Love column in January of this year.
1
14440
4376
la rubrica Iubirea Modernă din New York Times, în ianuarie.
00:18
"To Fall in Love With Anyone, Do This."
2
18840
2336
„Ce trebuie să faci ca să te îndrăgostești".
00:21
And the article is about a psychological study
3
21200
2296
Articolul e despre un studiu psihologic
00:23
designed to create romantic love in the laboratory,
4
23520
3416
ce-și propune să creeze iubirea romantică în laborator,
00:26
and my own experience trying the study myself
5
26960
2736
și propria mea experiență în a-l experimenta eu însămi
00:29
one night last summer.
6
29720
1856
într-o noapte din vara trecută.
00:31
So the procedure is fairly simple:
7
31600
2736
Procedura e foarte simplă:
00:34
two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions
8
34360
6856
doi străini își pun pe rând 36 de întrebări tot mai personale,
00:41
and then they stare into each other's eyes
9
41240
2896
apoi se uită fix în ochii celuilalt,
00:44
without speaking for four minutes.
10
44159
2561
fără să-și vorbească timp de patru minute.
00:47
So here are a couple of sample questions.
11
47360
3376
Iată câteva tipuri de întrebări.
00:50
Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
12
50760
5256
Nr. 12: Dacă te-ai trezi dimineața cu o nouă calitate sau abilitate,
00:56
what would it be?
13
56040
1200
care ar fi aceasta?
00:58
Number 28: When did you last cry in front of another person?
14
58240
4696
Nr.28: Când ai plâns ultima oară în fața cuiva?
01:02
By yourself?
15
62960
1216
De unul singur?
01:04
As you can see, they really do get more personal as they go along.
16
64200
4256
După cum vedeți, chiar devin tot mai personale.
01:08
Number 30, I really like this one:
17
68480
2376
Nr. 30 - chiar îmi place asta:
01:10
Tell your partner what you like about them;
18
70880
2856
Spune-i partenerului tău ce-ți place la el/ea;
01:13
be very honest this time,
19
73760
1856
fii foarte sincer(ă) de data asta,
01:15
saying things you might not say to someone you just met.
20
75640
4360
spunând lucruri pe care nu le-ai spune cuiva pe care tocmai l-ai întâlnit.
01:20
So when I first came across this study a few years earlier,
21
80840
4536
Așadar, când am dat peste studiul ăsta acum câțiva ani,
01:25
one detail really stuck out to me,
22
85400
2096
mi-a sărit în ochi un detaliu:
01:27
and that was the rumor that two of the participants
23
87520
3056
se zvonea că doi dintre participanți
01:30
had gotten married six months later,
24
90600
2496
s-au căsătorit după șase luni
01:33
and they'd invited the entire lab to the ceremony.
25
93120
4176
și i-au invitat pe toți de la laborator la nunta lor.
01:37
So I was of course very skeptical
26
97320
2856
Bineînțeles, eram foarte sceptică
01:40
about this process of just manufacturing romantic love,
27
100200
3656
în privința acestui proces de „fabricare” a iubirii romantice,
01:43
but of course I was intrigued.
28
103880
2856
însă am fost intrigată.
01:46
And when I got the chance to try this study myself,
29
106760
3416
Când s-a ivit șansa să-ncerc eu însămi experimentul,
01:50
with someone I knew but not particularly well,
30
110200
3136
cu cineva cunoscut, dar nu apropiat,
01:53
I wasn't expecting to fall in love.
31
113360
3136
nu mă așteptam să mă îndrăgostesc.
01:56
But then we did, and --
32
116520
2696
Dar am făcut-o și --
01:59
(Laughter)
33
119240
1896
(Râsete)
02:01
And I thought it made a good story, so I sent it to the Modern Love column
34
121160
4376
Am crezut că e o poveste bună, așa că am trimis-o la rubrica Modern Love
02:05
a few months later.
35
125560
1816
câteva luni mai târziu.
