Falling in love is the easy part | Mandy Len Catron

744,530 views ・ 2015-10-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Syona Jain Reviewer: Arvind Patil
00:12
I published this article
0
12960
1456
मैंने यह लेख प्रकाशित किया
00:14
in the New York Times Modern Love column in January of this year.
1
14440
4376
इस साल, जनवरी में, न्यू यॉर्क टाइम्स मॉडर्न लव स्तंभ में.
00:18
"To Fall in Love With Anyone, Do This."
2
18840
2336
"किसी के भी प्यार में पड़ना के लिए, यह करे"
00:21
And the article is about a psychological study
3
21200
2296
और यह अनुछेद एक मनोवैज्ञानिक अध्ययन के बारे में है
00:23
designed to create romantic love in the laboratory,
4
23520
3416
प्रयोगशाला में रोमांटिक प्रेम पैदा करने के लिए डिज़ाइन किया गया,
00:26
and my own experience trying the study myself
5
26960
2736
और मेरा अनुभव अध्ययन का प्रयास करने का
00:29
one night last summer.
6
29720
1856
पिछले गर्मिया, एक रात.
00:31
So the procedure is fairly simple:
7
31600
2736
तो प्रक्रिया काफी सरल है:
00:34
two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions
8
34360
6856
दो अनजान लोग बरियाँ लेते है एक दुसरे से 36 तेजी से व्यक्तिगत प्रश्न पूछने के लिए
00:41
and then they stare into each other's eyes
9
41240
2896
और फिर वह एक दुसरे की आँखो में घूरते है
00:44
without speaking for four minutes.
10
44159
2561
बिना बोले, चार मिनट के लिए.
00:47
So here are a couple of sample questions.
11
47360
3376
तो यहाँ कुछ नमूने के सवाल हैं.
00:50
Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability,
12
50760
5256
संख्या १२: अगर आओ कल उट्ठ सकते थे कोई एक नई क्षमता या गुणवत्ता के साथ,
00:56
what would it be?
13
56040
1200
वह क्या होती?
00:58
Number 28: When did you last cry in front of another person?
14
58240
4696
संख्या २८: आप आखिरी बार किसी दूसरे व्यक्ति के सामने कब रोए थे?
01:02
By yourself?
15
62960
1216
आपने आप से?
01:04
As you can see, they really do get more personal as they go along.
16
64200
4256
जैसे आप देख सकते है, वह वास्तव में ज़्यादा निजी हो जाते है जैसे हम आगे बढ़ते है.
01:08
Number 30, I really like this one:
17
68480
2376
संख्या ३०, मुझे यह बहुत पसंद है:
01:10
Tell your partner what you like about them;
18
70880
2856
आपने साथी को बताओ कि आपको उनके बारे में क्या पसंद है;
01:13
be very honest this time,
19
73760
1856
इस समय बहुत ईमानदार हो,
01:15
saying things you might not say to someone you just met.
20
75640
4360
वे बातें जो आप किसी ऐसे व्यक्ति से नहीं कह सकते जिससे आप अभी मिले थे.
01:20
So when I first came across this study a few years earlier,
21
80840
4536
तो जब में पहली बार इस अध्ययन के प्रतीत आई थी कुछ साल पहले,
01:25
one detail really stuck out to me,
22
85400
2096
एक विस्तार मुझे उभर के दिखी,
01:27
and that was the rumor that two of the participants
23
87520
3056
और यह एक अफवाह थी कि दो प्रतिभागियों
01:30
had gotten married six months later,
24
90600
2496
की छः महीने बाद शादी हो गई थी,
01:33
and they'd invited the entire lab to the ceremony.
25
93120
4176
और उन्होंने पूरे प्रयोगशाला को समारोह में बुलाया था.
01:37
So I was of course very skeptical
26
97320
2856
इसलिए मैं निश्चित रूप से बहुत उलझन में था
01:40
about this process of just manufacturing romantic love,
27
100200
3656
रोमांटिक प्यार का इस तरह निर्माण करने इ बारे में,
01:43
but of course I was intrigued.
28
103880
2856
लेकिन निश्चित रूप से मैं साजिश थी.
