My Inner Life with Asperger's | Alix Generous | TED Talks

427,048 views ・ 2015-09-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Today, I want to talk to you about dreams.
0
12746
2627
Danas vam želim govoriti o snovima.
00:15
I have been a lucid dreamer my whole life,
1
15999
2717
Lucidno sanjam cijeli svoj život
00:18
and it's cooler than in the movies.
2
18740
1976
i štosnije je nego u filmovima.
00:20
(Laughter)
3
20740
1943
(Smijeh)
00:22
Beyond flying, breathing fire,
4
22707
2708
Osim letenja, riganja vatre
00:25
and making hot men spontaneously appear ...
5
25439
2841
i spontanih pojavljivanja dobrih frajera...
00:28
(Laughter)
6
28304
1977
(Smijeh)
00:30
I can do things like read and write music.
7
30305
2408
mogu čitati i skladati.
00:33
Fun fact is that I wrote my personal statement to college
8
33344
3331
Jedna zanimljivost: napisala sam osobnu izjavu za faks
00:36
in a dream.
9
36699
1320
sanjajući.
00:38
And I did accepted. So, yeah.
10
38043
2755
I primili su me. Tako da,
00:41
I am a very visual thinker.
11
41873
1806
pravi sam vizualni tip.
00:44
I think in pictures, not words.
12
44393
2249
Razmišljam u slikama, a ne riječima.
00:47
To me, words are more like instincts and language.
13
47174
4231
Za mene su riječi više poput instinkta i jezika.
00:51
There are many people like me;
14
51993
1752
Ima još ljudi poput mene;
00:53
Nikola Tesla, for example,
15
53769
2514
npr. Nikola Tesla
00:56
who could visualize, design, test, and troubleshoot everything --
16
56307
5015
mogao je zamišljati, dizajnirati, testirati i rješavati probleme
01:01
all of his inventions -- in his mind, accurately.
17
61346
3406
svih svojih izuma u svom umu, i to točno.
01:06
Language is kind of exclusive to our species, anyway.
18
66633
3342
Jezik je ionako ograničen samo na našu vrstu.
01:09
I am a bit more primitive,
19
69999
2110
Ja sam malo primitivnija,
01:12
like a beta version of Google Translate.
20
72133
2568
nešto kao beta-verzija Google prevoditelja.
01:14
(Laughter)
21
74725
2612
(Smijeh)
01:18
My brain has the ability to hyper-focus on things that interest me.
22
78741
3883
Moj mozak ima sposobnost hiperfokusa na stvari koje me zanimaju.
01:23
For example, once I had an affair with calculus
23
83307
2667
Npr. jednom sam imala aferu s infinitezimalnim računom
01:25
that lasted longer than some celebrity marriages.
24
85998
2689
koja je trajala duže od nekih brakova slavnih osoba.
01:28
(Laughter)
25
88711
2927
(Smijeh)
01:32
There are some other unusual things about me.
26
92527
2516
Neobična sam.
01:36
You may have noticed that I don't have much inflection
27
96391
2826
Možda ste primijetili da nemam previše infleksije
01:39
in my voice.
28
99241
1214
u glasu.
01:40
That's why people often confuse me with a GPS.
29
100479
3061
Zato me ljudi znaju pomiješati s GPS-om.
01:43
(Laughter)
30
103564
3874
(Smijeh)
01:48
This can make basic communication a challenge, unless you need directions.
31
108034
3947
Zbog toga osnovna komunikacija zna biti teška, osim ako trebate upute.
01:52
(Laughter)
32
112005
4415
(Smijeh)
01:56
Thank you.
33
116444
1174
Hvala vam.
01:57
(Applause)
34
117642
4227
(Pljesak)
02:02
A few years ago, when I started doing presentations,
35
122600
3239
Kad sam prije nekoliko godina počela raditi prezentacije,
02:05
I went to get head shots done for the first time.
36
125863
2629
otišla sam po prvi put izraditi portret.
02:09
The photographer told me to look flirty.
37
129381
2743
Fotografkinja mi je rekla da izgledam koketno.
02:12
(Laughter)
38
132148
2269
(Smijeh)
02:14
And I had no idea what she was talking about.