02:07
Now, this was published in January,
36
127400
3720
Asta s-a publicat în ianuarie,
02:11
and now it is August,
37
131880
1696
iar acum e august,
02:13
so I'm guessing that some of you are probably wondering,
38
133600
3616
și cred că unii dintre voi se întreabă
02:17
are we still together?
39
137240
2376
dacă încă suntem împreună.
02:19
And the reason I think you might be wondering this
40
139640
2375
Motivul pentru care cred că poate vă-ntrebați asta
02:22
is because I have been asked this question
41
142039
2657
e pentru că mi s-a pus această întrebare
02:24
again and again and again for the past seven months.
42
144720
3936
de nenumărate ori în ultimele șapte luni.
02:28
And this question is really what I want to talk about today.
43
148680
3696
Despre întrebarea asta vreau să vorbesc astăzi.
02:32
But let's come back to it.
44
152400
1456
Dar să revenim.
02:33
(Laughter)
45
153880
2976
(Râsete)
02:36
So the week before the article came out,
46
156880
1976
Cu o săptămână înainte să apară articolul
02:38
I was very nervous.
47
158880
2696
eram foarte nervoasă.
02:41
I had been working on a book about love stories
48
161600
2576
În ultimii câțiva ani lucrasem la o carte
02:44
for the past few years,
49
164200
1816
despre povești de iubire,
02:46
so I had gotten used to writing about my own experiences
50
166040
2816
așa că mă obișnuisem să scriu pe blogul meu
02:48
with romantic love on my blog.
51
168880
3016
despre propriile mele experiențe legate de iubirea romantică.
02:51
But a blog post might get a couple hundred views at the most,
52
171920
4576
Dar o postare pe blog poate să adune cel mult câteva sute de vizualizări,
02:56
and those were usually just my Facebook friends,
53
176520
3096
de obicei ale prietenilor mei de pe Facebook,
02:59
and I figured my article in the New York Times
54
179640
2576
și m-am gândit că articolul din New York Times
03:02
would probably get a few thousand views.
55
182240
2800
ar aduna, probabil, câteva mii de vizualizări.
03:06
And that felt like a lot of attention
56
186080
2776
Părea foarte multă atenție
03:08
on a relatively new relationship.
57
188880
3176
acordată unei relații relativ noi.
03:12
But as it turned out, I had no idea.
58
192080
3280
Dar s-a dovedit că habar n-aveam.
03:16
So the article was published online
59
196240
1896
Articolul a fost publicat online
03:18
on a Friday evening,
60
198160
2056
într-o seară de vineri,
03:20
and by Saturday, this had happened to the traffic on my blog.
61
200240
6136
și asta s-a întâmplat până sâmbătă cu traficul de pe blogul meu.
03:26
And by Sunday, both the Today Show and Good Morning America had called.
62
206400
4880
Până duminică, au sunat Today Show și Good Morning America.
03:32
Within a month, the article would receive over 8 million views,
63
212720
4536
Într-o lună articolul a avut peste 8 milioane de vizualizări
03:37
and I was, to say the least,
64
217280
2296
și am fost total nepregătită
03:39
underprepared for this sort of attention.
65
219600
3896
pentru acest fel de atenție.
03:43
It's one thing to work up the confidence to write honestly
66
223520
2976
Una e să găsești încrederea de a fi sincer când scrii
03:46
about your experiences with love,
67
226520
2096
despre experiența ta în dragoste,
03:48
but it is another thing to discover
68
228640
2456
dar e altceva să descoperi
03:51
that your love life has made international news --
69
231120
2976
că viața ta amoroasă e știre internațională --
03:54
(Laughter)
70
234120
1216
(Râsete)
03:55
and to realize that people across the world
71
235360
3816
și să-ți dai seama că oamenii din lumea-ntreagă
03:59
are genuinely invested in the status of your new relationship.
72
239200
4976
se implică cu-adevărat în noua ta relație.