01:46
And when I got the chance to try this study myself,
29
106760
3416
और जब मुझे खुद इस अध्ययन को आजमाने का मौका मिला,
01:50
with someone I knew but not particularly well,
30
110200
3136
किसी के साथ, जिसे मैं जानती थी पर बहुत अच्छे से नहीं,
01:53
I wasn't expecting to fall in love.
31
113360
3136
मैं प्यार में पड़ने की उम्मीद नहीं कर रही थी.
01:56
But then we did, and --
32
116520
2696
लेकिन फिर हमें प्यार हो गया, और--
01:59
(Laughter)
33
119240
1896
(हंसी)
02:01
And I thought it made a good story, so I sent it to the Modern Love column
34
121160
4376
और मैंने सोचा कि यह एक अच्छी कहानी है, तो मैंने इसे मॉडर्न लव स्तम्भ को भेज दिया
02:05
a few months later.
35
125560
1816
कुछ महीने बाद.
02:07
Now, this was published in January,
36
127400
3720
अब, यह जनवरी में प्रकाशित हुआ था,
02:11
and now it is August,
37
131880
1696
और अब अगस्त है,
02:13
so I'm guessing that some of you are probably wondering,
38
133600
3616
इसलिए मैं अनुमान लगा रहा हूं कि आप में से कुछ शायद सोच रहे हैं,
02:17
are we still together?
39
137240
2376
क्या हम अभी भी साथ है?
02:19
And the reason I think you might be wondering this
40
139640
2375
और मुझे लगता है कि आप यह सोच रहे होंगे क्यूंकि
02:22
is because I have been asked this question
41
142039
2657
मुझसे यह प्रश्न
02:24
again and again and again for the past seven months.
42
144720
3936
बार बार पुछा गया है पिछले सात महीनो में.
02:28
And this question is really what I want to talk about today.
43
148680
3696
और वास्तव में, आज मुझे इस प्रश्न के बारे में बात करनी है.
02:32
But let's come back to it.
44
152400
1456
लेकिन चलो इसे वापस आते हैं.
02:33
(Laughter)
45
153880
2976
(हंसी)
02:36
So the week before the article came out,
46
156880
1976
तो लेख के बाहर आने से पहले वाले सप्ताह,
02:38
I was very nervous.
47
158880
2696
मैं बहुत घबराई हुई थी.
02:41
I had been working on a book about love stories
48
161600
2576
मैं प्रेम कहानियों के बारे में एक किताब पर काम कर रही थी
02:44
for the past few years,
49
164200
1816
पिछले कई सालो से,
02:46
so I had gotten used to writing about my own experiences
50
166040
2816
इसलिए मुझे अपने अनुभवों के बारे में लिखने की आदत हो गई थी
02:48
with romantic love on my blog.
51
168880
3016
अपने ब्लॉग पर रोमांटिक लव के साथ.
02:51
But a blog post might get a couple hundred views at the most,
52
171920
4576
लेकिन एक ब्लॉग पोस्ट को अधिक से अधिक कुछ सौ लोग देखते थे,
02:56
and those were usually just my Facebook friends,
53
176520
3096
और अधिकतर वह बस मेरे फेसबुक दोस्त थे,
02:59
and I figured my article in the New York Times
54
179640
2576
और मुझे लगा मेरे न्यू यॉर्क टाइम्स आर्टिकल को
03:02
would probably get a few thousand views.
55
182240
2800
सहायद कुछ हज़ार लोग पढ़ेंगे.
03:06
And that felt like a lot of attention
56
186080
2776
और यह बहुत ध्यान की तरह लग रहा था
03:08
on a relatively new relationship.
57
188880
3176
अपेक्षाकृत नए रिश्ते पर.
03:12
But as it turned out, I had no idea.
58
192080
3280
लेकिन जैसा कि यह निकला, मुझे कुछ नहीं पता पता था.
03:16
So the article was published online
59
196240
1896
तो लेख ऑनलाइन प्रकाशित किया गया था
03:18
on a Friday evening,
60
198160
2056
शुक्रवार शाम को,
03:20
and by Saturday, this had happened to the traffic on my blog.
61
200240
6136
और शनिवार तक, यह मेरे ब्लॉग पर यातायात बनने लगा.
03:26
And by Sunday, both the Today Show and Good Morning America had called.
