아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihye Shin
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I published this article
0
12960
1456
이건 제가 쓴 기사입니다.
00:14
in the New York Times Modern Love column
in January of this year.
1
14440
4376
올해 1월 뉴욕타임즈
'현대의 사랑' 칼럼에 실렸죠.
00:18
"To Fall in Love With Anyone, Do This."
2
18840
2336
'누군가와 사랑에 빠지고
싶다면 이렇게 하세요.'
00:21
And the article
is about a psychological study
3
21200
2296
심리학에 대한 기사이고
00:23
designed to create romantic love
in the laboratory,
4
23520
3416
연구소에서 어떻게 하면
낭만적인 사랑을 할지
00:26
and my own experience
trying the study myself
5
26960
2736
연구한 결과를 제가
직접 실험한 내용입니다.
00:29
one night last summer.
6
29720
1856
작년 어느 여름밤에요.
00:31
So the procedure is fairly simple:
7
31600
2736
과정은 매우 간단합니다.
00:34
two strangers take turns asking each other
36 increasingly personal questions
8
34360
6856
낯선 사람 두 명이 서로에게
36가지의 개인적인 질문을 합니다.
00:41
and then they stare into each other's eyes
9
41240
2896
다 끝나면 서로 눈을 바라봅니다.
00:44
without speaking for four minutes.
10
44159
2561
4분 동안 아무 말도 하지 않고요.
00:47
So here are a couple of sample questions.
11
47360
3376
여기 몇 개의 질문이 있습니다.
00:50
Number 12: If you could wake up tomorrow
having gained any one quality or ability,
12
50760
5256
12번, 당신이 내일 일어났을 때
자질 또는 능력이 한 개 생겼다면
00:56
what would it be?
13
56040
1200
그건 무엇일까요?
00:58
Number 28: When did you last cry
in front of another person?
14
58240
4696
28번, 마지막으로 다른 사람 앞에서
울었던 적은 언제인가요?
01:02
By yourself?
15
62960
1216
혼자 울었던 적은 언제인가요?
01:04
As you can see, they really do
get more personal as they go along.
16
64200
4256
보시다시피 점점 갈수록
개인적인 질문을 던집니다.
01:08
Number 30, I really like this one:
17
68480
2376
30번, 전 이런 질문이 좋네요.
01:10
Tell your partner
what you like about them;
18
70880
2856
상대방의 어떤 점이
좋은지 말씀해 주세요.
01:13
be very honest this time,
19
73760
1856
정말 정직하게요.
01:15
saying things you might not say
to someone you just met.
20
75640
4360
처음 보는 사람이었다면
말하지 않았을 것을 말해 주세요.
01:20
So when I first came across this study
a few years earlier,
21
80840
4536
몇 년 전 이 연구를
우연히 발견했을 때
01:25
one detail really stuck out to me,
22
85400
2096
한 가지 질문이 생겼습니다.
01:27
and that was the rumor
that two of the participants
23
87520
3056
그리고 소문으로 듣길
실험에 참가한 두 남녀가
01:30
had gotten married six months later,
24
90600
2496
6개월 후 결혼했고
01:33
and they'd invited the entire lab
to the ceremony.
25
93120
4176
연구소 전원이 결혼식에
초대받았다고 했습니다.
01:37
So I was of course very skeptical
26
97320
2856
전 당연히 의심스러웠죠.
01:40
about this process of just
manufacturing romantic love,
27
100200
3656
서로에게 질문을 하는 것만으로
낭만적인 사랑을 할 수 있을까?
01:43
but of course I was intrigued.
28
103880
2856
한편 호기심이 생겼습니다.
01:46
And when I got the chance
to try this study myself,
29
106760
3416
그러다 실험에 참가할 기회가 생겼고
01:50
with someone I knew
but not particularly well,
30
110200
3136
저를 알지만 자세히는
모르는 사람과 실험할 때
01:53
I wasn't expecting to fall in love.
31
113360
3136
제가 사랑에 빠질 줄 몰랐습니다.
01:56
But then we did, and --
32
116520
2696
하지만 사랑에 빠졌고...
01:59
(Laughter)
33
119240
1896
(웃음)
02:01
And I thought it made a good story,
so I sent it to the Modern Love column
34
121160
4376
좋은 이야기라 생각하고
몇 달 후 '현대의 사랑' 칼럼에
02:05
a few months later.