04:04
(Laughter)
73
244200
2176
(Râsete)
04:06
And when people called or emailed, which they did every day for weeks,
74
246400
4816
Când sunau sau trimiteau e-mail, cum au făcut zilnic săptămâni întregi,
04:11
they always asked the same question first:
75
251240
3336
mereu puneau aceeași întrebare:
04:14
are you guys still together?
76
254600
2656
Sunteți încă împreună?
04:17
In fact, as I was preparing this talk,
77
257280
2336
De fapt, când îmi pregăteam discursul,
04:19
I did a quick search of my email inbox
78
259640
2256
am căutat în inbox
04:21
for the phrase "Are you still together?"
79
261920
1936
propoziția „Sunteți încă împreună?”
04:23
and several messages popped up immediately.
80
263880
2696
și imediat au apărut câteva mesaje.
04:26
They were from students and journalists
81
266600
2655
Erau de la studenți, jurnaliști
04:29
and friendly strangers like this one.
82
269279
3017
și străini prietenoși ca acesta.
04:32
I did radio interviews and they asked.
83
272320
2456
Am dat interviuri radio și au întrebat.
04:34
I even gave a talk, and one woman shouted up to the stage,
84
274800
3936
Am ținut un discurs, iar o femeie a strigat spre scenă:
04:38
"Hey Mandy, where's your boyfriend?"
85
278760
3336
„Mandy, unde ți-e prietenul?”
04:42
And I promptly turned bright red.
86
282120
3296
M-am făcut roșie ca racul.
04:45
I understand that this is part of the deal.
87
285440
2816
Înțeleg că face parte din proces.
04:48
If you write about your relationship in an international newspaper,
88
288280
3536
Dacă scrii despre relația ta într-un ziar internațional,
04:51
you should expect people to feel comfortable asking about it.
89
291840
3656
trebuie să te-aștepți să li se pară normal să-ntrebe.
04:55
But I just wasn't prepared for the scope of the response.
90
295520
4936
N-am fost pregătită, însă, pentru amploarea răspunsului.
05:00
The 36 questions seem to have taken on a life of their own.
91
300480
3856
Cele 36 de întrebări par să aibă propria lor viață.
05:04
In fact, the New York Times published a follow-up article
92
304360
3416
De fapt, New York Times a continuat cu un articol
05:07
for Valentine's Day,
93
307800
1216
de Valentine's Day,
05:09
which featured readers' experiences of trying the study themselves,
94
309040
4496
prezentând experiențele cititorilor care au testat studiul ei înșiși,
05:13
with varying degrees of success.
95
313560
2280
cu rate de succes diferite.
05:16
So my first impulse in the face of all of this attention
96
316960
4216
Primul meu impuls
05:21
was to become very protective of my own relationship.
97
321200
3440
a fost să-mi protejez relația.
05:25
I said no to every request for the two of us
98
325920
3016
Am refuzat orice ofertă
05:28
to do a media appearance together.
99
328960
2336
de a apărea împreună în media.
05:31
I turned down TV interviews,
100
331320
1696
Am refuzat interviuri TV
05:33
and I said no to every request for photos of the two us.
101
333040
4136
și orice cerere de a poza împreună.
05:37
I think I was afraid that we would become
102
337200
2576
Cred că mă temeam să nu devenim
05:39
inadvertent icons for the process of falling in love,
103
339800
4136
din greșeală imaginea îndrăgostitului,
05:43
a position I did not at all feel qualified for.
104
343960
3720
o poziție pentru care nu mă simt deloc calificată.
05:48
And I get it:
105
348760
2456
Înțeleg:
05:51
people didn't just want to know if the study worked,
106
351240
2776
oamenii nu doreau doar să știe dacă studiul funcționa,
05:54
they wanted to know if it really worked:
107
354040
2936
doreau să știe dacă chiar funcționa:
05:57
that is, if it was capable of producing love that would last,
108
357000
4696
adică, dacă era capabil să creeze iubire durabilă.