62
206400
4880
और रविवार तक, दोनों द टुडे शो और गुड मॉर्निंग अमेरिका कॉल कर चिके थे.
03:32
Within a month, the article would receive over 8 million views,
63
212720
4536
एक महीने के अंदर, उस लेख को 8 मिलियन लोग देख चुके होंगे
03:37
and I was, to say the least,
64
217280
2296
और में, कम से कम कहना,
03:39
underprepared for this sort of attention.
65
219600
3896
इस तरह के ध्यान के लिए कम तैयार थी.
03:43
It's one thing to work up the confidence to write honestly
66
223520
2976
ईमानदारी से लिखने के लिए आत्मविश्वास इकठ्ठा करना एक बात है
03:46
about your experiences with love,
67
226520
2096
प्यार के साथ आपने अनुभव के बारे में,
03:48
but it is another thing to discover
68
228640
2456
लेकिन यह खोजना की आपके ज़िन्दगी
03:51
that your love life has made international news --
69
231120
2976
का प्यार अंतरराष्ट्रीय न्यूज़ है, दूसरी बात है --
03:54
(Laughter)
70
234120
1216
(हंसी)
03:55
and to realize that people across the world
71
235360
3816
और यह समझना कि दुनिया भर में लोग
03:59
are genuinely invested in the status of your new relationship.
72
239200
4976
आपके नए रिश्ते की स्थिति में वास्तव में निवेश है.
04:04
(Laughter)
73
244200
2176
(हंसी)
04:06
And when people called or emailed, which they did every day for weeks,
74
246400
4816
और जब लोगो ने कॉल या ईमेल किया, जो उन्होंने हफ्तों के लिए रोज़ किया था,
04:11
they always asked the same question first:
75
251240
3336
उन्होंने हमेशा पहले एक ही सवाल पूछा:
04:14
are you guys still together?
76
254600
2656
क्या आप दोनों अभी भी साथ हो?
04:17
In fact, as I was preparing this talk,
77
257280
2336
वास्तव में, जैसा कि मैं इस बात की तैयारी कर रहा था,
04:19
I did a quick search of my email inbox
78
259640
2256
मैंने अपने ईमेल इनबॉक्स में त्वरित खोज की
04:21
for the phrase "Are you still together?"
79
261920
1936
वाक्यांश "क्या आप अभी भी एक साथ हैं?" के लिए
04:23
and several messages popped up immediately.
80
263880
2696
और कई संदेश तुरंत पॉप अप हुए.
04:26
They were from students and journalists
81
266600
2655
वह विद्यार्थी और पत्रकारों से थे
04:29
and friendly strangers like this one.
82
269279
3017
और इस तरह के अनुकूल अजनबी.
04:32
I did radio interviews and they asked.
83
272320
2456
मैंने रेडियो साक्षात्कार किए और उन्होंने पूछा.
04:34
I even gave a talk, and one woman shouted up to the stage,
84
274800
3936
मैंने एक टॉक भी की, और एक महिला ने मंच से चिल्लाते हुए कहा,
04:38
"Hey Mandy, where's your boyfriend?"
85
278760
3336
"हे मैंडी, तुम्हारा प्रेमी कहाँ है?"
04:42
And I promptly turned bright red.
86
282120
3296
और मैं तुरंत उज्ज्वल लाल हो गया.
04:45
I understand that this is part of the deal.
87
285440
2816
मैं समझता हूं कि यह सौदे का हिस्सा है.
04:48
If you write about your relationship in an international newspaper,
88
288280
3536
अगर आप एक अंतराष्ट्रीय अख़बार में आपने रिश्ते के बारे में लिखते हो,
04:51
you should expect people to feel comfortable asking about it.
89
291840
3656
आपको उम्मीद करनी चाहिए कि लोग इसके बारे में सहज महसूस करें.
04:55
But I just wasn't prepared for the scope of the response.
90
295520
4936
लेकिन मैं प्रतिक्रिया के दायरे के लिए तैयार नहीं था.
05:00
The 36 questions seem to have taken on a life of their own.
