Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron

744,530 views ・ 2015-10-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Rương Reviewer: Bảo Hân Lại
00:12
I published this article
0
12960
1456
Tôi đã viết một chuyên đề
00:14
in the New York Times Modern Love column in January of this year.
1
14440
4376
cho tờ New York Times mục Tình Yêu Hiện Đại hồi tháng giêng này.
00:18
"To Fall in Love With Anyone, Do This."
2
18840
2336
"Để rơi vào lưới tình, hãy làm như sau."
00:21
And the article is about a psychological study
3
21200
2296
Và chuyên đề là về một nghiên cứu tâm lý
00:23
designed to create romantic love in the laboratory,
4
23520
3416
được thiết kế để tạo nên tình yêu lãng mạn trong phòng thí nghiệm,
00:26
and my own experience trying the study myself
5
26960
2736
và trải nghiệm của bản thân tôi khi áp dụng nó
00:29
one night last summer.
6
29720
1856
vào một đêm hè năm trước.
00:31
So the procedure is fairly simple:
7
31600
2736
Bước thủ tục thì khá là dễ:
00:34
two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions
8
34360
6856
hai người xa lạ thay phiên nhau trả lời 36 câu hỏi tăng dần tính cá nhân
00:41
and then they stare into each other's eyes
9
41240
2896
rồi sau đó nhìn chăm chú vào mắt nhau
00:44
without speaking for four minutes.
10
44159
2561
mà không lên tiếng trong vòng bốn phút.
00:47
So here are a couple of sample questions.
11
47360
3376
Đây là một số câu hỏi mẫu.
00:50
Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
12
50760
5256
Số 12: Nếu ngày mai thức dậy bạn sở hữu một năng lực hay phẩm chất,
00:56
what would it be?
13
56040
1200
bạn sẽ chọn điều gì?
00:58
Number 28: When did you last cry in front of another person?
14
58240
4696
Số 28: Lần cuối bạn khóc trước mặt người khác là khi nào?
01:02
By yourself?
15
62960
1216
Khi ở một mình?
01:04
As you can see, they really do get more personal as they go along.
16
64200
4256
Bạn thấy đó, các số thứ tự càng cao thì vấn đề cá nhân càng tăng dần.
01:08
Number 30, I really like this one:
17
68480
2376
Số 30, tôi rất thích câu này:
01:10
Tell your partner what you like about them;
18
70880
2856
Hãy nói cho đối phương điều bạn thích ở họ;
01:13
be very honest this time,
19
73760
1856
hãy thật thà lần này,
01:15
saying things you might not say to someone you just met.
20
75640
4360
nói những điều bạn hiếm khi nói đối với người mới gặp.
01:20
So when I first came across this study a few years earlier,
21
80840
4536
Khi tôi lần đầu bắt gặp cuộc nghiên cứu này vài năm trước,
01:25
one detail really stuck out to me,
22
85400
2096
một chi tiết đã thực sự ấn tượng tôi
01:27
and that was the rumor that two of the participants
23
87520
3056
và đó là lời đồn rằng có hai người tham gia lúc ấy
01:30
had gotten married six months later,
24
90600
2496
đã lấy nhau sau sáu tháng,
01:33
and they'd invited the entire lab to the ceremony.
25
93120
4176
họ đã mời toàn bộ nhân viên phòng thí nghiệm đến dự lễ.
01:37
So I was of course very skeptical
26
97320
2856
Đương nhiên, tôi đã rất ngờ vực
01:40
about this process of just manufacturing romantic love,
27
100200
3656
về quá trình hình thành nên tình yêu lãng mạn này,
01:43
but of course I was intrigued.
28
103880
2856
nhưng cũng phải nói là tôi đã bị kích thích rồi.
01:46
And when I got the chance to try this study myself,
29
106760
3416
Và khi tôi có cơ hội thử nghiệm nó với bản thân,
01:50
with someone I knew but not particularly well,
30
110200
3136
với một người tôi biết nhưng không quen,
01:53
I wasn't expecting to fall in love.