39
134441
2589
Nisam imala pojma o čemu priča.
02:17
(Laughter)
40
137054
1646
(Smijeh)
02:18
She said, "Do that thing, you know, with your eyes,
41
138724
2428
Rekla je: "Napravi ono, znaš ono, ono s očima
02:21
when you're flirting with guys."
42
141176
1901
kao kad očijukaš s frajerima."
02:23
"What thing?" I asked.
43
143101
2091
"Što to?" - upitah.
02:25
"You know, squint."
44
145608
1453
"Ma znaš, škilji."
02:27
And so I tried, really.
45
147553
1684
I pokušala sam, zaista jesam.
02:29
It looked something like this.
46
149261
1661
To je izgledalo ovako nekako.
02:31
(Laughter)
47
151382
2461
(Smijeh)
02:33
I looked like I was searching for Waldo.
48
153867
2623
Izgledala sam kao da tražim Walda.
02:36
(Laughter)
49
156514
2386
(Smijeh)
02:40
There's a reason for this,
50
160582
1732
Za to postoji razlog,
02:42
as there is a reason that Waldo is hiding.
51
162338
2569
baš kao što postoji razlog zašto se Waldo skriva.
02:44
(Laughter)
52
164931
4447
(Smijeh)
02:52
I have Asperger's,
53
172918
1588
Imam Aspergerov sindrom,
02:54
a high-functioning form of autism
54
174530
1992
visokofunkcionalni oblik autizma
02:56
that impairs the basic social skills one is expected to display.
55
176546
3476
koji onemogućuje pokazivanje osnovnih društvenih vještina.
03:02
It's made life difficult in many ways,
56
182726
3084
Moj je život otežao na mnoge načine
03:05
and growing up, I struggled to fit in socially.
57
185834
3740
i kako sam odrastala, imala sam problema s uklapanjem u društvo.
03:09
My friends would tell jokes, but I didn't understand them.
58
189955
3627
Moji bi prijatelji zbijali šale, a ja ih nisam razumjela.
03:14
My personal heroes were George Carlin and Stephen Colbert --
59
194320
4656
Osobni junaci bili su mi George Carlin i Stephen Colbert
03:19
and they taught me humor.
60
199000
2381
i oni su me naučili humoru.
03:22
My personality switched from being shy and awkward
61
202881
3806
Osobnost mi se promijenila od sramežljive i neprilagođene
03:26
to being defiant and cursing out a storm.
62
206711
2793
do prkosne i sklone psovanju kao kočijaš.
03:30
Needless to say, I did not have many friends.
63
210322
2733
Naravno, nisam imala puno prijatelja.
03:33
I was also hypersensitive to texture.
64
213714
2278
Bila sam i preosjetljiva na teksturu.
03:36
The feel of water on my skin was like pins and needles,
65
216722
3687
Voda na koži djelovala je poput igala
03:40
and so for years, I refused to shower.
66
220433
2294
i tako sam godinama izbjegavala tuš.
03:43
I can assure you that my hygiene routine is up to standards now, though.
67
223251
3968
Uvjeravam vas da je sada moja osobna higijena zadovoljavajuća.
03:47
(Laughter)
68
227243
1633
(Smijeh)
03:50
I had to do a lot to get here, and my parents --
69
230487
4393
Da dođem do toga, trebali smo se jako potruditi i ja i moji roditelji.
03:54
things kind of got out of control when I was sexually assaulted by a peer,
70
234904
4629
Stvari su malo izmakle kontroli kad me je vršnjak seksualno napastvovao,
03:59
and on top of everything, it made a difficult situation worse.
71
239557
4800
što je već dovoljno tešku situaciju učinilo još težom.
04:05
And I had to travel 2,000 miles across the country to get treatment,
72
245270
5563
Morala sam prijeći 3000 km radi terapije,
04:10
but within days of them prescribing a new medication,
73
250857
3674
ali tek nekoliko dana nakon što su me stavili na novi lijek,
04:14
my life turned into an episode of the Walking Dead.
74
254555
2752
život mi se pretvorio u epizodu "Živih mrtvaca".