91
300480
3856
लगता है 36 सवाल ने खुद का जीवन ले लिया है
05:04
In fact, the New York Times published a follow-up article
92
304360
3416
वास्तव में, न्यूयॉर्क टाइम्स ने एक अनुवर्ती लेख प्रकाशित किया
05:07
for Valentine's Day,
93
307800
1216
वैलेंटाइन्स डे के लिए,
05:09
which featured readers' experiences of trying the study themselves,
94
309040
4496
जिसमें पाठकों के स्वयं अध्ययन के अनुभवों को चित्रित किया गया है,
05:13
with varying degrees of success.
95
313560
2280
सफलता की बदलती डिग्री के साथ.
05:16
So my first impulse in the face of all of this attention
96
316960
4216
तो सभी के सामने इस ध्यान का मेरा पहला आवेग
05:21
was to become very protective of my own relationship.
97
321200
3440
अपने खुद के रिश्ते के लिए बहुत सुरक्षात्मक बनना था.
05:25
I said no to every request for the two of us
98
325920
3016
मैंने हम दोनों के लिए हर अनुरोध को मन किया
05:28
to do a media appearance together.
99
328960
2336
एक साथ एक मीडिया उपस्थिति करने के लिए.
05:31
I turned down TV interviews,
100
331320
1696
मैंने टीवी साक्षात्कार को मन कर दिया,
05:33
and I said no to every request for photos of the two us.
101
333040
4136
और मैंने हम दोनों की तस्वीरों के लिए हर अनुरोध को नहीं.
05:37
I think I was afraid that we would become
102
337200
2576
मुझे लगता है कि मुझे डर लगता था कि हम
05:39
inadvertent icons for the process of falling in love,
103
339800
4136
प्यार में पड़ने की प्रक्रिया के लिए अनजाने प्रतीक बन जाएंगे,
05:43
a position I did not at all feel qualified for.
104
343960
3720
ऐसी स्थिति जिसके लिए मैं बिल्कुल भी योग्य नहीं थी.
05:48
And I get it:
105
348760
2456
और मुझे पता है:
05:51
people didn't just want to know if the study worked,
106
351240
2776
लोगो को बस यह नहीं जानना था कि अध्ययन काम करता है,
05:54
they wanted to know if it really worked:
107
354040
2936
वह जानना चाहते थे अगर वह सच में काम करता है:
05:57
that is, if it was capable of producing love that would last,
108
357000
4696
अगर यह प्यार पैदा करने में सक्षम था, जो लम्बे समय तक रहेगा,
06:01
not just a fling, but real love, sustainable love.
109
361720
5376
सिर्फ एक फीलिंग नहीं, बल्कि असली प्यार, टिकाऊ प्यार.
06:07
But this was a question I didn't feel capable of answering.
110
367120
4096
लेकिन यह एक ऐसा सवाल था जिसका जवाब देने में मैं सक्षम नहीं थी.
06:11
My own relationship was only a few months old,
111
371240
2696
मेरा खुद का रिश्ता बस कुछ महीनो पुराना था,
06:13
and I felt like people were asking the wrong question in the first place.
112
373960
4760
और मुझे लगा कि लोग. सवाल ही गलत पूछ रहे थे.
हम अभी भी साथ है या नहीं, इससे जानकर वह क्या पता लगा लेंगे?
06:20
What would knowing whether or not we were still together really tell them?
113
380040
4136
06:24
If the answer was no,
114
384200
1656
और उत्तर "नहीं" है,
06:25
would it make the experience of doing these 36 questions
115
385880
3976
क्या यह इन 36 प्रश्नों को करने का अनुभव कम
06:29
any less worthwhile?
116
389880
2200
सार्थक बना देगा?
06:32
Dr. Arthur Aron first wrote about these questions
117
392800
2776
डॉ. आर्थर एरन ने सबसे पहले इन सवालों के बारे में लिखा था
06:35
in this study here in 1997,
118
395600
4376
इस अध्ययन में यहाँ, 1997 में,
06:40
and here, the researcher's goal was not to produce romantic love.
119
400000
4736
और यहाँ, शोधकर्ताओं का लक्ष्य रोमांटिक प्यार उत्पादित करना नहीं था.
06:44
Instead, they wanted to foster
120
404760
1936
इसके बजाय, वे कॉलेज के छात्रों
06:46
interpersonal closeness among college students,
121
406720
3456
के बीच पारस्परिक निकटता पालना चाहते हैं
06:50
by using what Aron called
122
410200
2736
उसका उपयोग करके, जिसे एरन "निरंतर, वृद्धि,
06:52
"sustained, escalating, reciprocal, personalistic self-disclosure."