31
113360
3136
tôi chả hề mong sẽ động lòng gì.
01:56
But then we did, and --
32
116520
2696
Nhưng chúng tôi đã kết nhau, và --
01:59
(Laughter)
33
119240
1896
(Tiếng cười)
02:01
And I thought it made a good story, so I sent it to the Modern Love column
34
121160
4376
Và tôi nghĩ nó là một câu chuyện hay nên tôi đã gửi về mục Tình Yêu Hiện Đại
02:05
a few months later.
35
125560
1816
một vài tháng sau.
02:07
Now, this was published in January,
36
127400
3720
Nó được xuất bản vào tháng giêng,
02:11
and now it is August,
37
131880
1696
và bây giờ là tháng tám,
02:13
so I'm guessing that some of you are probably wondering,
38
133600
3616
nên tôi đoán ắt hẳn các bạn chắc đang tò mò muốn biết,
02:17
are we still together?
39
137240
2376
liệu chúng tôi có còn bên nhau?
02:19
And the reason I think you might be wondering this
40
139640
2375
Và lí do tôi biết các bạn đang thắc mắc
02:22
is because I have been asked this question
41
142039
2657
là vì tôi đã được hỏi
02:24
again and again and again for the past seven months.
42
144720
3936
hết lần này rồi lượt khác trong suốt 7 tháng qua.
02:28
And this question is really what I want to talk about today.
43
148680
3696
Và chính câu hỏi này là điều tôi muốn chia sẻ ngày hôm nay.
02:32
But let's come back to it.
44
152400
1456
Hãy quay lại với nó nào.
02:33
(Laughter)
45
153880
2976
(Tiếng cười)
02:36
So the week before the article came out,
46
156880
1976
Một tuần trước khi phát hành,
02:38
I was very nervous.
47
158880
2696
tôi đã rất lo lắng.
02:41
I had been working on a book about love stories
48
161600
2576
Tôi đang viết một cuốn sách về chuyện tình yêu
02:44
for the past few years,
49
164200
1816
trong vài năm qua,
02:46
so I had gotten used to writing about my own experiences
50
166040
2816
nên tôi đã quen với lối viết về trải nghiệm bản thân
02:48
with romantic love on my blog.
51
168880
3016
với tình yêu lãng mạn trên blog.
02:51
But a blog post might get a couple hundred views at the most,
52
171920
4576
Nhưng một bài đăng như vậy chỉ đạt chừng hơn trăm lượt xem là cùng,
02:56
and those were usually just my Facebook friends,
53
176520
3096
và thường chỉ là bạn Facebook à,
02:59
and I figured my article in the New York Times
54
179640
2576
rồi tôi thiết nghĩ một chuyên đề trên tờ New York TImes
03:02
would probably get a few thousand views.
55
182240
2800
sẽ có thể đạt hơn ngàn lượt xem.
03:06
And that felt like a lot of attention
56
186080
2776
Và đó là quá nhiều sự chú ý
03:08
on a relatively new relationship.
57
188880
3176
cho một mối quan hệ chỉ vừa mới bắt đầu.
03:12
But as it turned out, I had no idea.
58
192080
3280
Nhưng hóa ra, tôi chả biết gì cả.
03:16
So the article was published online
59
196240
1896
Thế nên khi chuyên đề được đăng trên mạng
03:18
on a Friday evening,
60
198160
2056
vào một buổi chiều thứ sáu,
03:20
and by Saturday, this had happened to the traffic on my blog.
61
200240
6136
và đến ngày thứ bảy, đây chính là lưu lượng lượt xem của blog tôi.
03:26
And by Sunday, both the Today Show and Good Morning America had called.
62
206400
4880
Rồi đến Chủ nhật, chương trình Today và Good Morning, America đã liên lạc.