35
125560
1816
글을 썼습니다.
02:07
Now, this was published in January,
36
127400
3720
1월에 기사가 났고
02:11
and now it is August,
37
131880
1696
지금은 8월입니다.
02:13
so I'm guessing that some of you
are probably wondering,
38
133600
3616
어떻게 되었는지 다들 궁금하실 거예요.
02:17
are we still together?
39
137240
2376
둘은 계속 사귀고 있을까?
02:19
And the reason I think
you might be wondering this
40
139640
2375
여러분이 궁금할 거라 생각한 이유는
02:22
is because I have been asked this question
41
142039
2657
그 질문을 계속 받았기 때문입니다.
02:24
again and again and again
for the past seven months.
42
144720
3936
지난 7달 동안 계속 받았습니다.
02:28
And this question is really
what I want to talk about today.
43
148680
3696
바로 이 질문이
오늘 강의의 주제입니다.
02:32
But let's come back to it.
44
152400
1456
하지만 다시 그 얘기를 해볼게요.
02:33
(Laughter)
45
153880
2976
(웃음)
02:36
So the week before the article came out,
46
156880
1976
이 기사가 나간 주에
02:38
I was very nervous.
47
158880
2696
전 매우 긴장했습니다.
02:41
I had been working
on a book about love stories
48
161600
2576
전 지금까지 사랑 이야기를
책으로 써왔습니다.
02:44
for the past few years,
49
164200
1816
지난 몇 년 동안요.
02:46
so I had gotten used to writing
about my own experiences
50
166040
2816
낭만적인 사랑을 하고
그 경험을 글로 써서
02:48
with romantic love on my blog.
51
168880
3016
블로그에 올렸습니다.
02:51
But a blog post might get
a couple hundred views at the most,
52
171920
4576
하지만 기껏해야 몇백 명이
제 블로그 글을 봤어요.
02:56
and those were usually
just my Facebook friends,
53
176520
3096
주로 제 페이스북 친구들이었죠.
02:59
and I figured my article
in the New York Times
54
179640
2576
그런데 뉴욕 타임즈에 실린 제 기사를
03:02
would probably get a few thousand views.
55
182240
2800
수천 명이 본 걸 알게 됐습니다.
03:06
And that felt like a lot of attention
56
186080
2776
그리고 제 연애 생활에
03:08
on a relatively new relationship.
57
188880
3176
많은 관심이 쏠렸어요.
03:12
But as it turned out, I had no idea.
58
192080
3280
전 어쩔 줄 몰랐습니다.
03:16
So the article was published online
59
196240
1896
기사가 온라인으로
03:18
on a Friday evening,
60
198160
2056
금요일 저녁에 올라갔고
03:20
and by Saturday, this had happened
to the traffic on my blog.
61
200240
6136
토요일에 제 블로그 방문자가 폭주했고
03:26
And by Sunday, both the Today Show
and Good Morning America had called.
62
206400
4880
일요일엔 '투데이 쇼'와
'굿모닝 아메리카'에서 연락이 왔죠.
03:32
Within a month, the article
would receive over 8 million views,
63
212720
4536
한 달 후엔 그 기사를
8백만 명이 보았습니다.
03:37
and I was, to say the least,
64
217280
2296
정말 과장하지 않고
03:39
underprepared for this sort of attention.
65
219600
3896
이처럼 많은 관심은 예상치 못했어요.
03:43
It's one thing to work up
the confidence to write honestly
66
223520
2976
제가 한 가지 깨달은 건
여러분의 사랑 경험을
03:46
about your experiences with love,
67
226520
2096
기사로 쓴다면
03:48
but it is another thing to discover
68
228640
2456
기사가 나가고 나서
03:51
that your love life
has made international news --
69
231120
2976
당신의 사랑 얘기가
국제적인 뉴스가 된다는 겁니다.
03:54
(Laughter)
70
234120
1216
(웃음)
03:55
and to realize
that people across the world
71
235360
3816
그리고 전 세계의 사람들이
당신이 애인과 지금도
03:59
are genuinely invested
in the status of your new relationship.