123
412960
4896
पारस्परिक, व्यक्तिगत स्व- प्रकटीकरण" बुलाता था.
06:57
Sounds romantic, doesn't it?
124
417880
2480
रोमांटिक लगता है, है ना?
07:01
But the study did work.
125
421600
1656
लेकिन अध्ययन काम करती है.
07:03
The participants did feel closer after doing it,
126
423280
3056
प्रतिभागियों ने इसे करने के बाद करीबी महसूस की,
07:06
and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol
127
426360
5296
और बाद के कई अध्ययनों ने एरॉन के तेज़ दोस्तों के प्रोटोकॉल का उपयोग किया है
07:11
as a way to quickly create trust and intimacy between strangers.
128
431680
4136
अजनबियों के बीच विश्वास और अंतरंगता बनाने के लिए
07:15
They've used it between members of the police and members of community,
129
435840
3429
उन्होंने पुलिस और समुदाय के सदस्यों के बीच इसका इस्तेमाल किया है,
07:19
and they've used it between people of opposing political ideologies.
130
439293
3560
उन्होंने विरोध राजनीतिक विचारधाराओं वाले लोगों के बीच इसका इस्तेमाल किया है.
07:23
The original version of the story,
131
443800
1776
कहानी के मूल संस्करण में,
07:25
the one that I tried last summer,
132
445600
2496
जिसका प्रयास मैंने पिछली गर्मियों में किया था,
07:28
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
133
448120
4216
जो की चार मिनट के आंख संपर्क के साथ व्यक्तिगत प्रश्न को जोड़ता है,
07:32
was referenced in this article,
134
452360
2096
इस लेख में संदर्भित किया गया था,
07:34
but unfortunately it was never published.
135
454480
2600
लेकिन दुर्भाग्य से यह कभी प्रकाशित नहीं हुआ.
07:38
So a few months ago, I was giving a talk
136
458640
3016
तो कुछ महीने पहले, में व्याख्यान दे रही थी
07:41
at a small liberal arts college,
137
461680
2296
एक छोटे से उदार कला महाविद्यालय में,
07:44
and a student came up to me afterwards
138
464000
2696
और एक छात्र बाद में मेरे पास आया
07:46
and he said, kind of shyly,
139
466720
1920
और उसने कहा, थोड़ा सा शर्माके,
07:49
"So, I tried your study, and it didn't work."
140
469360
5016
"तो मैंने आपकी अध्ययन की कोशिश की और वह काम नहीं करा."
07:54
He seemed a little mystified by this.
141
474400
3256
वह इससे थोड़ा रहस्यमय लग रहा था.
07:57
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
142
477680
4776
"मतलब, आपको उस व्यक्ति से प्यार नहीं हुआ जिसके साथ आपने यह किया?" मैंने पुछा
08:02
"Well..." He paused.
143
482480
2416
"अम..." वह ठहर गया.
08:04
"I think she just wants to be friends."
144
484920
2480
"मुझे लगता है उसे बस दोस्त रहना है."
08:09
"But did you become better friends?" I asked.
145
489480
3736
"पर क्या आप बेहतर दोस्त बने?" मैंने पूछा.
08:13
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
146
493240
3656
"क्या आपको महसूस हुआ कि अध्ययनकरने के बाद आप वास्तव में एक दूसरे को जानते हैं?"
08:16
He nodded.
147
496920
1296
उसने सहमति में सिर हिलाया.
08:18
"So, then it worked," I said.
148
498240
2936
"तो, फिर इसने काम किया," मैंने कहा.
08:21
I don't think this is the answer he was looking for.
149
501200
4216
मुझे नहीं लगता कि यह वह उत्तर है जिसकी वह तलाश कर रहा था.
08:25
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
150
505440
4336
वास्तव में, मुझे नहीं लगता कि यह ऐसा उत्तर है जिसकी हम में से किसी को तलाश है
08:29
when it comes to love.
151
509800
2256
जब वह प्रेम पे आता है.
08:32
I first came across this study
152
512080
1736
मैं पहली बार इस अध्ययन के प्रतीत
08:33
when I was 29
153
513840
1456
आई जब में २९ साल की थी
08:35
and I was going through a really difficult breakup.