03:32
Within a month, the article would receive over 8 million views,
63
212720
4536
Trong vòng một tháng, bài báo đã nhận hơn 8 triệu lượt xem,
03:37
and I was, to say the least,
64
217280
2296
và tôi, thú thật là,
03:39
underprepared for this sort of attention.
65
219600
3896
đã không chuẩn bị cho sự chú ý này.
03:43
It's one thing to work up the confidence to write honestly
66
223520
2976
Nó là một chuyện phải thu thập hết can đảm để bộc lộ
03:46
about your experiences with love,
67
226520
2096
về sự trải nghiệm của bạn với tình yêu,
03:48
but it is another thing to discover
68
228640
2456
nhưng để tự khám phá ra rằng chuyện tình yêu của bạn
03:51
that your love life has made international news --
69
231120
2976
đã lên chuyên đàn quốc tế là một chuyện khác --
03:54
(Laughter)
70
234120
1216
(Tiếng cười)
03:55
and to realize that people across the world
71
235360
3816
và để nhận thức rằng mọi người trên thế giới
03:59
are genuinely invested in the status of your new relationship.
72
239200
4976
đang thật tình bị lôi kéo bởi mối quan hệ chớm nở của bạn.
04:04
(Laughter)
73
244200
2176
(Tiếng cười)
04:06
And when people called or emailed, which they did every day for weeks,
74
246400
4816
Và khi có người liên lạc điện thoại hay email, có khi mỗi ngày mỗi tuần,
04:11
they always asked the same question first:
75
251240
3336
họ đều hỏi cùng một câu đầu tiên:
04:14
are you guys still together?
76
254600
2656
Hai người còn quen nhau không?
04:17
In fact, as I was preparing this talk,
77
257280
2336
Thật sự thì, khi tôi đang chuẩn bị cho hôm nay,
04:19
I did a quick search of my email inbox
78
259640
2256
tôi đã kiểm tra nhanh hòm thư đến trong email
04:21
for the phrase "Are you still together?"
79
261920
1936
cho câu hỏi đó
04:23
and several messages popped up immediately.
80
263880
2696
và vài tin nhắn lập tức hiện ra.
04:26
They were from students and journalists
81
266600
2655
Chúng đều từ học sinh và nhà báo
04:29
and friendly strangers like this one.
82
269279
3017
cùng với những người xa lạ tò mò.
04:32
I did radio interviews and they asked.
83
272320
2456
Tôi lên phỏng vấn trên radio và họ cũng hỏi.
04:34
I even gave a talk, and one woman shouted up to the stage,
84
274800
3936
Khi tôi đang có bài nói chuyện, một người phụ nữ thậm chí hét lên,
04:38
"Hey Mandy, where's your boyfriend?"
85
278760
3336
"Mandy, bạn trai cô đâu rồi?'
04:42
And I promptly turned bright red.
86
282120
3296
Và tức thì, tôi thấy đỏ mặt.
04:45
I understand that this is part of the deal.
87
285440
2816
Tôi hiểu đây là một điều bắt buộc.
04:48
If you write about your relationship in an international newspaper,
88
288280
3536
Nếu bạn viết về mối quan hệ của mình cho một tờ báo quốc tế,
04:51
you should expect people to feel comfortable asking about it.
89
291840
3656
bạn nên đoán trước rằng mọi người sẽ tự nhiên hỏi thăm về nó.
04:55
But I just wasn't prepared for the scope of the response.
90
295520
4936
Nhưng tôi đã chưa chuẩn bị cho phạm vi của câu hỏi này.
05:00
The 36 questions seem to have taken on a life of their own.
91
300480
3856
Bộ 36 câu hỏi ấy như đã có một cuộc sống của chúng vậy.
05:04
In fact, the New York Times published a follow-up article
92
304360
3416
Thực tế, tờ New York Times đã cho phát hành một bài bổ sung
05:07
for Valentine's Day,
93
307800
1216
cho ngày Lễ Tình Yêu,
05:09
which featured readers' experiences of trying the study themselves,
94
309040
4496
nói về trải nghiệm của độc giả khi thử bài thí nghiệm,
05:13
with varying degrees of success.