72
239200
4976
잘 사귀고 있는지 알고 싶어할 거예요.
04:04
(Laughter)
73
244200
2176
(웃음)
04:06
And when people called or emailed,
which they did every day for weeks,
74
246400
4816
사람들이 전화나 이메일로
몇 주 동안 물었습니다.
04:11
they always asked the same question first:
75
251240
3336
모두 같은 질문을 했죠.
04:14
are you guys still together?
76
254600
2656
둘이 아직 사귀나요?
04:17
In fact, as I was preparing this talk,
77
257280
2336
사실 전 이 강연을 준비하며
04:19
I did a quick search of my email inbox
78
259640
2256
제 이메일을 쭉 홅어봤습니다.
04:21
for the phrase "Are you still together?"
79
261920
1936
'둘이 아직 사귀어요?'라는
04:23
and several messages
popped up immediately.
80
263880
2696
메시지 여러 개가 바로 뜨더군요.
04:26
They were from students and journalists
81
266600
2655
학생이나 언론인도 있었고
04:29
and friendly strangers like this one.
82
269279
3017
모르는 사람이 보내기도 했습니다.
04:32
I did radio interviews and they asked.
83
272320
2456
라디오 인터뷰에서 질문을 받고
04:34
I even gave a talk, and one woman
shouted up to the stage,
84
274800
3936
대답을 하고 있을 때도
한 여성분이 무대에 소리쳤어요.
04:38
"Hey Mandy, where's your boyfriend?"
85
278760
3336
'맨디, 당신 애인은 어디 있죠?'
04:42
And I promptly turned bright red.
86
282120
3296
전 겁나기 시작했어요.
04:45
I understand that this
is part of the deal.
87
285440
2816
이게 순식간에 유명해진
대가란 걸 이해하게 됐죠.
04:48
If you write about your relationship
in an international newspaper,
88
288280
3536
당신이 국제적인 신문에
사랑 얘길 기사로 쓴다면
04:51
you should expect people
to feel comfortable asking about it.
89
291840
3656
사람들이 계속해서
질문할 수도 있다는 것도요.
04:55
But I just wasn't prepared
for the scope of the response.
90
295520
4936
하지만 그때 전 질문 세례를
받을 준비가 되지 않았어요.
05:00
The 36 questions seem
to have taken on a life of their own.
91
300480
3856
이 36개의 질문이
제 삶을 빼앗는 것 같았죠.
05:04
In fact, the New York Times
published a follow-up article
92
304360
3416
사실 뉴욕 타임즈는
후속기사를 냈습니다.
05:07
for Valentine's Day,
93
307800
1216
밸렌타인데이에
05:09
which featured readers' experiences
of trying the study themselves,
94
309040
4496
연구 결과를 실험한
독자들의 얘기를 실었죠.
05:13
with varying degrees of success.
95
313560
2280
결과는 다양했습니다.
05:16
So my first impulse
in the face of all of this attention
96
316960
4216
기사가 유명해져서 많은 관심을 받은 후
05:21
was to become very protective
of my own relationship.
97
321200
3440
전 사람들을 만날 때
방어적으로 행동했습니다.
05:25
I said no to every request
for the two of us
98
325920
3016
언론에 애인과 함께 나와 달라는 요청을
05:28
to do a media appearance together.
99
328960
2336
모두 거절했습니다.
05:31
I turned down TV interviews,
100
331320
1696
TV 인터뷰도 거절하고
05:33
and I said no to every request
for photos of the two us.
101
333040
4136
둘의 사진을 올려 달라는
요청도 거절했습니다.
05:37
I think I was afraid that we would become
102
337200
2576
아마 두려웠던 것 같아요.
05:39
inadvertent icons
for the process of falling in love,
103
339800
4136
아무 생각 없이 사귀는
연인으로 보이길요.
05:43
a position I did not at all
feel qualified for.
104
343960
3720
전 그렇지 않다고
생각했거든요.
05:48
And I get it:
105
348760
2456
그리고 전 알게 됐어요.
05:51
people didn't just want to know
if the study worked,
106
351240
2776
사람들은 연구가 효과 있는지
알고 싶어 하지 않았어요.