06:01
not just a fling, but real love, sustainable love.
109
361720
5376
nu doar un capriciu, ci iubire adevărată, durabilă.
06:07
But this was a question I didn't feel capable of answering.
110
367120
4096
Era o întrebare la care nu mă simțeam capabilă să răspund.
06:11
My own relationship was only a few months old,
111
371240
2696
Eram în relația asta doar de câteva luni
06:13
and I felt like people were asking the wrong question in the first place.
112
373960
4760
și simțeam că oamenii puneau întrebarea greșită.
06:20
What would knowing whether or not we were still together really tell them?
113
380040
4136
Ce le spunea faptul că mai eram sau nu împreună?
06:24
If the answer was no,
114
384200
1656
Dacă răspunsul era nu,
06:25
would it make the experience of doing these 36 questions
115
385880
3976
experiența de a răspunde la cele 36 de întrebări
06:29
any less worthwhile?
116
389880
2200
conta mai puțin?
06:32
Dr. Arthur Aron first wrote about these questions
117
392800
2776
Dr. Arthur Aron a scris prima oară despre aceste întrebări
06:35
in this study here in 1997,
118
395600
4376
în acest studiu din 1997,
06:40
and here, the researcher's goal was not to produce romantic love.
119
400000
4736
iar scopul cercetătorului nu era să creeze iubirea romantică.
06:44
Instead, they wanted to foster
120
404760
1936
Vroiau, în schimb, să încurajeze
06:46
interpersonal closeness among college students,
121
406720
3456
apropierea interpersonală între studenți,
06:50
by using what Aron called
122
410200
2736
folosind ceea ce Aron a numit
06:52
"sustained, escalating, reciprocal, personalistic self-disclosure."
123
412960
4896
„auto-dezvăluire susținută, progresivă, reciprocă, personală.”
06:57
Sounds romantic, doesn't it?
124
417880
2480
Sună romantic, nu-i așa?
07:01
But the study did work.
125
421600
1656
Însă studiul a funcționat.
07:03
The participants did feel closer after doing it,
126
423280
3056
Participanții s-au simțit mai apropiați după asta,
07:06
and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol
127
426360
5296
iar câteva studii ulterioare au folosit protocolul lui Aron de împrietenire rapidă
07:11
as a way to quickly create trust and intimacy between strangers.
128
431680
4136
ca mod de a crea rapid încredere și intimitate între străini.
07:15
They've used it between members of the police and members of community,
129
435840
3429
L-au folosit între membrii poliției și comunității,
07:19
and they've used it between people of opposing political ideologies.
130
439293
3560
între oameni cu ideologii politice opuse.
07:23
The original version of the story,
131
443800
1776
Versiunea originală a poveștii,
07:25
the one that I tried last summer,
132
445600
2496
cea pe care am încercat-o vara trecută,
07:28
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
133
448120
4216
care însoțește întrebările personale cu patru minute de contact vizual,
07:32
was referenced in this article,
134
452360
2096
a fost menționată în acest articol,
07:34
but unfortunately it was never published.
135
454480
2600
dar, din păcate, nu a fost publicat.
07:38
So a few months ago, I was giving a talk
136
458640
3016
Acum câteva luni, am ținut un discurs
07:41
at a small liberal arts college,
137
461680
2296
la un mic colegiu de arte liberale
07:44
and a student came up to me afterwards
138
464000
2696
și un student a venit la mine după aceea
07:46
and he said, kind of shyly,
139
466720
1920
și mi-a spus timid:
07:49
"So, I tried your study, and it didn't work."
140
469360
5016
„Am încercat experimentul dumneavoastră și nu a funcționat.”
07:54
He seemed a little mystified by this.
141
474400
3256
Părea intrigat.
07:57
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
142
477680
4776
„Adică nu te-ai îndrăgostit de persoana respectivă?”, am întrebat.