95
313560
2280
với nhiều mức độ thành công.
05:16
So my first impulse in the face of all of this attention
96
316960
4216
Nên phản xạ đầu tiên của tôi khi đối với mọi sự chú ý này
05:21
was to become very protective of my own relationship.
97
321200
3440
chính là trở nên bênh vực cho mối quan hệ của mình.
05:25
I said no to every request for the two of us
98
325920
3016
Tôi từ chối tất cả lời mời dành cho cả hai
05:28
to do a media appearance together.
99
328960
2336
để làm một cuộc xuất hiện công chúng cùng nhau.
05:31
I turned down TV interviews,
100
331320
1696
Tôi từ chối phỏng vấn TV,
05:33
and I said no to every request for photos of the two us.
101
333040
4136
kể cả những lần mời chụp hình cả hai chúng tôi.
05:37
I think I was afraid that we would become
102
337200
2576
Tôi sợ chúng tôi sẽ trở thành
05:39
inadvertent icons for the process of falling in love,
103
339800
4136
những thần tượng cho quá trình rơi vào lưới tình,
05:43
a position I did not at all feel qualified for.
104
343960
3720
một vị trí tôi cảm thấy mình chẳng xứng đáng
05:48
And I get it:
105
348760
2456
Rồi tôi hiểu rằng:
05:51
people didn't just want to know if the study worked,
106
351240
2776
họ không muốn biết kết quả của cuộc thí nghiệm,
05:54
they wanted to know if it really worked:
107
354040
2936
họ muốn biết rằng nó có tác dụng hay không:
05:57
that is, if it was capable of producing love that would last,
108
357000
4696
đó là, nếu nó có khả năng tạo ra một tình yêu lâu bền,
06:01
not just a fling, but real love, sustainable love.
109
361720
5376
không chỉ thoáng qua, mà là một tình yêu bền chặt.
06:07
But this was a question I didn't feel capable of answering.
110
367120
4096
Nhưng đây lại là câu hỏi tôi thấy quá sức để trả lời.
06:11
My own relationship was only a few months old,
111
371240
2696
Mối quan hệ của tôi chỉ mới được tính vài tháng,
06:13
and I felt like people were asking the wrong question in the first place.
112
373960
4760
và mọi người lại đang hỏi không đúng câu ngay từ đầu.
06:20
What would knowing whether or not we were still together really tell them?
113
380040
4136
Liệu biết được chúng tôi có bên nhau nữa không thì giúp gì cho họ?
06:24
If the answer was no,
114
384200
1656
Nếu câu trả lời là không,
06:25
would it make the experience of doing these 36 questions
115
385880
3976
liệu nó có biến trải nghiệm khi thử 36 câu hỏi này
06:29
any less worthwhile?
116
389880
2200
bớt giá trị đi không?
06:32
Dr. Arthur Aron first wrote about these questions
117
392800
2776
Bác sĩ Arthur Aron lần đầu viết về những câu hỏi này
06:35
in this study here in 1997,
118
395600
4376
trong cuộc nghiên cứu năm 1997,
06:40
and here, the researcher's goal was not to produce romantic love.
119
400000
4736
và đây, mục tiêu của họ không phải là tạo ra tình yêu lãng mạn.
06:44
Instead, they wanted to foster
120
404760
1936
Thay vào đó, họ muốn tăng cường
06:46
interpersonal closeness among college students,
121
406720
3456
sự gần gũi cá nhân giữa những sinh viên với nhau,
06:50
by using what Aron called
122
410200
2736
bằng cách áp dụng điều mà Aron gọi là
06:52
"sustained, escalating, reciprocal, personalistic self-disclosure."
123
412960
4896
"sự bày tỏ bản thân, đối ứng, lâu dài và tăng dần tính cá nhân."
06:57
Sounds romantic, doesn't it?