04:18
I became paranoid, and began to hallucinate
75
258109
3112
Postala sam paranoična i počela sam halucinirati
04:21
that rotting corpses were coming towards me.
76
261245
3024
da trupla u raspadu idu prema meni.
04:24
My family finally rescued me,
77
264769
2842
Obitelj me na kraju spasila,
04:27
but by that time, I had lost 19 pounds in those three weeks,
78
267635
4689
ali u ta tri tjedna već sam izgubila 7 kg,
04:32
as well as developing severe anemia,
79
272348
2429
a i oboljela sam od teške anemije
04:34
and was on the verge of suicide.
80
274801
1761
te sam bila nadomak samoubojstva.
04:38
I transferred to a new treatment center that understood my aversions,
81
278180
4675
Premjestila sam se u novi terapijski centar koji je shvaćao moje averzije,
04:42
my trauma, and my social anxiety,
82
282879
3681
moje traume i društvenu anksioznost.
04:46
and they knew how to treat it, and I got the help I finally needed.
83
286584
3316
Znali su je liječiti i konačno sam dobila potrebnu pomoć.
04:50
And after 18 months of hard work,
84
290202
2572
Nakon 18 mjeseci napornog rada,
04:52
I went on to do incredible things.
85
292798
3092
počela sam se baviti nevjerojatnim stvarima.
04:56
One of the things with Asperger's is that oftentimes,
86
296710
3428
Ljudi s Aspergerovim sindromom
05:00
these people have a very complex inner life,
87
300162
2093
često imaju kompleksne unutrašnje živote,
05:02
and I know for myself, I have a very colorful personality,
88
302279
2841
znam po sebi - imam jako šaroliku osobnost,
05:05
rich ideas, and just a lot going on in my mind.
89
305144
3704
bogate ideje i puno se toga događa u mojoj glavi.
05:08
But there's a gap between where that stands,
90
308872
3373
Postoji nesrazmjer između toga
05:12
and how I communicate it with the rest of the world.
91
312269
2591
i načina na koji komuniciramo sa svijetom,
05:15
And this can make basic communication a challenge.
92
315416
3476
što može otežati osnovnu komunikaciju.
05:20
Not many places would hire me, due to my lack of social skills,
93
320106
3259
Na malo bi me radnih mjesta primili zbog manjka socijalnih vještina.
05:23
which is why I applied to Waffle House.
94
323389
2300
Zato sam se prijavila za posao u "Waffle House".
05:25
(Laughter)
95
325713
5587
(Smijeh)
05:32
Waffle House is an exceptional 24-hour diner --
96
332070
3678
Super je to restoran koji radi 24 sata na dan.
05:35
(Laughter)
97
335772
1953
(Smijeh)
05:37
(Applause)
98
337749
3254
(Pljesak)
05:41
thank you --
99
341027
1940
Hvala vam.
05:42
where you can order your hash browns
100
342991
1759
Tu možete naručiti pržene krumpiriće
05:44
the many ways that someone would dispose of a human corpse ...
101
344774
3153
na sve načine na koje biste se mogli i riješiti trupla.
05:47
(Laughter)
102
347951
1633
(Smijeh)
05:49
Sliced, diced, peppered, chunked, topped, capped, and covered.
103
349608
4729
Nasjeckane, popaprene, iskomadane prelivene, prekrivene, pokrivene.
05:54
(Laughter)
104
354361
2103
(Smijeh)
05:56
As social norms would have it,
105
356488
1445
Društvene norme nalažu da se
05:57
you should only go to Waffle House at an ungodly hour in the night.
106
357957
3497
u Waffle House ide samo u sitne sate.
06:01
(Laughter)
107
361478
1151
(Smijeh)
06:02
So one time, at 2 am, I was chatting with a waitress, and I asked her,
108
362653
4356
Jednom sam u dva ujutro čavrljala s konobaricom i upitala je:
06:07
"What's the most ridiculous thing that's happened to you on the job?"
109
367033
3270
"Što je najčudnija stvar koja ti se dogodila na poslu?"
06:10
And she told me that one time, a man walked in completely naked.