05:54
they wanted to know if it really worked:
107
354040
2936
사람들이 효과 있는지
정말 알고 싶어 한 것은
05:57
that is, if it was capable
of producing love that would last,
108
357000
4696
'시작한 사랑을
계속할 수 있을까? '였죠.
06:01
not just a fling, but real love,
sustainable love.
109
361720
5376
불장난 같은 사랑이 아니라
한결같은 사랑 말이에요.
06:07
But this was a question
I didn't feel capable of answering.
110
367120
4096
하지만 제가 이 질문에
답하기 어려울 것 같네요.
06:11
My own relationship
was only a few months old,
111
371240
2696
연애를 시작한지 몇 달 후
06:13
and I felt like people were asking
the wrong question in the first place.
112
373960
4760
사람들이 틀린 질문을
던진다고 느꼈어요.
06:20
What would knowing whether or not
we were still together really tell them?
113
380040
4136
우리가 계속 사귀는 게
그렇게 중요한 일일까?
06:24
If the answer was no,
114
384200
1656
만약 아니라고 답한다면
06:25
would it make the experience
of doing these 36 questions
115
385880
3976
36개의 질문을 주고 받은 경험이
06:29
any less worthwhile?
116
389880
2200
별 의미 없는 걸까?
06:32
Dr. Arthur Aron first wrote
about these questions
117
392800
2776
아서 아론 박사는
1997년 논문에 처음으로
06:35
in this study here in 1997,
118
395600
4376
이 질문들을 실었습니다.
06:40
and here, the researcher's goal
was not to produce romantic love.
119
400000
4736
사실 연구자들의 목표는
낭만적인 사랑을 하는 대신
06:44
Instead, they wanted to foster
120
404760
1936
아직 서먹한 대학생들이
06:46
interpersonal closeness
among college students,
121
406720
3456
서로 친해질 방법을
찾는 것이었습니다.
06:50
by using what Aron called
122
410200
2736
아론 박사의 말에 따르면
06:52
"sustained, escalating, reciprocal,
personalistic self-disclosure."
123
412960
4896
'개인적인 생각과 가치관을
점차 계속 공유하면서' 말이죠.
06:57
Sounds romantic, doesn't it?
124
417880
2480
꽤 낭만적으로 들리죠?
07:01
But the study did work.
125
421600
1656
연구는 효과가 있었습니다.
07:03
The participants
did feel closer after doing it,
126
423280
3056
참가자들은 실험 후
좀 더 가까워졌다고 느꼈고
07:06
and several subsequent studies have also
used Aron's fast friends protocol
127
426360
5296
여러 후속연구들도 아론 박사의
'빨리 친구 되기 질문'을 썼습니다.
07:11
as a way to quickly create
trust and intimacy between strangers.
128
431680
4136
낯선 사람 간에 신뢰와 친밀함을
빨리 형성하는 방법으로요.
07:15
They've used it between members
of the police and members of community,
129
435840
3429
연구원들은 이 질문을
경찰이나 지역 사회에 썼어요.
07:19
and they've used it between people
of opposing political ideologies.
130
439293
3560
정치적 성향이 반대인
사람들에게도 썼습니다.
07:23
The original version of the story,
131
443800
1776
다시 본론으로 돌아오면
07:25
the one that I tried last summer,
132
445600
2496
제가 작년 여름에
07:28
that pairs the personal questions
with four minutes of eye contact,
133
448120
4216
다른 이와 개인적인 질문을 하고
4분간 눈을 바라본 실험이
07:32
was referenced in this article,
134
452360
2096
기사에 실렸다는 겁니다.
07:34
but unfortunately it was never published.
135
454480
2600
안타깝게도 다음 이 글은
기사에 실리지 못했죠.
07:38
So a few months ago, I was giving a talk
136
458640
3016
몇 달 전 한 대학에서
07:41
at a small liberal arts college,
137
461680
2296
강의를 했습니다.
07:44
and a student came up to me afterwards
138
464000
2696
강의 후 한 남학생이 와서
07:46
and he said, kind of shyly,
139
466720
1920
수줍게 물었습니다.
07:49
"So, I tried your study,
and it didn't work."
140
469360
5016
'그 연구를 실험했는데
효과가 없었어요.'
07:54
He seemed a little mystified by this.
141
474400
3256
그 남학생은 약간 신비감을
가졌었나 봅니다.