124
417880
2480
Nghe có vẻ lãng mạn, đúng không?
07:01
But the study did work.
125
421600
1656
Nhưng cuộc nghiên cứu đã có tác dụng.
07:03
The participants did feel closer after doing it,
126
423280
3056
Người tham gia quả thực đã gần gũi nhau hơn,
07:06
and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol
127
426360
5296
và vài cuộc nghiên cứu theo sau cũng áp dụng công thức giao hữu của Aaron
07:11
as a way to quickly create trust and intimacy between strangers.
128
431680
4136
như một cách xây dựng cấp tốc mức độ thân mật và tin cậy khi mới quen.
07:15
They've used it between members of the police and members of community,
129
435840
3429
Họ đã áp dụng cho những cộng sự cảnh sát và thành viên cộng đồng,
07:19
and they've used it between people of opposing political ideologies.
130
439293
3560
cũng như cho những người có quan điểm chính trị đối lập nhau.
07:23
The original version of the story,
131
443800
1776
Bản nghiên cứu gốc của mọi sự,
07:25
the one that I tried last summer,
132
445600
2496
thứ mà tôi đã thử hè năm rồi,
07:28
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
133
448120
4216
bộ câu hỏi cá nhân với 4 phút trao đổi ánh nhìn cho nhau,
07:32
was referenced in this article,
134
452360
2096
đã được đề cập trong mục này,
07:34
but unfortunately it was never published.
135
454480
2600
nhưng thật tiếc là nó đã không được công bố.
07:38
So a few months ago, I was giving a talk
136
458640
3016
Một vài tháng trước đây, tôi đã có một bài nói
07:41
at a small liberal arts college,
137
461680
2296
tại vài trường giáo dục khai phóng,
07:44
and a student came up to me afterwards
138
464000
2696
và một sinh viên đến chào hỏi tôi,
07:46
and he said, kind of shyly,
139
466720
1920
khá là ngại ngùng,
07:49
"So, I tried your study, and it didn't work."
140
469360
5016
"Em đã thử nghiên cứu của cô và đã không thành công."
07:54
He seemed a little mystified by this.
141
474400
3256
Cậu ấy dường như rối bời bởi nó.
07:57
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
142
477680
4776
"Ý em là em không thấy thích người em đã thử cùng?" Tôi hỏi.
08:02
"Well..." He paused.
143
482480
2416
"Thực ra thì..." Cậu ngập ngùng.
08:04
"I think she just wants to be friends."
144
484920
2480
"Em nghĩ cô ấy chỉ muốn làm bạn."
08:09
"But did you become better friends?" I asked.
145
489480
3736
"Nhưng hai người làm bạn tốt hơn chứ nhỉ?" Tôi hỏi.
08:13
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
146
493240
3656
"Em có cảm thấy rằng hai người hiểu nhau hơn sau đó không?"
08:16
He nodded.
147
496920
1296
Cậu gật đầu.
08:18
"So, then it worked," I said.
148
498240
2936
"Thế thì, nó có tác dụng rồi," Tôi nói.
08:21
I don't think this is the answer he was looking for.
149
501200
4216
Tôi không nghĩ đó là câu trả lời cậu ấy đang tìm kiếm.
08:25
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
150
505440
4336
Thực chất, tôi không nghĩ đó là câu trả lời mà chúng ta đang tìm kiếm
08:29
when it comes to love.
151
509800
2256
khi bàn về tình yêu.
Tôi bắt gặp cuộc nghiên cứu này
08:32
I first came across this study
152
512080
1736
08:33
when I was 29
153
513840
1456
lần đầu khi mới 29 tuổi
08:35
and I was going through a really difficult breakup.
154
515320
3416
và tôi đang trải qua một cuộc chia tay rất khó khăn lúc đó.