110
370873
3263
Rekla mi je da joj je jednom čovjek u restoran ušao potpuno gol.
06:14
(Laughter)
111
374160
1230
(Smijeh)
06:15
I said, "Great! Sign me up for the graveyard shift!"
112
375754
2508
Rekoh: "Odlično, piši me za treću smjenu!"
06:18
(Laughter)
113
378286
2604
(Smijeh)
06:20
Needless to say, Waffle House did not hire me.
114
380914
2791
Ne moram ni reći da me Waffle House nije zaposlio.
06:25
So in terms of having Asperger's, it can be viewed as a disadvantage,
115
385838
4380
Život s Aspergerovim sindromom može izgledati kao nepogoda.
06:30
and sometimes it is a real pain in the butt,
116
390242
2167
Nekada je to uistinu gnjavaža,
06:32
but it's also the opposite.
117
392433
1754
ali je i čista suprotnost tome.
06:34
It's a gift, and it allows me to think innovatively.
118
394211
3591
To je dar koji mi omogućava da razmišljam inovativno.
06:38
At 19, I won a research competition for my research on coral reefs,
119
398810
6830
S 19 g. pobijedila sam na istraživačkom natjecanju projektom o koraljnim grebenima
06:45
and I ended up speaking
120
405664
1515
i na kraju sam držala govor
06:47
at the UN Convention of Biological Diversity,
121
407203
2251
na UN-ovoj konvenciji bioloških raznolikosti
06:49
presenting this research.
122
409478
1496
gdje sam predstavila svoje istraživanje.
06:50
(Applause)
123
410998
1688
(Pljesak)
06:52
Thank you.
124
412710
1158
Hvala vam.
06:53
(Applause)
125
413892
4898
(Pljesak)
06:58
And at 22, I'm getting ready to graduate college,
126
418814
3995
S 22 godine pripremam se diplomirati
07:02
and I am a co-founder of a biotech company called AutismSees.
127
422833
4535
i suosnivačica sam biotehnološke tvrtke "AutismSees".
07:08
(Applause)
128
428275
1008
(Pljesak)
07:09
Thank you.
129
429307
1255
Hvala vam.
07:10
(Applause)
130
430586
2677
(Pljesak)
07:13
But consider what I had to do to get here:
131
433287
3184
Razmislite o tome što sam sve trebala proći da dođem do toga:
07:16
25 therapists, 11 misdiagnoses, and years of pain and trauma.
132
436495
5291
25 terapeuta, 11 pogrešnih dijagnoza i godine boli i trauma.
07:22
I spent a lot of time thinking if there's a better way,
133
442698
3071
Dugo sam razmišljala o tome postoji li bolji način
07:25
and I think there is: autism-assistive technology.
134
445793
4052
i mislim da postoji: tehnologija za pomoć autistima.
07:30
This technology could play an integral role
135
450503
2017
Ta bi tehnologija mogla igrati ključnu ulogu
07:32
in helping people with autistic spectrum disorder,
136
452544
2855
u pomaganju ljudima s autističnog spektra,
07:35
or ASD.
137
455423
1154
odnosno s ASD-a.
07:38
The app Podium, released by my company, AutismSees,
138
458465
4966
Podium, aplikaciju koju je osmislila moja tvrtka AutismSees,
07:43
has the ability to independently assess and help develop communication skills.
139
463455
5274
može neovisno procijeniti komunikacijske vještine i pomoći u njihovu razvoju
07:49
In addition to this, it tracks eye contact through camera
140
469324
4322
te prati kontakt očima preko kamere
07:53
and simulates a public-speaking and job-interview experience.
141
473670
5907
i simulira okolnosti javnog govorenja i razgovora za posao.
08:00
And so maybe one day, Waffle House will hire me,
142
480561
2557
Možda me Waffle House jednog dana zaposli
08:03
after practicing on it some more.
143
483142
2180
nakon što se još malo izvježbam.
08:05
(Laughter)
144
485346
1181
(Smijeh)
08:09
And one of the great things is that I've used Podium
145
489162
5519
Koristila sam Podium
08:14
to help me prepare for today, and it's been a great help.
146
494705
5086
kako bih se pripremila za danas i bio mi je od velike pomoći.