08:02
"Well..." He paused.
143
482480
2416
„Ei bine ...”, a făcut o pauză.
08:04
"I think she just wants to be friends."
144
484920
2480
„Cred că vrea să fim doar prieteni.”
08:09
"But did you become better friends?" I asked.
145
489480
3736
„Dar ați devenit prieteni mai buni?”, am întrebat.
08:13
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
146
493240
3656
„Aţi simţit că aţi ajuns să vă cunoaşteţi?”
08:16
He nodded.
147
496920
1296
A dat din cap.
08:18
"So, then it worked," I said.
148
498240
2936
„Deci a funcţionat,” am spus.
08:21
I don't think this is the answer he was looking for.
149
501200
4216
Nu cred că acesta era răspunsul pe care-l aştepta.
08:25
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
150
505440
4336
De fapt, cred că nici noi nu ni-l dorim
08:29
when it comes to love.
151
509800
2256
când vine vorba de iubire.
08:32
I first came across this study
152
512080
1736
Am găsit acest studiu
08:33
when I was 29
153
513840
1456
când aveam 29 de ani
08:35
and I was going through a really difficult breakup.
154
515320
3416
şi treceam printr-o despărțire dificilă.
08:38
I had been in the relationship since I was 20,
155
518760
2616
Eram în acea relație de la 20 de ani,
08:41
which was basically my entire adult life,
156
521400
2776
adică întreaga mea viaţă de adult
08:44
and he was my first real love,
157
524200
2096
era prima mea iubire adevărată,
08:46
and I had no idea how or if I could make a life without him.
158
526320
5096
și nu ştiam cum sau dacă aş fi putut trăi fără el.
08:51
So I turned to science.
159
531440
2376
Aşa că am apelat la ştiinţă.
08:53
I researched everything I could find about the science of romantic love,
160
533840
4576
Am căutat tot ce se putea găsi despre ştiinţa iubirii romantice
08:58
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
161
538440
5096
şi cred că speram să mă inoculez cumva împotriva durerii inimii.
09:03
I don't know if I realized this at the time --
162
543560
2640
Nu ştiu dacă-mi dădeam seama de asta atunci,
09:07
I thought I was just doing research for this book I was writing --
163
547120
3296
credeam că fac cercetare pentru cartea ce-o scriam,
09:10
but it seems really obvious in retrospect.
164
550440
3416
dar, privind retrospectiv, pare evident.
09:13
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
165
553880
4416
Speram că dacă mă înarmez cu cunoaşterea iubirii romantice,
09:18
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
166
558320
4640
poate nu mă voi mai simţi vreodată atât de îngrozitor şi singură ca atunci.
09:24
And all this knowledge has been useful in some ways.
167
564320
4296
Toate aceste cunoştinţe mi-au fost utile în diverse feluri.
09:28
I am more patient with love. I am more relaxed.
168
568640
3296
Am mai multă răbdare cu iubirea. Sunt mai relaxată.
09:31
I am more confident about asking for what I want.
169
571960
3576
Mai încrezătoare în a cere ce vreau.
09:35
But I can also see myself more clearly,
170
575560
3736
Mai pot, însă, și să mă văd mai clar
09:39
and I can see that what I want is sometimes more
171
579320
4256
şi să înțeleg că ceea ce vreau e uneori mai mult
09:43
than can reasonably be asked for.
172
583600
3056
decât e rezonabil să ceri.
09:46
What I want from love is a guarantee,
173
586680
3456
Ce vreau eu de la iubire e o garanţie
09:50
not just that I am loved today
174
590160
2216
nu doar că sunt iubită astăzi
09:52
and that I will be loved tomorrow,
175
592400
2416
şi că voi fi iubită mâine,
09:54
but that I will continue to be loved by the person I love indefinitely.
176
594840
5200
ci că voi fi iubită nelimitat de persoana pe care o iubesc.