08:38
I had been in the relationship since I was 20,
155
518760
2616
Tôi đã ở trong mối quan hệ đó từ năm lên 20,
08:41
which was basically my entire adult life,
156
521400
2776
có thể nói là những năm trăng tròn,
08:44
and he was my first real love,
157
524200
2096
và anh ấy là mối tình đầu của tôi,
08:46
and I had no idea how or if I could make a life without him.
158
526320
5096
tôi không thể hình dung ra cuộc sống thiếu bóng dáng anh ấy được.
08:51
So I turned to science.
159
531440
2376
Nên tôi tập trung vào khoa học.
08:53
I researched everything I could find about the science of romantic love,
160
533840
4576
Tôi tìm tòi mọi thứ tôi có thể về khoa học của tình yêu,
08:58
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
161
538440
5096
và tôi nghĩ tôi sẽ nguôi ngoai phần nào khỏi nỗi đau đó.
09:03
I don't know if I realized this at the time --
162
543560
2640
Tôi không biết liệu có ngộ ra điều này lúc ấy chưa --
09:07
I thought I was just doing research for this book I was writing --
163
547120
3296
Tôi nghĩ tôi chỉ đang sưu tầm cho cuốn sách đang dở dang --
09:10
but it seems really obvious in retrospect.
164
550440
3416
nhưng nó lại rất rõ ràng trong trí nhớ.
09:13
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
165
553880
4416
Tôi hi vọng rằng nếu tôi chuẩn bị bản thân với kiến thức về tình yêu,
09:18
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
166
558320
4640
tôi chắc đã không cảm thấy cô quạnh và khủng khiếp như hồi trước rồi.
09:24
And all this knowledge has been useful in some ways.
167
564320
4296
Và tất cả kiến thức này đều hữu dụng trong vài khía cạnh.
09:28
I am more patient with love. I am more relaxed.
168
568640
3296
Tôi trở nên kiên trì hơn với tình yêu, tôi thư giãn nhiều hơn.
09:31
I am more confident about asking for what I want.
169
571960
3576
Tôi tự tin về việc đòi hỏi cho thứ mà mình muốn.
09:35
But I can also see myself more clearly,
170
575560
3736
Nhưng tôi cũng có thể xem xét bản thân rõ hơn,
09:39
and I can see that what I want is sometimes more
171
579320
4256
và nhận dạng được thứ tôi muốn đôi lúc
09:43
than can reasonably be asked for.
172
583600
3056
vượt quá mức yêu cầu hợp lý.
09:46
What I want from love is a guarantee,
173
586680
3456
Những gì tôi muốn từ tình yêu là sự bảo đảm,
09:50
not just that I am loved today
174
590160
2216
không chỉ được yêu ngày hôm nay
09:52
and that I will be loved tomorrow,
175
592400
2416
và cả ngày hôm sau,
09:54
but that I will continue to be loved by the person I love indefinitely.
176
594840
5200
mà là tôi sẽ được yêu bởi người tôi yêu mãi mãi.
10:01
Maybe it's this possibility of a guarantee
177
601240
3496
Có thể chính là khả năng của sự cam đoan
10:04
that people were really asking about
178
604760
1976
mà mọi người không ngừng hỏi
10:06
when they wanted to know if we were still together.
179
606760
2720
khi họ muốn biết liệu chúng tôi còn bên nhau hay không.
10:10
So the story that the media told about the 36 questions
180
610800
3936
Câu chuyện mà giới truyền thông kể về bộ 36 câu hỏi
10:14
was that there might be a shortcut to falling in love.
181
614760
3296
nói về sự thực hư của con đường tắt dẫn đến tình yêu.
10:18
There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved,
182
618080
3736
Có thể có một lối đi tránh được những mối nguy tham gia,
10:21
and this is a very appealing story,
183
621840
2616
và đây là một câu chuyện lôi cuốn,
10:24
because falling in love feels amazing,
184
624480
3176
bởi vì được yêu say mê thật tuyệt,
10:27
but it's also terrifying.
185
627680
2736
nhưng đồng thời cũng thật đáng sợ.