154
515320
3416
और मैं वास्तव में मुश्किल गोलमाल से गुजर रही थी.
08:38
I had been in the relationship since I was 20,
155
518760
2616
मैं 20 साल की उम्र से रिश्ते में थी,
08:41
which was basically my entire adult life,
156
521400
2776
जो मूल रूप से मेरा संपूर्ण वयस्क जीवन था,
08:44
and he was my first real love,
157
524200
2096
और वह मेरा पहला असली प्यार था,
08:46
and I had no idea how or if I could make a life without him.
158
526320
5096
और मुझे नहीं पता था कि मैं उसके बिना जीवन बना सकती हूं या नहीं.
08:51
So I turned to science.
159
531440
2376
इसलिए मैंने विज्ञान की ओर रुख किया.
08:53
I researched everything I could find about the science of romantic love,
160
533840
4576
मैंने रोमांटिक प्रेम के विज्ञान के बारे में जो कुछ भी पाया, उस पर मैंने शोध किया,
08:58
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
161
538440
5096
शायद मैं उम्मीद कर रही थी कि यह किसी तरह मेरे दिल का दर्द काम कर सकता है.
09:03
I don't know if I realized this at the time --
162
543560
2640
मुझे नहीं पता अगर मैंने यह उस समय अहसास किया--
09:07
I thought I was just doing research for this book I was writing --
163
547120
3296
मुझे लगा कि मैं सिर्फ अपनी किताब के लिए शोध कर रही थी --
09:10
but it seems really obvious in retrospect.
164
550440
3416
लेकिन यह रेट्रोस्पेक्ट में बहुत स्पष्ट लगता है.
09:13
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
165
553880
4416
मुझे उम्मीद थी कि अगर मैंने खुद को रोमां- टिक प्रेम के ज्ञान के साथ सशस्त्र किया,
09:18
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
166
558320
4640
मुझे कभी भी उतना भयानक और अकेला महसूस नहीं करना पड़ेगा जितना मैंने किया था.
09:24
And all this knowledge has been useful in some ways.
167
564320
4296
और यह सब ज्ञान कुछ मायनों में उपयोगी रहा है.
09:28
I am more patient with love. I am more relaxed.
168
568640
3296
मैं प्यार के साथ अधिक धैर्यवान हूं. मैं और निश्चिंत हूं.
09:31
I am more confident about asking for what I want.
169
571960
3576
मैं जो चाहता हूं, उसके बारे में पूछने के बारे में अधिक आश्वस्त हूं.
09:35
But I can also see myself more clearly,
170
575560
3736
लेकिन मैं खुद को और अधिक स्पष्ट रूप से देख सकती हूं,
09:39
and I can see that what I want is sometimes more
171
579320
4256
और मैं देख सकती हूं कि जो मैं चाहती हूं वह कभी-कभी अधिक होता है
09:43
than can reasonably be asked for.
172
583600
3056
यथोचित रूप से जो मांगा जा सकता है.
09:46
What I want from love is a guarantee,
173
586680
3456
में प्यार से जो चाहती हूँ, वो वादा है,
09:50
not just that I am loved today
174
590160
2216
केवल यह नहीं की वह मुझे प्यार करता है,
09:52
and that I will be loved tomorrow,
175
592400
2416
और कोई मुझसे कल भी प्यार करेगा,
09:54
but that I will continue to be loved by the person I love indefinitely.
176
594840
5200
पर उस व्यक्ति से प्यार मिलता रहे जिसे मैं अनिश्चित काल तक प्यार करती हूं.
10:01
Maybe it's this possibility of a guarantee
177
601240
3496
शायद यह एक गारंटी की संभावना है
10:04
that people were really asking about
178
604760
1976
जिसके बारे में लोग पूछ रहे थे
10:06
when they wanted to know if we were still together.
179
606760
2720
जब वह जानना चाहते थे अगर हम अभी भी साथ है.
10:10
So the story that the media told about the 36 questions
180
610800
3936
तो जो कहानी जो मीडिया ने 36 सवालों के बारे में बताई
10:14
was that there might be a shortcut to falling in love.