07:57
"You mean, you didn't fall in love
with the person you did it with?" I asked.
142
477680
4776
'그러니까 실험한 상대와
사랑에 빠지지 않았다는 말이죠?'
08:02
"Well..." He paused.
143
482480
2416
'그게...'하고 망설이더니
08:04
"I think she just wants to be friends."
144
484920
2480
'그녀는 그냥 친구로
지내는 게 좋나 봐요.'
08:09
"But did you become
better friends?" I asked.
145
489480
3736
'좀 더 친해지진 않았나요?'
하고 제가 물었어요.
08:13
"Did you feel like you got to really
know each other after doing the study?"
146
493240
3656
'실험 후에 서로를 정말
알게 됐다고 느끼지 않았어요?'
08:16
He nodded.
147
496920
1296
학생은 끄덕였어요.
08:18
"So, then it worked," I said.
148
498240
2936
'그러면 효과가 있네요.'
08:21
I don't think this is the answer
he was looking for.
149
501200
4216
그 학생이 원하던 답은
아닐 거라 생각해요.
08:25
In fact, I don't think this is the answer
that any of us are looking for
150
505440
4336
사실 이 답은 사랑이 언제 올지
궁금해하는 사람들을 위한
08:29
when it comes to love.
151
509800
2256
답이 아닙니다.
08:32
I first came across this study
152
512080
1736
제가 연구를 발견한 때가
29살이었습니다.
08:33
when I was 29
153
513840
1456
08:35
and I was going through
a really difficult breakup.
154
515320
3416
제가 정말 힘든 실연을
경험하던 때였습니다.
08:38
I had been in the relationship
since I was 20,
155
518760
2616
20살부터 사귀던 사람이었죠.
08:41
which was basically my entire adult life,
156
521400
2776
20대 내내 사귀던
08:44
and he was my first real love,
157
524200
2096
제 첫사랑이었고
08:46
and I had no idea how or if
I could make a life without him.
158
526320
5096
이 남자가 없으면
어떻게 살지 몰랐거든요.
08:51
So I turned to science.
159
531440
2376
그래서 과학을 공부했어요.
08:53
I researched everything I could find
about the science of romantic love,
160
533840
4576
낭만적 사람을 연구한
과학 자료를 조사했고
08:58
and I think I was hoping that it might
somehow inoculate me from heartache.
161
538440
5096
어쩌면 괴로운 마음에
예방주사를 놓는다고 생각했죠.
09:03
I don't know if I realized
this at the time --
162
543560
2640
전 이미 알았는지도 모릅니다.
09:07
I thought I was just doing research
for this book I was writing --
163
547120
3296
이젠 책을 쓰기 위해
조사를 하는 것이라고요.
09:10
but it seems really obvious in retrospect.
164
550440
3416
하지만 과거의 기억을
헤매는 건 확실했습니다.
09:13
I hoped that if I armed myself
with the knowledge of romantic love,
165
553880
4416
어쩌면 낭만적 사람에 관한
지식으로 무장하면
09:18
I might never have to feel
as terrible and lonely as I did then.
166
558320
4640
괴로움과 외로움을
더 이상 겪지 않을 거라고요.
09:24
And all this knowledge
has been useful in some ways.
167
564320
4296
제가 쌓은 지식은
어떤 면에선 유용했습니다.
09:28
I am more patient with love.
I am more relaxed.
168
568640
3296
사랑하면서 보다 인내하고
좀 더 편안해졌죠.
09:31
I am more confident
about asking for what I want.
169
571960
3576
제가 원하는 일을
좀 더 자신감 있게 말했고
09:35
But I can also see myself more clearly,
170
575560
3736
제 자신을 보다 똑바로
볼 수 있게 되었습니다.
09:39
and I can see that what I want
is sometimes more
171
579320
4256
그리고 가끔 스스로에게
물어보곤 했던 것을
09:43
than can reasonably be asked for.
172
583600
3056
알게 되었습니다.
09:46
What I want from love is a guarantee,
173
586680
3456
제가 사랑에 대해 원한 건
바로 확신이었습니다.
09:50
not just that I am loved today
174
590160
2216
오늘 사랑받지 않아도
09:52
and that I will be loved tomorrow,
175
592400
2416
내일은 사랑받을 것이며
09:54
but that I will continue to be loved
by the person I love indefinitely.