10:01
Maybe it's this possibility of a guarantee
177
601240
3496
Poate că tocmai posibilitatea unei garanţii
10:04
that people were really asking about
178
604760
1976
e ceea ce vroiau oamenii să afle
10:06
when they wanted to know if we were still together.
179
606760
2720
când întrebau dacă mai suntem împreună.
10:10
So the story that the media told about the 36 questions
180
610800
3936
Povestea din media despre cele 36 de întrebări
10:14
was that there might be a shortcut to falling in love.
181
614760
3296
era că poate există o scurtătură ca să te îndrăgostești.
10:18
There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved,
182
618080
3736
Poate există o cale de a atenua parte din riscul implicat,
10:21
and this is a very appealing story,
183
621840
2616
iar asta e o poveste foarte tentantă,
10:24
because falling in love feels amazing,
184
624480
3176
deoarece a te îndrăgosti sună minunat,
10:27
but it's also terrifying.
185
627680
2736
însă e şi înspăimântător.
10:30
The moment you admit to loving someone,
186
630440
2576
În clipa în care recunoşti că iubeşti,
10:33
you admit to having a lot to lose,
187
633040
2640
accepţi şi că ai mult de pierdut,
10:36
and it's true that these questions do provide a mechanism
188
636640
4216
şi e adevărat că aceste întrebări oferă un mecanism
10:40
for getting to know someone quickly,
189
640880
2296
de a cunoaşte rapid pe cineva,
10:43
which is also a mechanism for being known,
190
643200
2536
dar şi un mecanism de a fi cunoscut,
10:45
and I think this is the thing that most of us really want from love:
191
645760
4456
şi cred că asta e ceea ce majoritatea vrem de la iubire:
10:50
to be known, to be seen, to be understood.
192
650240
4080
să fim ştiuţi, văzuţi, înţeleşi.
10:55
But I think when it comes to love,
193
655200
1936
Cred, însă, că în cazul iubirii,
10:57
we are too willing to accept the short version of the story.
194
657160
4496
suntem prea dispuşi să acceptăm varianta scurtă a poveştii.
11:01
The version of the story that asks, "Are you still together?"
195
661680
3576
Acea variantă care întreabă „Mai sunteţi împreună?”
11:05
and is content with a yes or no answer.
196
665280
3120
şi e mulţumită cu da sau nu.
11:09
So rather than that question,
197
669560
1936
În locul acestei întrebări,
11:11
I would propose we ask some more difficult questions,
198
671520
3656
aş propune să punem întrebări mai dificile,
11:15
questions like:
199
675200
1200
de genul:
11:17
How do you decide who deserves your love
200
677080
3016
Cum decizi cine merită iubirea ta
11:20
and who does not?
201
680120
1240
şi cine nu?
11:22
How do you stay in love when things get difficult,
202
682840
3256
Cum rămâi îndrăgostit când devine dificil,
11:26
and how do you know when to just cut and run?
203
686120
2520
şi cum ştii când să te rupi şi să fugi?
11:29
How do you live with the doubt
204
689880
1896
Cum trăieşti cu îndoiala
11:31
that inevitably creeps into every relationship,
205
691800
3016
că inevitabilul se furişează în fiecare relaţie,
11:34
or even harder,
206
694840
1616
sau, mai greu,
11:36
how do you live with your partner's doubt?
207
696480
2360
cum trăieşti cu îndoiala partenerului?
11:39
I don't necessarily know the answers to these questions,
208
699800
3616
Nu ştiu neapărat răspunsul la aceste întrebări,
11:43
but I think they're an important start at having a more thoughtful conversation
209
703440
5136
dar cred că sunt un început important în a avea o conversaţie mai profundă
11:48
about what it means to love someone.
210
708600
2160
despre ce înseamnă să iubeşti.