08:19
But it's more than that.
147
499815
1627
Ali to nije sve!
08:21
There's more that can be done.
148
501466
1554
Puno se toga još može učiniti.
08:24
For people with ASD --
149
504274
3092
Za nas s autističnog spektra --
08:27
it has been speculated that many innovative scientists,
150
507390
4517
pretpostavlja se da su ga mnogi inovativni znanstvenici,
08:31
researchers, artists, and engineers have it;
151
511931
4591
istraživači, umjetnici i inženjeri imali;
08:36
like, for example, Emily Dickinson, Jane Austen, Isaac Newton, and Bill Gates
152
516546
6030
npr. Emily Dickinson, Jane Austen, Isaac Newton i Bill Gates
08:42
are some examples.
153
522600
1737
tek su neki od primjera.
08:44
But the problem that's encountered
154
524361
1753
No, problem s kojim se suočavamo
08:46
is that these brilliant ideas often can't be shared
155
526138
3837
jest taj da se ove briljantne ideje često ne mogu podijeliti s drugima
08:49
if there are communication roadblocks.
156
529999
2264
ako postoje zapreke u komunikaciji.
08:53
And so, many people with autism are being overlooked every day,
157
533249
4726
Na taj način osobe s autizmom u svakodnevnom životu bivaju zanemarene
08:57
and they're being taken advantage of.
158
537999
1810
i iskorištavane.
09:01
So my dream for people with autism is to change that,
159
541175
6895
Ja sanjam o tome da ću to promijeniti za ljude s autizmom,
09:08
to remove the roadblocks that prevent them from succeeding.
160
548094
2927
da ću ukloniti zapreke koje im stoje na putu do uspjeha.
09:11
One of the reasons I love lucid dreaming
161
551808
2502
Jedan od razloga zašto volim lucidno sanjanje
09:14
is because it allows me to be free,
162
554334
2882
jest taj što mi omogućava da budem slobodna,
09:17
without judgment of social and physical consequences.
163
557240
4065
bez društvenih i fizičkih posljedica.
09:21
When I'm flying over scenes that I create in my mind,
164
561638
3002
Kad letim pejzažima koje stvorim u vlastitom umu,
09:24
I am at peace.
165
564664
1229
mirna sam.
09:27
I am free from judgment,
166
567346
2020
Nitko me ne osuđuje
09:29
and so I can do whatever I want, you know?
167
569390
2016
i mogu raditi što god hoću, znate?
09:31
I'm making out with Brad Pitt, and Angelina is totally cool with it.
168
571430
4904
Drpam se s Bradom PIttom i Angelina nema ništa protiv.
09:36
(Laughter)
169
576358
1880
(Smijeh)
09:39
But the goal of autism-assistive technology is bigger than that,
170
579759
3899
No, cilj tehnologije za pomoć autistima ipak je nešto viši
09:43
and more important.
171
583682
1361
i važniji.
09:45
My goal is to shift people's perspective
172
585725
3921
Moj je cilj ljudima promijeniti pogled
09:49
of autism and people with higher-functioning Asperger's
173
589670
4980
na autizam i ljude s visokofunkcionalnim Aspergerom
09:54
because there is a lot they can do.
174
594674
3864
jer puno toga mogu napraviti.
09:58
I mean, look at Temple Grandin, for example.
175
598562
3436
Npr. pogledajte samo Temple Grandin.
10:02
And by doing so, we allow people to share their talents with this world
176
602022
5095
Na taj način omogućavamo ljudima da dijele svoje talente sa svijetom
10:07
and move this world forward.
177
607141
2367
i da ga pomognu razviti.
10:09
In addition, we give them the courage to pursue their dreams
178
609532
3222
Osim toga, dajemo im hrabrost da slijede svoje snove.
10:12
in the real world, in real time.
179
612778
2288
U stvarnom svijetu, u stvarnom vremenu.
10:15
Thank you.
180
615090
1159
Hvala vam.
10:16
(Applause)
181
616273
3648
(Pljesak)
10:19
Thank you.
182
619945
1151
Hvala vam.
10:21
(Applause)
183
621120
3840
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7