176
594840
5200
제가 항상 사랑하는 사람에게
여전히 사랑받을 것이라고요.
10:01
Maybe it's this possibility of a guarantee
177
601240
3496
아마도 그런 확신이 가능한지가
10:04
that people were really asking about
178
604760
1976
사람들이 진짜 묻고 싶은
이야기였을 겁니다.
10:06
when they wanted to know
if we were still together.
179
606760
2720
우리가 계속 사귀는지
알고 싶어할 때요.
10:10
So the story that the media told
about the 36 questions
180
610800
3936
언론들은 36개의 질문이
10:14
was that there might be
a shortcut to falling in love.
181
614760
3296
사랑에 빠질 수 있는
지름길일거라고 보도했습니다.
10:18
There might be a way to somehow
mitigate some of the risk involved,
182
618080
3736
또한 사랑할 때 겪을 위험을
줄일 방법이 될 수도 있습니다.
10:21
and this is a very appealing story,
183
621840
2616
그리고 우리는 그렇게
믿고 싶어 합니다.
10:24
because falling in love feels amazing,
184
624480
3176
사랑에 빠지는 건 대단한 일이니까요.
10:27
but it's also terrifying.
185
627680
2736
동시에 겁나는 일이기도 합니다.
10:30
The moment you admit to loving someone,
186
630440
2576
누군가를 사랑한다고 인정하는 순간
10:33
you admit to having a lot to lose,
187
633040
2640
많을 걸 잃을 거라 인정하는 거니까요.
10:36
and it's true that these questions
do provide a mechanism
188
636640
4216
맞습니다, 36개의 질문은
누군가를 빨리 알 수 있는
10:40
for getting to know someone quickly,
189
640880
2296
방법을 제공합니다.
10:43
which is also a mechanism for being known,
190
643200
2536
그리고 이 질문들은
10:45
and I think this is the thing
that most of us really want from love:
191
645760
4456
우리가 사랑을 원할 때
쓸 수도 있습니다.
10:50
to be known, to be seen, to be understood.
192
650240
4080
잘 알려진 이 이론은
알아차리기 쉽고 이해도 쉽죠.
10:55
But I think when it comes to love,
193
655200
1936
하지만 우리가 사랑하는 사람을 만나면
10:57
we are too willing to accept
the short version of the story.
194
657160
4496
이 이야기를 지나치게
단순하게 받아들이려 합니다.
11:01
The version of the story that asks,
"Are you still together?"
195
661680
3576
그리곤 묻곤 합니다.
'둘이 아직도 사귀나요?'
11:05
and is content with a yes or no answer.
196
665280
3120
그리고 맞는지 아닌지만 알려고 합니다.
11:09
So rather than that question,
197
669560
1936
그래서 이 질문보다는
11:11
I would propose we ask
some more difficult questions,
198
671520
3656
좀 더 어려운 질문을 하려 합니다.
11:15
questions like:
199
675200
1200
질문은 이렇습니다.
11:17
How do you decide who deserves your love
200
677080
3016
'이 사람을 사랑할지 아닐지
어떻게 결정할까요?'
11:20
and who does not?
201
680120
1240
11:22
How do you stay in love
when things get difficult,
202
682840
3256
어려운 일이 닥치면
어떻게 사랑을 계속하고
11:26
and how do you know
when to just cut and run?
203
686120
2520
관계를 끊어야 할 때를
어떻게 알 수 있을까요?
11:29
How do you live with the doubt
204
689880
1896
상대를 의심하면서
11:31
that inevitably creeps
into every relationship,
205
691800
3016
관계를 어떻게 발전시킬 수 있나요?
11:34
or even harder,
206
694840
1616
좀 더 어려운 질문은
11:36
how do you live with your partner's doubt?
207
696480
2360
당신의 상대를 의심하면서
어떻게 살 수 있나요?
11:39
I don't necessarily know
the answers to these questions,
208
699800
3616
이 질문들의 답을 모르지만
11:43
but I think they're an important start
at having a more thoughtful conversation
209
703440
5136
심도 있는 대화를 할 수 있는
중요한 출발점이라 생각합니다.
11:48
about what it means to love someone.