10:30
The moment you admit to loving someone,
186
630440
2576
Cái khoảnh khắc mà bạn thú nhận tương tư một ai đó,
10:33
you admit to having a lot to lose,
187
633040
2640
bạn đang đảm đương một sự mất mát khá to lớn,
10:36
and it's true that these questions do provide a mechanism
188
636640
4216
và nó đúng là các câu hỏi này chỉ bổ sung một cơ chế
10:40
for getting to know someone quickly,
189
640880
2296
cho sự tìm hiểu lẫn nhau cấp tốc,
10:43
which is also a mechanism for being known,
190
643200
2536
cũng như cho sự được biết đến,
10:45
and I think this is the thing that most of us really want from love:
191
645760
4456
và tôi nghĩ đây chính là điều mà đa số chúng ta trông chờ từ tình yêu:
10:50
to be known, to be seen, to be understood.
192
650240
4080
để được biết đến, được cảm thấy, được thấu hiểu.
10:55
But I think when it comes to love,
193
655200
1936
Nhưng khi đến vấn đề tình yêu,
10:57
we are too willing to accept the short version of the story.
194
657160
4496
chúng ta quá sẵn sàng chấp nhận phiên bản ngắn của câu chuyện.
11:01
The version of the story that asks, "Are you still together?"
195
661680
3576
Phiên bản mà chỉ gồm 1 câu hỏi, "Các bạn còn ở bên nhau không?"
11:05
and is content with a yes or no answer.
196
665280
3120
và nội dung là một câu trả lời có hoặc không.
11:09
So rather than that question,
197
669560
1936
Thế nên thay vì câu hỏi đó,
11:11
I would propose we ask some more difficult questions,
198
671520
3656
tôi muốn đề nghị chúng ta hãy hỏi nhưng câu có chiều sâu hơn,
11:15
questions like:
199
675200
1200
như thế này:
Làm sao bạn quyết định được ai xứng đáng
11:17
How do you decide who deserves your love
200
677080
3016
11:20
and who does not?
201
680120
1240
với tình yêu của bạn và ai thì không?
11:22
How do you stay in love when things get difficult,
202
682840
3256
Làm sao bạn giữ vững được tình yêu khi mọi thứ trở nên khó khăn,
11:26
and how do you know when to just cut and run?
203
686120
2520
và làm sao bạn biết khi nào là nên từ bỏ tất cả?
11:29
How do you live with the doubt
204
689880
1896
Làm sao bạn sống cùng với sự nghi ngờ
11:31
that inevitably creeps into every relationship,
205
691800
3016
mà cứ luồng lách vào bất cứ quan hệ nào,
11:34
or even harder,
206
694840
1616
hay thậm chí khó hơn nữa,
11:36
how do you live with your partner's doubt?
207
696480
2360
làm sao bạn sống được trong sự hoài nghi?
11:39
I don't necessarily know the answers to these questions,
208
699800
3616
Tôi không biết được câu trả lời cho những câu hỏi dạng này,
11:43
but I think they're an important start at having a more thoughtful conversation
209
703440
5136
nhưng tôi biết chúng là một khởi đầu quan trọng cho một cuộc tâm sự
11:48
about what it means to love someone.
210
708600
2160
chân thực về ý nghĩa của tình yêu.
11:52
So, if you want it,
211
712080
2336
Do đó, nếu bạn muốn nó,
11:54
the short version of the story of my relationship is this:
212
714440
4296
phiên bản ngắn của câu chuyện mối quan hệ của tôi là đây:
11:58
a year ago, an acquaintance and I did a study
213
718760
3096
một năm trước, một người quen và tôi đã nghiên cứu
12:01
designed to create romantic love,
214
721880
2696
với mục đích tạo nên tình yêu lãng mạn,
12:04
and we fell in love,
215
724600
1696
rồi chúng tôi đã thích nhau,
12:06
and we are still together,
216
726320
1856
và chúng tôi vẫn còn bên nhau,
12:08
and I am so glad.