11:52
So, if you want it,
211
712080
2336
Aşadar, dacă vreţi,
11:54
the short version of the story of my relationship is this:
212
714440
4296
varianta scurtă a poveştii relaţiei mele este asta:
11:58
a year ago, an acquaintance and I did a study
213
718760
3096
acum un an, împreună cu o cunoştinţă am făcut un studiu
12:01
designed to create romantic love,
214
721880
2696
ce-şi propunea să creeze iubire romantică.
12:04
and we fell in love,
215
724600
1696
Ne-am îndrăgostit
12:06
and we are still together,
216
726320
1856
și suntem şi acum împreună
12:08
and I am so glad.
217
728200
2160
şi sunt foarte bucuroasă.
12:11
But falling in love is not the same thing as staying in love.
218
731040
4760
Însă a te îndrăgosti nu e la fel cu a rămâne îndrăgostit.
12:16
Falling in love is the easy part.
219
736440
2400
Să te îndrăgosteşti e partea uşoară.
12:20
So at the end of my article, I wrote, "Love didn't happen to us.
220
740360
4376
Aşa că am scris la sfârşitul articolului „Iubirea noastră nu e o întâmplare.
12:24
We're in love because we each made the choice to be."
221
744760
3296
Suntem îndrăgostiţi pentru că amândoi am ales să fim.”
12:28
And I cringe a little when I read that now,
222
748080
4176
Mă ruşinez acum când citesc asta,
12:32
not because it isn't true,
223
752280
2296
nu pentru că e neadevărat,
12:34
but because at the time, I really hadn't considered
224
754600
3216
ci pentru că atunci nu m-am gândit
12:37
everything that was contained in that choice.
225
757840
3616
la tot ce implica acea alegere.
12:41
I didn't consider how many times we would each have to make that choice,
226
761480
5216
Nu m-am gândit de câte ori va trebui fiecare din noi să facem acea alegere
12:46
and how many times I will continue to have to make that choice
227
766720
3576
şi de câte ori voi continua să fac acea alegere
12:50
without knowing whether or not he will always choose me.
228
770320
3816
fără să ştiu dacă mă va alege mereu pe mine sau nu.
12:54
I want it to be enough to have asked and answered 36 questions,
229
774160
5496
Vreau să fie suficient că am pus cele 36 de întrebări şi am răspuns la ele,
12:59
and to have chosen to love someone so generous and kind and fun
230
779680
5216
că am ales să iubesc pe cineva atât de generos, de bun şi amuzant
13:04
and to have broadcast that choice in the biggest newspaper in America.
231
784920
5000
şi că am vorbit despre această alegere în cel mai mare ziar din America.
13:10
But what I have done instead is turn my relationship
232
790880
3096
În schimb, mi-am transformat relaţia
13:14
into the kind of myth I don't quite believe in.
233
794000
4176
în genul de mit în care nu prea cred.
13:18
And what I want, what perhaps I will spend my life wanting,
234
798200
4256
Ceea ce-mi doresc, ceea ce-mi voi dori toată viaţa,
13:22
is for that myth to be true.
235
802480
2696
e ca acel mit să fie adevărat.
13:25
I want the happy ending implied by the title to my article,
236
805200
4776
Vreau finalul fericit pe care-l implică titlul articolului meu,
13:30
which is, incidentally,
237
810000
1496
care e, apropo,
13:31
the only part of the article that I didn't actually write.
238
811520
3656
singura parte a articolului pe care nu am scris-o.
13:35
(Laughter)
239
815200
3296
(Râsete)
13:38
But what I have instead is the chance to make the choice to love someone,
240
818520
4696
Ce am, în schimb, e şansa să fac alegerea de a iubi pe cineva,
13:43
and the hope that he will choose to love me back,
241
823240
3456
şi speranţa că el va decide să mă iubească şi el,
13:46
and it is terrifying,
242
826720
2696
iar asta e înfricoșător,
13:49
but that's the deal with love.
243
829440
1736
dar aşa stau lucrurile cu iubirea.
13:51
Thank you.
244
831200
1240
Mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7