210
708600
2160
누군가를 사랑한다는 문제에 대해서요.
11:52
So, if you want it,
211
712080
2336
그래서 여러분이 원하던
11:54
the short version of the story
of my relationship is this:
212
714440
4296
제 연애의 결말을 알려 드리겠습니다.
11:58
a year ago, an acquaintance
and I did a study
213
718760
3096
1년 전 제 지인과 저는
낭만적인 사랑을 만드는
12:01
designed to create romantic love,
214
721880
2696
실험에 참여했고
12:04
and we fell in love,
215
724600
1696
우린 사랑에 빠졌고
12:06
and we are still together,
216
726320
1856
아직 사귀고 있습니다.
12:08
and I am so glad.
217
728200
2160
그래서 매우 기쁩니다.
12:11
But falling in love is not
the same thing as staying in love.
218
731040
4760
하지만 사랑에 빠지는 건
사랑을 유지하는 것과 다릅니다.
12:16
Falling in love is the easy part.
219
736440
2400
사랑에 빠지는 건 쉽습니다.
12:20
So at the end of my article, I wrote,
"Love didn't happen to us.
220
740360
4376
제 기사 끝에 쓴 말이 있습니다.
'사랑은 저절로 일어나지 않는다.
12:24
We're in love because we each
made the choice to be."
221
744760
3296
우리 둘은 선택했기 때문에
우리는 지금 사랑하고 있다.'
12:28
And I cringe a little
when I read that now,
222
748080
4176
저 구절을 읽으면 조금 민망하지만
12:32
not because it isn't true,
223
752280
2296
사실이 아니라서 그런 게 아닙니다.
12:34
but because at the time,
I really hadn't considered
224
754600
3216
왜냐햐면 이전엔 생각하지 못했습니다.
12:37
everything that was contained
in that choice.
225
757840
3616
모든 것은 선택의 결과라는 걸요.
12:41
I didn't consider how many times
we would each have to make that choice,
226
761480
5216
우리가 얼마나 많은 선택을
해야 하는지 몰랐고
12:46
and how many times I will continue
to have to make that choice
227
766720
3576
앞으로 얼마나 많은 선택을
하게 될지도 몰랐습니다.
12:50
without knowing whether or not
he will always choose me.
228
770320
3816
그가 항상 절 선택하리란
확신도 없었습니다.
12:54
I want it to be enough to have asked
and answered 36 questions,
229
774160
5496
전 36개의 질문을 묻고 답하길 바랬고
12:59
and to have chosen to love someone
so generous and kind and fun
230
779680
5216
너그럽고 친절하고
재미있는 사람을 선택해서
13:04
and to have broadcast that choice
in the biggest newspaper in America.
231
784920
5000
미국에서 가장 큰 신문에
이 선택을 알렸습니다.
13:10
But what I have done instead
is turn my relationship
232
790880
3096
그리고 저는 제 연애를
13:14
into the kind of myth
I don't quite believe in.
233
794000
4176
제가 믿지도 않는 신화로 포장하는 대신
13:18
And what I want, what perhaps
I will spend my life wanting,
234
798200
4256
제가 원하는 걸 하며 살아갈 겁니다.
13:22
is for that myth to be true.
235
802480
2696
바로 신화를 사실로 만드는 거죠.
13:25
I want the happy ending
implied by the title to my article,
236
805200
4776
제 기사의 제목처럼
행복한 결말을 원합니다.
13:30
which is, incidentally,
237
810000
1496
그리고 이건 우연이지만
13:31
the only part of the article
that I didn't actually write.
238
811520
3656
기사에 미처 쓰지 못한
부분이기도 합니다.
13:35
(Laughter)
239
815200
3296
(웃음)
13:38
But what I have instead is the chance
to make the choice to love someone,
240
818520
4696
제가 원하던 것은 누군가를
사랑한다고 선택할 기회였습니다.
13:43
and the hope that he will choose
to love me back,
241
823240
3456
그도 절 사랑한다고 선택하길 바랍니다.
13:46
and it is terrifying,
242
826720
2696
겁나는 일이지만 그래도
사랑은 그럴 가치가 있습니다.
13:49
but that's the deal with love.
243
829440
1736
13:51
Thank you.
244
831200
1240
감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.