217
728200
2160
và tôi rất mừng vì điều đó.
12:11
But falling in love is not the same thing as staying in love.
218
731040
4760
Tuy nhiên, rơi vào lưới tình không giống như việc ở lại lưới tình.
12:16
Falling in love is the easy part.
219
736440
2400
Rơi vào lưới tình là phần dễ nhất thôi.
12:20
So at the end of my article, I wrote, "Love didn't happen to us.
220
740360
4376
Tôi đã viết cuối chuyên mục, "Tình yêu không tự nhiên xảy ra với ta.
12:24
We're in love because we each made the choice to be."
221
744760
3296
Chúng ta yêu nhau bởi chúng ta đều lựa chọn như vậy. "
12:28
And I cringe a little when I read that now,
222
748080
4176
Và tôi khá run người khi đọc lại nó bây giờ,
12:32
not because it isn't true,
223
752280
2296
không vì nó không đúng,
12:34
but because at the time, I really hadn't considered
224
754600
3216
mà vì lúc đó, tôi đã không cân nhắc kĩ mọi thứ
12:37
everything that was contained in that choice.
225
757840
3616
được chứa đựng trong quyết định ấy.
12:41
I didn't consider how many times we would each have to make that choice,
226
761480
5216
Tôi đã không cân nhắc số lần chúng ta đã buộc phải đưa ra quyết định đó
12:46
and how many times I will continue to have to make that choice
227
766720
3576
và số lần tôi sẽ tiếp tục tìm đến sự lựa chọn như vậy
12:50
without knowing whether or not he will always choose me.
228
770320
3816
dù có biết hay không anh ấy sẽ luôn luôn chọn tôi.
12:54
I want it to be enough to have asked and answered 36 questions,
229
774160
5496
Tôi muốn nó đủ để có thể hỏi và trả lời 36 câu ấy,
12:59
and to have chosen to love someone so generous and kind and fun
230
779680
5216
và đủ để chọn mà yêu một con người tốt bụng, rộng lượng và vui vẻ
13:04
and to have broadcast that choice in the biggest newspaper in America.
231
784920
5000
và đủ để công bố sự lựa chọn đó trên tờ báo hàng đầu nước Mỹ.
13:10
But what I have done instead is turn my relationship
232
790880
3096
Bù lại, việc tôi đạt được chính là làm cho mối quan hệ của mình
13:14
into the kind of myth I don't quite believe in.
233
794000
4176
trở thành một chuyện cổ tích mà tôi không tin vào mấy.
13:18
And what I want, what perhaps I will spend my life wanting,
234
798200
4256
Và thứ tôi muốn, thứ mà có lẽ tôi sẽ dành trọn đời ấp ủ,
13:22
is for that myth to be true.
235
802480
2696
chính là cho câu chuyện cổ tích ấy thành hiện thực.
13:25
I want the happy ending implied by the title to my article,
236
805200
4776
Tôi muốn kết thúc có hậu được lồng vào trong tựa đề chuyên mục,
13:30
which is, incidentally,
237
810000
1496
điều đó, nói đúng hơn,
13:31
the only part of the article that I didn't actually write.
238
811520
3656
là phần duy nhất của bài viết mà tôi chẳng hề đụng bút đến.
13:35
(Laughter)
239
815200
3296
(Tiếng cười)
13:38
But what I have instead is the chance to make the choice to love someone,
240
818520
4696
Nhưng thứ tôi có thay vào đó lại là cơ hội được lựa chọn để yêu một người,
13:43
and the hope that he will choose to love me back,
241
823240
3456
và hi vọng rằng anh ấy sẽ đáp trả lại tình yêu của tôi,
13:46
and it is terrifying,
242
826720
2696
và nó rất đáng sợ,
nhưng đó lại chính là điều khoản của tình yêu.
13:49
but that's the deal with love.
243
829440
1736
13:51
Thank you.
244
831200
1240
Xin cám ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7