181
614760
3296
यह था कि प्यार में पड़ने का कोई शॉर्टकट हो सकता है.
10:18
There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved,
182
618080
3736
इसमें शामिल जोखिमों में से कुछ को कम करने का एक तरीका हो सकता है,
10:21
and this is a very appealing story,
183
621840
2616
और यह एक बहुत ही आकर्षक कहानी है,
10:24
because falling in love feels amazing,
184
624480
3176
क्योंकि प्यार में पड़ना अद्भुत लगता है,
10:27
but it's also terrifying.
185
627680
2736
लेकिन यह भयानक भी है.
10:30
The moment you admit to loving someone,
186
630440
2576
जिस पल आप किसी से प्यार करना स्वीकार करते हो,
10:33
you admit to having a lot to lose,
187
633040
2640
आप स्वीकार करते हो की आपके पास खोने के लिए बहुत है,
10:36
and it's true that these questions do provide a mechanism
188
636640
4216
और यह सच है कि यह प्रश्न एक तंत्र प्रदान करते है
10:40
for getting to know someone quickly,
189
640880
2296
किसी को जल्दी जान ने के लिए,
10:43
which is also a mechanism for being known,
190
643200
2536
जो ज्ञात होने के लिए भी एक तंत्र है,
10:45
and I think this is the thing that most of us really want from love:
191
645760
4456
और मुझे लगता है जो चीज़ हम सब चाहते है प्यार से वह है:
10:50
to be known, to be seen, to be understood.
192
650240
4080
ज्ञात होना, देखा जाना, समझा जाना.
10:55
But I think when it comes to love,
193
655200
1936
लेकिन मुझे लगता है कि जब प्यार की बात आती है,
10:57
we are too willing to accept the short version of the story.
194
657160
4496
हम कहानी के छोटे संस्करण को स्वीकार करने के लिए तैयार हैं.
11:01
The version of the story that asks, "Are you still together?"
195
661680
3576
कहानी का संस्करण जो पूछता है, "क्या आप अभी भी साथ हैं?"
11:05
and is content with a yes or no answer.
196
665280
3120
और एक हाँ या न जवाब से खुश है.
11:09
So rather than that question,
197
669560
1936
तो उस प्रश्न की जगह,
11:11
I would propose we ask some more difficult questions,
198
671520
3656
मैं चाहता हूं कि हम कुछ और कठिन प्रश्न पूछें,
11:15
questions like:
199
675200
1200
ऐसे सवाल:
11:17
How do you decide who deserves your love
200
677080
3016
आप कैसे तय करते हैं कि कौन आपके प्यार का हकदार है
11:20
and who does not?
201
680120
1240
और कौन नहीं है?
11:22
How do you stay in love when things get difficult,
202
682840
3256
आप प्यार में कैसे रहते हो जब चीज़े मुश्किल हो जाती है,
11:26
and how do you know when to just cut and run?
203
686120
2520
और आप कैसे जानते हो कि कब बस काटकर भागना है?
11:29
How do you live with the doubt
204
689880
1896
आप संदेह के साथ कैसे रहते हैं
11:31
that inevitably creeps into every relationship,
205
691800
3016
जो अनिवार्य रूप से हर रिश्ते में ढोंगी,
11:34
or even harder,
206
694840
1616
या इससे भी कठिन,
11:36
how do you live with your partner's doubt?
207
696480
2360
आप अपने साथी के शक के साथ कैसे रहते हैं?
11:39
I don't necessarily know the answers to these questions,
208
699800
3616
ज़रूरी नहीं है कि मुझे इन सवालो का जवाब पता है,
11:43
but I think they're an important start at having a more thoughtful conversation
209
703440
5136
पर मुझे लगता है कि यह एक ज़रूरी शुरुआत किसी को प्यार करने
11:48
about what it means to love someone.
210
708600
2160
का मतलब अधिक विचारशील से समझने का.
11:52
So, if you want it,
211
712080
2336
तो, गर आप चाहते है,
11:54
the short version of the story of my relationship is this:
212
714440
4296
मेरे रिश्ते की कहानी का संक्षिप्त संस्करण यह है:
11:58
a year ago, an acquaintance and I did a study
213
718760
3096
एक साल पहले, एक परिचित और मैंने एक अध्ययन किया
12:01
designed to create romantic love,
214
721880
2696
रोमांटिक प्रेम बनाने के लिए डिज़ाइन किया गया,
12:04
and we fell in love,
215
724600
1696
और हम प्यार में पड़ गए,
12:06
and we are still together,
216
726320
1856
और हम अभी भी एक साथ हैं,
12:08
and I am so glad.
217
728200
2160
और मैं बहुत खुश हूँ.
12:11
But falling in love is not the same thing as staying in love.
218
731040
4760
पर प्यार में पड़ना और प्यार में रहना एक हीचीज़ नहीं है.
12:16
Falling in love is the easy part.
219
736440
2400
प्यार में पड़ना आसान हिस्सा है.
12:20
So at the end of my article, I wrote, "Love didn't happen to us.
220
740360
4376
तो अपने लेख के अंत में, मैंने लिखा, "प्यार हमारे लिए नहीं हुआ.
12:24
We're in love because we each made the choice to be."
221
744760
3296
हम प्यार में हैं क्योंकि हम दोनों यह विकल्प चुना."
12:28
And I cringe a little when I read that now,
222
748080
4176
और अभ पढ़ते हुए में थोड़ा करींज करती हूँ,
12:32
not because it isn't true,
223
752280
2296
इसलिए नहीं क्योंकि यह सच नहीं है,
12:34
but because at the time, I really hadn't considered
224
754600
3216
लेकिन क्योंकि उस समय, मैं वास्तव में विचार नहीं किया था
12:37
everything that was contained in that choice.
225
757840
3616
कि सब कुछ उस एक विकल्प में था.
12:41
I didn't consider how many times we would each have to make that choice,
226
761480
5216
मैंने विचार नहीं किया कि कितनी बार हमें वह चुनाव करना पड़ेगा
12:46
and how many times I will continue to have to make that choice
227
766720
3576
और कितनी बार मुझे वह चुनाव करना जारी रखना होगा
12:50
without knowing whether or not he will always choose me.
228
770320
3816
बिना यह जाने कि वह मुझे हमेशा चुनेगा या नहीं.
12:54
I want it to be enough to have asked and answered 36 questions,
229
774160
5496
मैं चाहता हूं कि 36 प्रश्नों को पूछना और उत्तर देना पर्याप्त हो,
12:59
and to have chosen to love someone so generous and kind and fun
230
779680
5216
और इतने उदार और दयालु और मजेदार आदमी प्यार करने के लिए चुना है
13:04
and to have broadcast that choice in the biggest newspaper in America.
231
784920
5000
और उस विकल्प को सबसे बड़े अखबार में प्रसारित किया है
13:10
But what I have done instead is turn my relationship
232
790880
3096
लेकिन मैंने इसके जगह अपने रिश्ते को पलट दिया है
13:14
into the kind of myth I don't quite believe in.
233
794000
4176
ऐसे मिथिक के रूप में जिसमे में विश्वास नहीं करती.
13:18
And what I want, what perhaps I will spend my life wanting,
234
798200
4256
और जो मैं चाहता हूं, शायद मैं अपना जीवन बिताना चाहूंगा,
13:22
is for that myth to be true.
235
802480
2696
और मिथ्या को सच होने की.
13:25
I want the happy ending implied by the title to my article,
236
805200
4776
में वह सुखद अंत चाहती हूँ जो मेरे लेख के शीर्षक ने संकेत किया था,
13:30
which is, incidentally,
237
810000
1496
जो संयोग से,
13:31
the only part of the article that I didn't actually write.
238
811520
3656
लेख का एक लौटा भाग है जो मैंने खयद नहीं लिखा था.
13:35
(Laughter)
239
815200
3296
(हंसी)
13:38
But what I have instead is the chance to make the choice to love someone,
240
818520
4696
लेकिन मेरे पास इसके बजाय प्यार का चुनाव करने का मौका है
13:43
and the hope that he will choose to love me back,
241
823240
3456
और आशा है कि वह मुझे वापस प्यार करने को चुनेगा,
13:46
and it is terrifying,
242
826720
2696
और यह भयानक है,
13:49
but that's the deal with love.
243
829440
1736
लेकिन यह प्यार का सौदा है.
13:51
Thank you.
244
831200
1240
धन्यवाद.
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7